Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
35:1
35:3
35:4
35:5
35:8
35:15
35:16
Отвѣща́въ же еще́ Елiу́съ, рече́:
что́ сiе́ мни́лъ еси́ на судѣ́? ты́ кто́ еси́, я́ко ре́клъ еси́: пра́въ е́смь предъ Го́сподемъ?
Или́ рече́ши: что́ сотворю́ согрѣши́въ?
А́зъ же ти́ да́мъ отвѣ́тъ и трiе́мъ друго́мъ твои́мъ.
Воззри́ на не́бо и ви́ждь: смотри́ же на о́блаки, ко́ль высо́ки су́ть от тебе́.
А́ще согрѣши́лъ еси́, что́ сотвори́ши? а́ще же и мно́го беззако́нновалъ еси́, что́ мо́жеши сотвори́ти?
Поне́же у́бо пра́веденъ еси́, что́ да́си ему́? или́ что́ изъ руки́ твоея́ во́зметъ?
Му́жеви подо́бному тебѣ́ нече́стiе твое́, и сы́ну человѣ́ческому пра́вда твоя́.
От мно́жества оклевета́емiи воззову́тъ, возопiю́тъ от мы́шцы мно́гихъ:
и не рече́: гдѣ́ е́сть Бо́гъ сотвори́вый мя́, устроя́яй стражбы́ нощны́я,
отдѣля́яй мя́ от четвероно́гихъ земны́хъ и от небе́сныхъ пти́цъ?
та́мо воззову́тъ, и не и́маши услы́шати, и от доса́ды злы́хъ.
Безмѣ́стная бо ви́дѣти не хо́щетъ Госпо́дь: са́мъ бо Вседержи́тель зри́тель е́сть творя́щихъ беззако́нная, и спасе́тъ мя́.
Суди́ся же предъ ни́мъ, а́ще мо́жеши похвали́ти его́, я́коже е́сть и ны́нѣ.
Я́ко нѣ́сть посѣща́яй гнѣ́вомъ свои́мъ, и не позна́ прегрѣше́нiя коего́либо зѣло́.
И́овъ же всу́е отверза́етъ уста́ своя́, невѣ́дѣнiемъ словеса́ отягоща́етъ.
1 Елиуй отвечает на жалобу Иова против Бога, есть ли польза от праведности. 9 «Но неправда, что Бог не слышит».
И продолжал Елиуй и сказал:
считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?
Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?
Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:
взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.
Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,
Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?
Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.
Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,
Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.
Élihu reprit et dit:
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
Испанский Reina-Valera 1995
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус. гражд.)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Рус. (прп. Макарий Алтайский)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Hebrew
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Prosiguió Eliú su razonamiento y dijo:
«¿Piensas que ha sido correcto decir:
“Más justo soy yo que Dios”?
“Más justo soy yo que Dios”?
Porque tú dices: “¿Qué ventaja sacaré de ello?
¿O qué provecho tendré de no haber pecado?”
¿O qué provecho tendré de no haber pecado?”
Pues yo te responderé con razones,
y a tus compañeros contigo.
y a tus compañeros contigo.
Mira a los cielos. Contémplalos
y considera que las nubes están más altas que tú.
y considera que las nubes están más altas que tú.
Si pecas, ¿qué habrás logrado contra él?
Si tus rebeliones se multiplican, ¿qué le harás tú?
Si tus rebeliones se multiplican, ¿qué le harás tú?
Y si eres justo, ¿qué le darás a él?
¿O qué recibirá de tu mano?
¿O qué recibirá de tu mano?
A un hombre como tú lo daña tu impiedad;
y a un hijo de hombre le es provechosa tu justicia.
y a un hijo de hombre le es provechosa tu justicia.
»Claman a causa de las muchas violencias
y se lamentan por el poder de los grandes.
y se lamentan por el poder de los grandes.
Pero nadie dice: “¿Dónde está Dios, mi Hacedor,
que llena de cánticos la noche,
que llena de cánticos la noche,
que nos enseña más que a las bestias de la tierra
y más sabios nos hace que a las aves del cielo?”
y más sabios nos hace que a las aves del cielo?”
Allí claman, pero él no escucha,
a causa de la soberbia de los malos.
a causa de la soberbia de los malos.
Ciertamente Dios no escucha lo que es vanidad;
ni siquiera lo mira el Omnipotente.
ni siquiera lo mira el Omnipotente.
¿Cuánto menos, pues, cuando dices que no haces caso de él?
Tu causa está delante de él. Por tanto, aguárdalo.
Tu causa está delante de él. Por tanto, aguárdalo.
Mas ahora, porque en su ira no castiga
ni inquiere con rigor,
ni inquiere con rigor,
por eso abre Job su boca en vano
y multiplica palabras sin sabiduría.»
y multiplica palabras sin sabiduría.»