Скрыть
25:1
25:3
25:4
25:5
25:6
25:7
25:8
25:10
25:11
25:12
25:13
25:14
25:15
25:18
25:19
25:24
25:25
25:26
25:27
25:28
25:29
25:32
25:34
25:35
25:36
25:38
25:39
Церковнослав. (рус. дореф.)
И рече́ Госпо́дь къ Моисе́ю, глаго́ля:
рцы́ сыно́мъ Изра́илевымъ, и да во́змутъ Ми́ нача́тки от­ всѣ́хъ, я́же уго́дна бу́дутъ се́рдцу и́хъ, да во́змете нача́тки Моя́.
Се́й же е́сть нача́токъ, его́же во́змете от­ ни́хъ: зла́то и сребро́ и мѣ́дь,
и синету́ и багряни́цу, и червлени́цу сугу́бу [пря́деную], и виссо́нъ ска́ный, и власы́ ко́зiя,
и ко́жы о́вни очервлене́ны, и ко́жы си́ни, и древа́ негнiю́щая,
и еле́й въ свѣще́нiе, ѳимiа́мъ во еле́й пома́занiя и въ сложе́нiе ѳимiа́ма,
и ка́мени Сарди́йскiя, и ка́мени въ вая́нiе на епоми́ду {Евр.: еѳу́дъ, славе́н.: нара́мникъ или́ ве́рхняя ри́за.} и поди́ръ {до́лгая ри́за}.
И да сотвори́ши Ми́ освяще́нiе, и явлю́ся въ ва́съ:
и сотвори́ши Ми́ по всему́, ели́ка А́зъ покажу́ тебѣ́ на горѣ́, о́бразъ ски́нiи и о́бразъ всѣ́хъ сосу́довъ ея́: си́це да сотвори́ши.
И сотвори́ши киво́тъ свидѣ́нiя от­ дре́въ негнiю́щихъ, двою́ ла́ктiй и по́лъ въ долготу́, и ла́ктя и по́лъ въ широту́, и ла́ктя и по́лъ въ высоту́:
и позлати́ши его́ зла́томъ чи́стымъ, внутрьу́ду и внѣу́ду позлати́ши его́, и сотвори́ши верху́ его́ вѣне́цъ зла́тъ виты́й о́крестъ:
и слiе́ши ему́ четы́ри колца́ зла́та, и воз­ложи́ши на четы́ри страны́ его́, два́ колца́ на еди́ну страну́, и два́ на другу́ю страну́.
Сотвори́ши же носи́ла от­ дре́ва негнiю́ща и позлати́ши я́ зла́томъ чи́стымъ:
и вложи́ши носи́ла въ ко́лца, я́же на страна́хъ киво́та, носи́ти и́ми киво́тъ:
въ ко́лцахъ киво́та да бу́дутъ носи́ла не зы́блющеся:
и вложи́ши въ киво́тъ свидѣ́нiя, я́же да́мъ тебѣ́.
И да сотвори́ши очисти́лище покро́въ от­ зла́та чи́ста, двою́ ла́ктiй и по́лъ въ долготу́, ла́ктя же и по́лъ въ широту́:
и сотвори́ши два́ херуви́ма зла́та изва́ян­на, и воз­ложи́ши я́ от­ обо­и́хъ стра́нъ очисти́лища:
да сотворя́т­ся херуви́ми, еди́нъ от­ страны́ сея́ и другі́й от­ страны́ другі́я очисти́лища, и сотвори́ши два́ херуви́ма на обо­и́хъ страна́хъ:
да бу́дутъ херуви́ми распростира́юще кри́ла верху́, соосѣня́юще кри́лами сво­и́ми надъ очисти́лищемъ, и ли́ца и́хъ ко другъдру́гу, на очисти́лище бу́дутъ ли́ца херуви́мска:
и да воз­ложи́ши очисти́лище на киво́тъ верху́, и въ киво́тъ да вложи́ши свидѣ́нiя, я́же да́мъ тебѣ́.
И позна́нъ бу́ду тебѣ́ от­ту́ду, и воз­глаго́лю тебѣ́ съ верху́ очисти́лища между́ двѣма́ херуви́мы, и́же су́ть надъ киво́томъ свидѣ́нiя, и по всѣ́мъ, ели́ка а́ще заповѣ́мъ тебѣ́ къ сыно́мъ Изра́илевымъ.
И сотвори́ши трапе́зу от­ дре́въ негнiю́щихъ, двою́ ла́ктiй въ долготу́, и ла́ктя въ широту́, и ла́ктя и по́лъ въ высоту́:
и позлати́ши ю́ зла́томъ чи́стымъ, и сотвори́ши е́й вито́е обложе́нiе злато́е о́крестъ, и сотвори́ши е́й вѣне́цъ дла́ни о́крестъ,
и сотвори́ши вито́е обложе́нiе вѣнцу́ о́крестъ.
И сотвори́ши четы́ри колца́ зла́та, и воз­ложи́ши четы́ри колца́ на четы́ри страны́ но́гъ ея́ подъ вѣне́цъ:
и да бу́дутъ ко́лца на влага́лища носи́ламъ, я́ко воз­двиза́ти и́ми трапе́зу.
И сотвори́ши носи́ла ея́ от­ дре́въ негнiю́щихъ, и позлати́ши я́ зла́томъ чи́стымъ, и воз­двиза́тися бу́детъ на ни́хъ трапе́за.
И сотвори́ши блю́да ея́ и ѳимiа́мники, и воз­лива́лники и ча́шы, и́миже воз­лива́ти бу́деши: от­ зла́та чи́ста да сотвори́ши я́.
И воз­лага́ти бу́деши на трапе́зу хлѣ́бы предложе́нiя предо Мно́ю при́сно.
И да сотвори́ши свѣти́лникъ от­ зла́та чи́ста, изва́янъ да сотвори́ши свѣти́лникъ: сте́бль его́ и вѣ́тви, и ча́шы и кру́зи и кри́ны от­ него́ да бу́дутъ:
ше́сть же вѣ́твiй исходя́щихъ от­ стра́нъ, три́ вѣ́тви свѣти́лника от­ страны́ его́ еди́ныя и три́ вѣ́тви свѣти́лника от­ страны́ вторы́я:
и три́ ча́шы во о́бразъ орѣ́ха, на еди́нѣй вѣ́тви кру́гъ и кри́нъ: та́ко шести́ вѣ́твамъ исходя́щымъ от­ свѣти́лника:
и на свѣти́лникѣ четы́ри ча́шы во о́бразъ орѣ́ха, на еди́нѣй вѣ́тви кру́зи и кри́ны его́:
кру́гъ подъ двѣма́ вѣ́твьми от­ него́, и кру́гъ подъ четы́рьми вѣ́твьми от­ него́: та́ко шести́ вѣ́твамъ исходя́щымъ от­ свѣти́лника: и на свѣти́лникѣ четы́ри ча́шы во о́бразъ орѣ́ха:
кру́зи и вѣ́тви от­ него́ да бу́дутъ: ве́сь изва́янъ от­ еди́наго зла́та чи́ста.
И да сотвори́ши свѣти́лъ его́ се́дмь, и поста́виши свѣти́ла его́, и свѣти́ти бу́дутъ от­ еди́наго лица́ его́:
и щипцы́ его́, и подста́вы его́ от­ зла́та чи́ста сотвори́ши:
тала́нтомъ зла́та чи́ста да сотвори́ши вся́ сосу́ды сiя́.
Ви́ждь, да сотвори́ши по о́бразу пока́зан­ному тебѣ́ на горѣ́.
Синодальный
1 Повеления Господа о постройке скинии; 10 ковчега; 23 стола; 31 светильника.
И сказал Господь Моисею, говоря:
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью [шерсть],
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева́ ситтим,
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
камень оникс и камни вставные для ефода* и для наперсника. //*Верхняя короткая одежда.
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
всё [сделайте], как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец [витый];
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их [чистым] золотом;
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец [витый];
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их [чистым] золотом, и будут носить на них сей стол;
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его [и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка];
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
и щипцы к нему и лотки к нему [сделай] из чистого золота;
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Французский (LSG)
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
Тењир Мусага мындай деди:
«Ысрайыл уулдарына айт, алар Мага курмандыктарын алып келишсин. Ар бир адамдын чын жєрљктљн берген курмандыгын Мага алып келгиле.
Силер алардан ала турган тартуулар булар: алтын, кємєш жана жез,
ачык кљк, ачык кызыл, кочкул кызыл тєстљгє жєндљр, зыгыр буласы, эчкинин тыбыты,
кызылга боёлгон кой терилери, дењиз жаныбарынын терилери, акация жыгачы,
чырактан єчєн зайтун майы, майлоочу май єчєн жана тєтљтєє єчєн жыпар жыттуу заттар,
ыйык кызмат кылуучунун эфодуна, тљш чљнтљгєнљ салынуучу оникс ташы жана башка асыл таштар.
Мага арнап ыйык жай курушсун, Мен алардын арасында жашайм.
Жыйын чатырын, анын бардык идиштерин Мен сага кљрсљтєп жаткан єлгє боюнча жасагыла.
Акация жыгачынан таш лооктор салынуучу келишим сандыгын жасагыла. Анын узундугу эки жарым чыканак, туурасы бир жарым чыканак, бийиктиги бир жарым чыканак болсун.
Анын ичи-тышын таза алтын менен капта, єстєнљ таажыныкындай кылып, алтын ачакейди айландыра жасап чык.
Ал сандык єчєн алтындан тљрт шакекче куюп, аларды ылдыйкы тљрт бурчуна бекит: эки шакекти бир жагына, эки шакекти экинчи жагына бекит.
Акация жыгачынан эки шыргый жасап, аларды алтын менен капта.
Ал шыргыйларды сандыктын эки жагындагы шакекчелерге киргизип кой, сандыкты ошол шыргыйлар менен кљтљрєп жєрєшсєн.
Сандыктын шакекчелерине шыргыйлар киргизилип турсун жана андан чыгарылбасын.
Мен сага бере турган келишим жазуусун келишим сандыгына салып кой.
Капкагын да таза алтындан жаса. Анын узундугу эки жарым чыканак, туурасы бир жарым чыканак болсун.
Алтындан эки керуп чегип жасап, аларды сандыктын капкагынын эки четине орнот.
Бир керупту бир четине, экинчи керупту экинчи четине орнот, алар капкактын эки четинен чыгып турсун.
Ал керуптардын канаттары капкакты жаап тургудай болуп, жогору жайылып турсун. Алар мањдай-тескей туруп, жєздљрє капкакты карап турсун.
Капкакты келишим сандыгынын єстєнљ кой. Мен сага бере турган келишим жазуусун келишим сандыгына салып кой.
Ошол жерде Мен сага ачылып берип турам, мыйзам салынган сандыктын капкагынын єстєндљ турган эки керуптун ортосунан Мен Ысрайыл уулдарына сен аркылуу эмнени осуяттай турган болсом, ошолордун баарын сага айтып, сени менен сєйлљшєп турам.
Анан акация жыгачынан єстљл жаса, анын узундугу эки чыканак, туурасы бир чыканак, ал эми бийиктиги бир жарым чыканак болсун.
Аны таза алтын менен капта, єстєнљ таажыныкындай кылып, алтын ачакейди айландыра жасап чык.
Анын капталдарына алакандын эниндей жээк чыгарып, таажыныкындай кылып, алтын ачакейди айландыра жасап чык.
Ал єстљл єчєн алтындан тљрт шакекче жасап, аларды єстљлдєн тљрт бурчундагы тљрт бутуна бекит.
Єстљлдє кљтљрєп жєрєє єчєн, анын капталдарында шыргый кийгизиле турган шакекчелер болсун.
Ал шыргыйларды акация жыгачынан жасап, аларды алтын менен капта, єстљлдє ошол шыргыйлар менен кљтљрєп жєрєшсєн.
Ал єстљл єчєн табактарды, жыпар жыттуу зат тєтљтєлєєчє идиштерди, кумгандарды жана чљйчљктљрдє жаса. Алардын баарын таза алтындан жаса.
Дайыма Менин алдымда болушу єчєн, ал єстљлгљ нан тартууларын коюп тур.
Анан таза алтындан чырактан жаса. Ал чырактан чегилип жасалсын. Анын љзљгє, бутактары, чљйчљкчљлљрє – мљмљчљлљрє менен гєлдљрє љзєнљн чыксын.
Анын эки капталынан алты бутак чыгып турсун: бир капталынан єч бутак, экинчи капталынан єч бутак.
Бир бутакта бадам гєлєнљ окшош єч чљйчљкчљ мљмљчљсє жана гєлдљрє менен, экинчи бутакта бадам гєлєнљ окшош єч чљйчљкчљ мљмљчљсє жана гєлдљрє менен болсун. Чырактандан чыгып турган алты бутактын баары ошондой болсун.
Ал эми чырактандын љзљгєндљ бадам гєлєнљ окшогон тљрт чљйчљкчљ мљмљчљлљрє жана гєлдљрє менен болсун.
Љзљктљн чыгып турган алты бутактын экљљнєн астында да, экинчи экљљнєн астында да, єчєнчє эки бутактын астында да мљмљчљ болсун.
Мљмљчљлљрє менен бутактары анын љзєнљн чыгып турсун. Ал бєт бойдон таза алтындан чегилип жасалсын.
Ага жети чырак жаса, алды жагына жарык бере тургандай кылып, аларды чырактандын єстєнљ орнот.
Анын кычкачтары менен чырак љчєргєчтљрєн таза алтындан жаса.
Чырактанды жана ага тиешелєє нерселердин баарын бир талант таза алтындан жаса.
Байкагын, аларды Мен сага тоодо кљрсљткљн єлгє боюнча жаса.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible