Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
35:1
35:3
35:4
35:5
35:8
35:15
35:16
Отвѣща́въ же еще́ Елiу́съ, рече́:
что́ сiе́ мни́лъ еси́ на судѣ́? ты́ кто́ еси́, я́ко ре́клъ еси́: пра́въ е́смь предъ Го́сподемъ?
Или́ рече́ши: что́ сотворю́ согрѣши́въ?
А́зъ же ти́ да́мъ отвѣ́тъ и трiе́мъ друго́мъ твои́мъ.
Воззри́ на не́бо и ви́ждь: смотри́ же на о́блаки, ко́ль высо́ки су́ть от тебе́.
А́ще согрѣши́лъ еси́, что́ сотвори́ши? а́ще же и мно́го беззако́нновалъ еси́, что́ мо́жеши сотвори́ти?
Поне́же у́бо пра́веденъ еси́, что́ да́си ему́? или́ что́ изъ руки́ твоея́ во́зметъ?
Му́жеви подо́бному тебѣ́ нече́стiе твое́, и сы́ну человѣ́ческому пра́вда твоя́.
От мно́жества оклевета́емiи воззову́тъ, возопiю́тъ от мы́шцы мно́гихъ:
и не рече́: гдѣ́ е́сть Бо́гъ сотвори́вый мя́, устроя́яй стражбы́ нощны́я,
отдѣля́яй мя́ от четвероно́гихъ земны́хъ и от небе́сныхъ пти́цъ?
та́мо воззову́тъ, и не и́маши услы́шати, и от доса́ды злы́хъ.
Безмѣ́стная бо ви́дѣти не хо́щетъ Госпо́дь: са́мъ бо Вседержи́тель зри́тель е́сть творя́щихъ беззако́нная, и спасе́тъ мя́.
Суди́ся же предъ ни́мъ, а́ще мо́жеши похвали́ти его́, я́коже е́сть и ны́нѣ.
Я́ко нѣ́сть посѣща́яй гнѣ́вомъ свои́мъ, и не позна́ прегрѣше́нiя коего́либо зѣло́.
И́овъ же всу́е отверза́етъ уста́ своя́, невѣ́дѣнiемъ словеса́ отягоща́етъ.
В этом переводе выбранная книга отсутствует
וַיַּעַן אֱלִיהוּ, וַיֹּאמַר׃
הֲזֹאת חָשַׁבְתָּ לְמִשְׁפָּט; אָמַרְתָּ, צִדְקִי מֵאֵל׃
כִּי־תֹאמַר מַה־יִּסְכָּן־לָךְ; מָה־אֹעִיל, מֵחַטָּאתִי׃
אֲנִי אֲשִׁיבְךָ מִלִּין; וְאֶת־רֵעֶיךָ עִמָּךְ׃
הַבֵּט שָׁמַיִם וּרְאֵה; וְשׁוּר שְׁחָקִים, גָּבְהוּ מִמֶּךָּ׃
אִם־חָטָאתָ מַה־תִּפְעָל־בּוֹ; וְרַבּוּ פְשָׁעֶיךָ, מַה־תַּעֲשֶׂה־לּוֹ׃
אִם־צָדַקְתָּ מַה־תִּתֶּן־לוֹ; אוֹ מַה־מִיָּדְךָ יִקָּח׃
לְאִישׁ־כָּמוֹךָ רִשְׁעֶךָ; וּלְבֶן־אָדָם, צִדְקָתֶךָ׃
מֵרֹב עֲשׁוּקִים יַזְעִיקוּ; יְשַׁוְּעוּ מִזְּרוֹעַ רַבִּים׃
וְלֹא־אָמַר, אַיֵּה אֱלוֹהַּ עֹשָׂי; נֹתֵן זְמִרוֹת בַּלָּיְלָה׃
מַלְּפֵנוּ מִבַּהֲמוֹת אָרֶץ; וּמֵעוֹף הַשָּׁמַיִם יְחַכְּמֵנוּ׃
שָׁם יִצְעֲקוּ וְלֹא יַעֲנֶה; מִפְּנֵי, גְּאוֹן רָעִים׃
אַךְ־שָׁוְא לֹא־יִשְׁמַע אֵל; וְשַׁדַּי, לֹא יְשׁוּרֶנָּה׃
אַף כִּי־תֹאמַר לֹא תְשׁוּרֶנּוּ; דִּין לְפָנָיו, וּתְחוֹלֵל לוֹ׃
וְעַתָּה, כִּי־אַיִן פָּקַד אַפּוֹ; וְלֹא־יָדַע בַּפַּשׁ מְאֹד׃
וְאִיּוֹב הֶבֶל יִפְצֶה־פִּיהוּ; בִּבְלִי־דַעַת, מִלִּין יַכְבִּר׃ פ
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус. гражд.)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Рус. (прп. Макарий Алтайский)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- Czech (Bible Kralicka [1613])
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
І говорив Елігу та й сказав:
Чи це полічив ти за право, як кажеш: Моя праведність більша за Божу?
Бо ти говорив: Що поможе тобі?
Яку користь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха?
Яку користь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха?
Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, вони вищі за тебе.
Як ти будеш грішити, що зробиш Йому?
А стануть численні провини твої, що ти вчиниш Йому?
А стануть численні провини твої, що ти вчиниш Йому?
Коли праведним станеш, що даси ти Йому?
Або що Він візьме з твоєї руки?
Або що Він візьме з твоєї руки?
Для людини, як ти, беззаконня твоє, і для людського сина твоя справедливість!…
Від безлічі гноблення стогнуть вони, кричать від твердого плеча багатьох…
Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
що нас над худобу земну Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
Вони там кричать, але через бундючність злочинців Він відповіді не дає.
Тільки марноти не слухає Бог, і Всемогутній не бачить її.
Що ж тоді, коли кажеш: Не бачив Його!
Та є суд перед Ним, і чекай ти його!
Та є суд перед Ним, і чекай ти його!
А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупоту,
то намарно Йов уста свої відкриває та множить слова без знання…