Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
26:1
26:2
26:3
26:4
26:9
26:13
26:14
Отвѣща́въ же и́овъ, рече́:
кому́ прилѣжи́ши, или́ кому́ хо́щеши помога́ти? не сему́ ли, ему́же мно́га крѣ́пость и ему́же мы́шца крѣпка́ е́сть?
Кому́ совѣ́тъ да́лъ еси́? не ему́же ли вся́ прему́дрость? Кого́ пожене́ши? не ему́же ли преве́лiя си́ла?
Кому́ возвѣсти́лъ еси́ глаго́лы? дыха́нiе же чiе́ есть исходя́щее изъ тебе́?
Еда́ исполи́ни родя́тся подъ водо́ю и сосѣ́дми ея́?
На́гъ а́дъ предъ ни́мъ, и нѣ́сть покрыва́ла па́губѣ.
Простира́яй сѣ́веръ ни на че́мже, повѣ́шаяй зе́млю ни наче́мже,
связу́яй во́ду на о́блацѣхъ свои́хъ, и не расто́ржеся о́блакъ подъ не́ю:
держа́й лице́ престо́ла, простира́я надъ ни́мъ о́блакъ сво́й:
повелѣ́нiе окружи́ на лице́ воды́ да́же до сконча́нiя свѣ́та со тмо́ю.
Столпи́ небе́снiи простро́шася и ужасо́шася от запреще́нiя его́.
Крѣ́постiю укроти́ мо́ре, и хи́тростiю его́ низложе́нъ бы́сть ки́тъ:
вереи́ же небе́сныя убоя́шася его́: повелѣ́нiемъ же умертви́ змі́а отсту́пника.
Се́, сiя́ ча́сти пути́ его́: и о ка́пли сло́ва услы́шимъ въ не́мъ: си́лу же гро́ма его́ кто́ увѣ́да, когда́ сотвори́тъ?
1 Иов осмеивает мудрость друзей; 5 он открывает славу Божию. «Гром могущества Его кто может уразуметь»?
И отвечал Иов и сказал:
как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
От духа Его – великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר׃
מֶה־עָזַרְתָּ לְלֹא־כֹחַ; הוֹשַׁעְתָּ, זְרוֹעַ לֹא־עֹז׃
מַה־יָּעַצְתָּ לְלֹא חָכְמָה; וְתוּשִׁיָּה, לָרֹב הוֹדָעְתָּ׃
אֶת־מִי הִגַּדְתָּ מִלִּין; וְנִשְׁמַת־מִי יָצְאָה מִמֶּךָּ׃
הָרְפָאִים יְחוֹלָלוּ; מִתַּחַת מַיִם, וְשֹׁכְנֵיהֶם׃
עָרוֹם שְׁאוֹל נֶגְדּוֹ; וְאֵין כְּסוּת, לָאֲבַדּוֹן׃
נֹטֶה צָפוֹן עַל־תֹּהוּ; תֹּלֶה אֶרֶץ, עַל־בְּלִי־מָה׃
צֹרֵר־מַיִם בְּעָבָיו; וְלֹא־נִבְקַע עָנָן תַּחְתָּם׃
מְאַחֵז פְּנֵי־כִסֵּה; פַּרְשֵׁז עָלָיו עֲנָנוֹ׃
חֹק־חָג עַל־פְּנֵי־מָיִם; עַד־תַּכְלִית אוֹר עִם־חֹשֶׁךְ׃
עַמּוּדֵי שָׁמַיִם יְרוֹפָפוּ; וְיִתְמְהוּ, מִגַּעֲרָתוֹ׃
בְּכֹחוֹ רָגַע הַיָּם; וּבִתוּבְנָתוֹ (וּבִתְבוּנָתוֹ), מָחַץ רָהַב׃
בְּרוּחוֹ שָׁמַיִם שִׁפְרָה; חֹלֲלָה יָדוֹ, נָחָשׁ בָּרִיחַ׃
הֶן־אֵלֶּה קְצוֹת דַּרְכּוֹ (דְּרָכָיו), וּמַה־שֵּׁמֶץ דָּבָר נִשְׁמַע־בּוֹ; וְרַעַם גְּבוּרָתוֹ (גְּבוּרוֹתָיו), מִי יִתְבּוֹנָן׃ ס
Английский (NKJV)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус. гражд.)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Рус. (прп. Макарий Алтайский)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- Czech (Bible Kralicka [1613])
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
But Job answered and said:
«How have you helped him who is without power? How have you saved the arm that has no strength?
How have you counseled one who has no wisdom? And how have you declared sound advice to many?
To whom have you uttered words? And whose spirit came from you?
«The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
Sheol is naked before Him, And Destruction has no covering.
He stretches out the north over empty space; He hangs the earth on nothing.
He binds up the water in His thick clouds, Yet the clouds are not broken under it.
He covers the face of His throne, And spreads His cloud over it.
He drew a circular horizon on the face of the waters, At the boundary of light and darkness.
The pillars of heaven tremble, And are astonished at His rebuke.
He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm.
By His Spirit He adorned the heavens; His hand pierced the fleeing serpent.
Indeed these are the mere edges of His ways, And how small a whisper we hear of Him! But the thunder of His power who can understand?»