Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
Псалом 17
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
17:1
см.:2Цар.22:1-2;
17:2
17:4
17:5
17:10
17:11
17:13
17:13-14
17:15
17:16
17:18
17:19
17:22
17:23
17:24
17:25
17:26
17:27
17:33
17:36
17:38
17:39
17:40
17:45
17:46
17:47
см.:Втор.32:40;
17:48
см.:1Пар.17:10;
17:49
17:51
Въ коне́цъ, о́троку Госпо́дню Дави́ду, я́же глаго́ла Го́сподеви словеса́ пѣ́сни сея́, въ де́нь, въ о́ньже изба́ви его́ Госпо́дь от руки́ всѣ́хъ вра́гъ его́ и изъ руки́ Сау́ли: и рече́:
Возлюблю́ Тя, Го́споди, крѣ́посте моя́:
Госпо́дь утвержде́нiе мое́, и прибѣ́жище мое́, и изба́витель мо́й, Бо́гъ мо́й, помо́щникъ мо́й, и упова́ю на Него́: защи́титель мо́й, и ро́гъ спасе́нiя моего́, и засту́пникъ мо́й.
Хваля́ призову́ Го́спода и от вра́гъ мои́хъ спасу́ся.
Одержа́ша мя́ болѣ́зни сме́ртныя, и пото́цы беззако́нiя смято́ша мя́:
болѣ́зни а́довы обыдо́ша мя́, предвари́ша мя́ сѣ́ти сме́ртныя.
И внегда́ скорбѣ́ти ми́, призва́хъ Го́спода и къ Бо́гу моему́ воззва́хъ: услы́ша от хра́ма свята́го Своего́ гла́съ мо́й, и во́пль мо́й предъ Ни́мъ вни́детъ во у́шы Его́.
И подви́жеся и тре́петна бы́сть земля́, и основа́нiя го́ръ смято́шася и подвиго́шася, я́ко прогнѣ́вася на ня́ Бо́гъ.
Взы́де ды́мъ гнѣ́вомъ Его́, и о́гнь от лица́ Его́ воспла́менится: у́глiе возгорѣ́ся от Него́.
И приклони́ небеса́ и сни́де, и мра́къ подъ нога́ма Его́.
И взы́де на Херуви́мы и летѣ́, летѣ́ на крилу́ вѣ́треню.
И положи́ тму́ закро́въ Сво́й: о́крестъ Его́ селе́нiе Его́: темна́ вода́ во о́блацѣхъ возду́шныхъ.
От облиста́нiя предъ Ни́мъ о́блацы проидо́ша, гра́дъ и у́глiе о́гненное.
И возгремѣ́ съ небесе́ Госпо́дь, и Вы́шнiй даде́ гла́съ Сво́й.
Низпосла́ стрѣ́лы и разгна́ я́, и мо́лнiи умно́жи и смяте́ я́.
И яви́шася исто́чницы водні́и, и откры́шася основа́нiя вселе́нныя от запреще́нiя Твоего́, Го́споди, от дохнове́нiя ду́ха гнѣ́ва Твоего́.
Низпосла́ съ высоты́ и прiя́тъ мя́, воспрiя́тъ мя́ от во́дъ мно́гихъ.
Изба́витъ мя́ от враго́въ мои́хъ си́льныхъ и от ненави́дящихъ мя́: я́ко утверди́шася па́че мене́.
Предвари́ша мя́ въ де́нь озлобле́нiя моего́: и бы́сть Госпо́дь утвержде́нiе мое́.
И изведе́ мя на широту́: изба́витъ мя́, я́ко восхотѣ́ мя.
И возда́стъ ми́ Госпо́дь по пра́вдѣ мое́й, и по чистотѣ́ руку́ мое́ю возда́стъ ми́,
я́ко сохрани́хъ пути́ Госпо́дни и не нече́ствовахъ от Бо́га моего́.
Я́ко вся́ судьбы́ Его́ предо мно́ю, и оправда́нiя Его́ не отступи́ша от мене́.
И бу́ду непоро́ченъ съ Ни́мъ и сохраню́ся от беззако́нiя моего́.
И возда́стъ ми́ Госпо́дь по пра́вдѣ мое́й и по чистотѣ́ руку́ мое́ю предъ очи́ма Его́.
Съ преподо́бнымъ преподо́бенъ бу́деши, и съ му́жемъ непови́ннымъ непови́ненъ бу́деши,
и со избра́ннымъ избра́нъ бу́деши, и со стропти́вымъ разврати́шися.
Я́ко Ты́ лю́ди смире́нныя спасе́ши и о́чи го́рдыхъ смири́ши.
Я́ко Ты́ просвѣти́ши свѣти́лникъ мо́й, Го́споди: Бо́же мо́й, просвѣти́ши тму́ мою́.
Я́ко Тобо́ю изба́влюся от искуше́нiя, и Бо́гомъ мои́мъ прейду́ стѣ́ну.
Бо́гъ мо́й, непоро́ченъ пу́ть Его́: словеса́ Госпо́дня разжже́на. Защи́титель е́сть всѣ́хъ упова́ющихъ на Него́.
Я́ко кто́ Бо́гъ, ра́звѣ Го́спода? Или́ кто́ Бо́гъ, ра́звѣ Бо́га на́шего?
Бо́гъ препоясу́яй мя́ си́лою, и положи́ непоро́ченъ пу́ть мо́й:
соверша́яй но́зѣ мои́ я́ко еле́ни, и на высо́кихъ поставля́яй мя́:
науча́яй ру́цѣ мои́ на бра́нь, и положи́лъ еси́ лу́къ мѣ́дянъ мы́шца моя́:
и да́лъ ми́ еси́ защище́нiе спасе́нiя, и десни́ца Твоя́ воспрiя́тъ мя́: и наказа́нiе Твое́ испра́витъ мя́ въ коне́цъ, и наказа́нiе Твое́ то́ мя́ научи́тъ.
Ушири́лъ еси́ стопы́ моя́ подо мно́ю, и не изнемого́стѣ плеснѣ́ мои́.
Пожену́ враги́ моя́, и пости́гну я́, и не возвращу́ся, до́ндеже сконча́ются:
оскорблю́ и́хъ, и не возмо́гутъ ста́ти, паду́тъ подъ нога́ма мои́ма.
И препоя́салъ мя́ еси́ си́лою на бра́нь, спя́лъ еси́ вся́ востаю́щыя на мя́ подъ мя́.
И враго́въ мои́хъ да́лъ ми́ еси́ хребе́тъ и ненави́дящыя мя́ потреби́лъ еси́.
Воззва́ша, и не бѣ́ спаса́яй: ко Го́споду, и не услы́ша и́хъ.
И истню́ я́ я́ко пра́хъ предъ лице́мъ вѣ́тра, я́ко бре́нiе путі́й погла́жду я́.
Изба́виши мя́ от прерѣка́нiя люді́й: поста́виши мя́ во главу́ язы́ковъ: лю́дiе, и́хже не вѣ́дѣхъ, рабо́таша ми́,
въ слу́хъ у́ха послу́шаша мя́. Сы́нове чужді́и солга́ша ми́,
сы́нове чужді́и обетша́ша и охромо́ша от сте́зь свои́хъ.
Жи́въ Госпо́дь, и благослове́нъ Бо́гъ, и да вознесе́тся Бо́гъ спасе́нiя моего́,
Бо́гъ дая́й отмще́нiе мнѣ́ и покори́вый лю́ди подъ мя́,
изба́витель мо́й от вра́гъ мои́хъ гнѣвли́выхъ: от востаю́щихъ на мя́ вознесе́ши мя́, от му́жа непра́ведна изба́виши мя́.
Сего́ ра́ди исповѣ́мся Тебѣ́ во язы́цѣхъ, Го́споди, и и́мени Твоему́ пою́:
Велича́яй спасе́ния царе́ва и творя́й ми́лость Христу́ своему́ Давиду и сѣ́мени его́ до вѣ́ка.
В конец. Отрока Господня Давида, который произнес Господу слова песни сей в день, в который избавил его Господь от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя!
Господь - твердыня моя и прибежище мое, и избавитель мой, Бог мой, помощник мой, на Которого я уповаю, защитник мой, и рог спасения моего, заступник мой.
Хвалебно призову Господа и от врагов моих спасусь.
Объяли меня болезни смертные и потоки беззакония смутили меня.
Болезни ада окружили меня, сети смерти встретили меня.
Но в скорби моей я призвал Господа, и к Богу моему воззвал: Он услышал из храма святого Своего голос мой, и вопль мой к Нему проник в уши Его.
И поколебалась и затрепетала земля, и основания гор пошатнулись и подвинулись, ибо разгневался на них Бог.
Поднялся дым от гнева Его, и огонь от лица Его воспламенился, угли возгорелись от Него.
И наклонил Он небеса и сошел, и мрак под ногами Его.
И восшел на херувимов и полетел, полетел на крыльях ветра.
И мрак сделал покровом Своим, вокруг Его - скиния Его: темная вода в облаках воздушных.
От блистания пред Ним прошли облака, град и угли огненные.
И возгремел с неба Господь, и Вышний дал глас Свой.
Послал стрелы - и разогнал их, и умножил молнии - и привел их в смятение.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от гневного запрещения Твоего, Господи, от гневного дуновения Твоего.
Он послал (помощь) с высоты, и принял меня, взял меня из вод многих.
Избавил меня от врагов моих сильных и от ненавидящих меня, которые были крепче меня.
Они настигли меня в день бедствия моего, но Господь был опорою моею.
И извел меня на простор: избавил меня, ибо Он благоволил ко мне.
И воздаст мне Господь по правде моей и по чистоте рук моих воздаст мне.
Ибо я сохранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим.
Ибо все суды Его - предо мною и от уставов Его я не отступал.
И буду непорочен пред Ним, и сохранюсь от беззакония моего.
И воздаст мне Господь по правде моей и по чистоте рук моих пред очами Его:
С праведным Ты поступишь праведно, и с мужем невинным по невинности его,
С избранным будешь (поступать), как с избранным, а строптивого ниспровергнешь.
Ибо людей смиренных Ты спасешь, а очи гордых смиришь.
Ты возжжешь светильник мой, Господи, Боже мой, Ты просветишь тьму мою.
Ибо Тобой я избавлен буду от искушения, и с Богом моим перейду чрез стену.
Бог мой! Непорочен путь Его, слова Господни пламенны. Он защитник всех, уповающих на Него.
Ибо кто Бог, кроме Господа? Или кто Бог, кроме Бога нашего?
Бог опоясывает меня силою и сделал непорочным путь мой:
Он укрепляет ноги мои, как у оленя, и на высоте поставляет меня.
Приучает руки мои к войне, сделал медным луком мышцы мои,
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддержала меня, и наказание Твое исправило меня совершенно, и наказание Твое научало меня.
Ты расширил шаги мои, и не ослабели ноги мои.
Буду преследовать врагов моих и настигну их, и не возвращусь, пока они не погибнут.
Стесню их, (так что) они не смогут встать, падут под ногами моими.
И Ты опоясал меня силою на брань, низложил всех, восстающих на меня, под ноги мои.
И показал мне хребет врагов моих, и ненавидящих меня истребил.
Они вопияли, но не было спасающего, (обращались) ко Господу, но Он не услышал их.
И развею их, как прах пред лицем ветра, счищу их, как уличную грязь.
Избавишь меня от народного возмущения, поставишь меня главою народов. Народ, которого я не знал, послужил мне,
По слуху повиновался мне; (а) иноплеменники солгали мне,
Иноплеменники одряхлели и уклонились от стезей своих.
Жив Господь и благословен Бог! И да будет превознесен Бог спасения моего:
Бог, Который воздает за меня и покорил мне народы,
Избавил меня от гневных врагов моих. От восстающих на меня Ты удалишь меня, от мужа неправедного Ты избавишь меня.
Посему я исповедаюсь Тебе, Господи, среди народов и имени Твоему пою,
Прославляя спасение царя. Ты творишь милость помазаннику Своему Давиду и семени его до века.
18:1Von David, dem Vertrauten des HERRN. Er sang dieses Lied zum Dank dafür, dass der HERR ihn vor Saul und allen anderen Feinden gerettet hatte.
18:2Damals sang er:
Ich liebe dich, HERR,
denn durch dich bin ich stark!
18:3Du mein Fels, meine Burg, mein Retter,
du mein Gott, meine sichere Zuflucht,
mein Beschützer, mein starker Helfer,
meine Festung auf steiler Höhe!
du mein Gott, meine sichere Zuflucht,
mein Beschützer, mein starker Helfer,
meine Festung auf steiler Höhe!
18:4Wenn ich zu dir um Hilfe rufe,
dann rettest du mich vor den Feinden.
Ich preise dich, HERR!
dann rettest du mich vor den Feinden.
Ich preise dich, HERR!
18:5Ich war gefangen in den Fesseln des Todes,
vernichtende Fluten stürzten auf mich ein,
vernichtende Fluten stürzten auf mich ein,
18:6die Totenwelt hielt mich mit Schlingen fest,
die Falle des Todes schlug über mir zu.
die Falle des Todes schlug über mir zu.
18:7In meiner Verzweiflung schrie ich zum HERRN,
zu ihm, meinem Gott, rief ich um Hilfe.
Er hörte mich in seinem Tempel,
mein Hilferuf drang durch bis an sein Ohr.
zu ihm, meinem Gott, rief ich um Hilfe.
Er hörte mich in seinem Tempel,
mein Hilferuf drang durch bis an sein Ohr.
18:8Da wankte und schwankte die Erde,
da bebten die Fundamente der Berge,
sie zitterten vor seinem Zorn.
da bebten die Fundamente der Berge,
sie zitterten vor seinem Zorn.
18:9Aus seiner Nase quoll dunkler Rauch,
aus seinem Mund schossen helle Flammen
und glühende Asche sprühte hervor.
aus seinem Mund schossen helle Flammen
und glühende Asche sprühte hervor.
18:10Er neigte den Himmel tief auf die Erde
und fuhr hernieder auf dunklen Wolken.
und fuhr hernieder auf dunklen Wolken.
18:11Er ritt auf einem geflügelten Kerub
und schwebte herab auf den Flügeln des Sturms.
und schwebte herab auf den Flügeln des Sturms.
18:12Er hüllte sich ein in Finsternis,
in Regendunkel und schwarzes Gewölk.
in Regendunkel und schwarzes Gewölk.
Sein strahlender Glanz verscheuchte die Wolken
mit Hagelschlägen und glühenden Steinen.
mit Hagelschlägen und glühenden Steinen.
Dann ließ er im Himmel den Donner grollen,
laut dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
18:15Er schoss seine Pfeile
und verjagte meine Feinde;
er schleuderte Blitze
und stürzte sie in Schrecken.
und verjagte meine Feinde;
er schleuderte Blitze
und stürzte sie in Schrecken.
18:16Da zeigte sich der Grund des Meeres,
das Fundament der Erde wurde sichtbar,
als du, HERR, deinen Feinden drohtest
und ihnen deinen Zorn zu spüren gabst.
das Fundament der Erde wurde sichtbar,
als du, HERR, deinen Feinden drohtest
und ihnen deinen Zorn zu spüren gabst.
18:17Vom Himmel her griff seine Hand nach mir,
sie fasste mich und zog mich aus der Flut,
sie fasste mich und zog mich aus der Flut,
18:18entriss mich meinem mächtigen Feind,
den überstarken Gegnern, die mich hassten.
den überstarken Gegnern, die mich hassten.
18:19Sie überfielen mich am Tag meines Unglücks,
jedoch der HERR beschützte mich vor ihnen.
jedoch der HERR beschützte mich vor ihnen.
18:20Rings um mich machte er es weit und frei.
Er liebt mich, darum half er mir.
Er liebt mich, darum half er mir.
18:21Der HERR hat mir meine Treue vergolten;
er hat mir Gutes getan,
denn meine Hände sind rein.
er hat mir Gutes getan,
denn meine Hände sind rein.
18:22Stets ging ich die Wege, die er mir zeigte;
nie habe ich mich durch Schuld von ihm entfernt.
nie habe ich mich durch Schuld von ihm entfernt.
18:23Seine Anordnungen standen mir immer vor Augen
und seine Befehle wies ich nie zurück.
und seine Befehle wies ich nie zurück.
18:24Ich tat genau, was er von mir verlangte,
und ging dem Unrecht immer aus dem Weg.
und ging dem Unrecht immer aus dem Weg.
18:25Ja, der HERR hat meine Treue vergolten;
er sieht es, meine Hände sind rein.
er sieht es, meine Hände sind rein.
18:26Den Treuen, HERR, hältst du die Treue;
für vollen Gehorsam gibst du volle Güte;
für vollen Gehorsam gibst du volle Güte;
18:27den Reinen zeigst du dich in reiner Klarheit;
doch den Falschen begegnest du als Gegner.
doch den Falschen begegnest du als Gegner.
18:28Die Erniedrigten rettest du aus Unterdrückung,
aber die Hochmütigen holst du vom hohen Ross.
aber die Hochmütigen holst du vom hohen Ross.
18:29Du lässt mein Lebenslicht strahlen, HERR.
Du selbst, mein Gott,
machst mir das Dunkel hell.
Du selbst, mein Gott,
machst mir das Dunkel hell.
18:30Mit dir, mein Gott, erstürme ich Schutzwälle,
mit dir springe ich über Mauern.
mit dir springe ich über Mauern.
18:31Alles, was dieser Gott tut, ist vollkommen,
was der HERR sagt, ist unzweifelhaft wahr.
Wer in Gefahr ist und zu ihm flieht,
findet bei ihm immer sicheren Schutz.
was der HERR sagt, ist unzweifelhaft wahr.
Wer in Gefahr ist und zu ihm flieht,
findet bei ihm immer sicheren Schutz.
18:32Kein anderer als der HERR ist Gott!
Nur er, unser Gott, ist ein schützender Fels!
Nur er, unser Gott, ist ein schützender Fels!
18:33Er ist es, der mir Kraft zum Kämpfen gibt
und einen geraden, gut gebahnten Weg.
und einen geraden, gut gebahnten Weg.
18:34Er macht meine Füße gazellenflink
und standfest auf allen steilen Gipfeln.
und standfest auf allen steilen Gipfeln.
18:35Er bringt meinen Händen das Fechten bei
und lehrt meine Arme, den Bogen zu spannen.
und lehrt meine Arme, den Bogen zu spannen.
18:36HERR, du bist mein Schutz und meine Hilfe,
du hältst mich mit deiner mächtigen Hand;
dass du mir nahe bist, macht mich stark.
du hältst mich mit deiner mächtigen Hand;
dass du mir nahe bist, macht mich stark.
18:37Du hast den Weg vor mir frei gemacht,
nun kann ich ohne Straucheln vorwärts gehen.
nun kann ich ohne Straucheln vorwärts gehen.
18:38Ich verfolgte meine Feinde, holte sie ein
und ließ nicht ab, bis sie vernichtet waren.
und ließ nicht ab, bis sie vernichtet waren.
18:39Ich schlug sie zu Boden,
sie kamen nicht mehr hoch,
erschlagen fielen sie vor meine Füße.
sie kamen nicht mehr hoch,
erschlagen fielen sie vor meine Füße.
18:40Du gabst mir die Kraft für diesen Kampf,
du brachtest die Feinde in meine Gewalt.
du brachtest die Feinde in meine Gewalt.
18:41Sie mussten vor mir die Flucht ergreifen,
alle, die mich hassten, konnte ich vernichten.
alle, die mich hassten, konnte ich vernichten.
18:42Sie schrien um Hilfe,
doch da war kein Retter.
Sie schrien zu dir, HERR,
doch du gabst keine Antwort.
doch da war kein Retter.
Sie schrien zu dir, HERR,
doch du gabst keine Antwort.
18:43Ich zermalmte sie zu Staub,
den der Wind aufwirbelt.
Ich fegte sie weg wie den Straßenschmutz.
den der Wind aufwirbelt.
Ich fegte sie weg wie den Straßenschmutz.
18:44Du rettest mich vor rebellischen Leuten
und machst mich zum Herrscher ganzer Völker.
Mir unbekannte Stämme unterwerfen sich,
und machst mich zum Herrscher ganzer Völker.
Mir unbekannte Stämme unterwerfen sich,
18:45Ausländer kommen und kriechen vor mir,
sie hören, was ich sage, und gehorchen sofort.
sie hören, was ich sage, und gehorchen sofort.
18:46Sie haben keine Kraft mehr zum Widerstand,
zitternd kommen sie hervor aus ihren Burgen.
zitternd kommen sie hervor aus ihren Burgen.
18:47Der HERR lebt! Ihn will ich preisen,
meinen schützenden Fels!
Gott, meinen Retter, will ich rühmen!
meinen schützenden Fels!
Gott, meinen Retter, will ich rühmen!
18:48Er hat mich Rache nehmen lassen,
er hat mir die Völker unterworfen
er hat mir die Völker unterworfen
18:49und mich vor zornigen Feinden gerettet.
Er hat mir den Sieg gegeben über meine Gegner
und mich ihren grausamen Händen entrissen.
Er hat mir den Sieg gegeben über meine Gegner
und mich ihren grausamen Händen entrissen.
18:50Darum will ich dich preisen
und deinen Ruhm besingen unter den Völkern.
und deinen Ruhm besingen unter den Völkern.
18:51Du schenkst deinem König große Siege,
du erweist deinem Erwählten deine Güte.
Das tust du für David und seine Söhne
in allen kommenden Generationen.
du erweist deinem Erwählten deine Güte.
Das tust du für David und seine Söhne
in allen kommenden Generationen.
Арабский (Arabic Van Dyke)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (цс)
- Церковнослав. (рус. гражд.)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Бируковы)
- Рус. (прп. Макарий Алтайский)
- Azerbaijani
- Armenian
- Belarusian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- Czech (Bible Kralicka [1613])
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
18:0 لإِمَامِ الْمُغَنِّينَ. لِعَبْدِ الرَّبِّ دَاوُدَ الَّذِي كَلَّمَ الرَّبَّ بِكَلاَمِ هذَا النَّشِيدِ فِي الْيَوْمِ الَّذِي أَنْقَذَهُ فِيهِ الرَّبُّ مِنْ أَيْدِي كُلِّ أَعْدَائِهِ وَمِنْ يَدِ شَاوُلَ. فَقَالَ:
18:1 أُحِبُّكَ يَا رَبُّ، يَا قُوَّتِي.
18:2 الرَّبُّ صَخْرَتِي وَحِصْنِي وَمُنْقِذِي. إِلهِي صَخْرَتِي بِهِ أَحْتَمِي. تُرْسِي وَقَرْنُ خَلاَصِي وَمَلْجَإِي.
18:3 أَدْعُو الرَّبَّ الْحَمِيدَ، فَأَتَخَلَّصُ مِنْ أَعْدَائِي.
18:4 اِكْتَنَفَتْنِي حِبَالُ الْمَوْتِ، وَسُيُولُ الْهَلاَكِ أَفْزَعَتْنِي.
18:5 حِبَالُ الْهَاوِيَةِ حَاقَتْ بِي. أَشْرَاكُ الْمَوْتِ انْتَشَبَتْ بِي.
18:6 فِي ضِيقِي دَعَوْتُ الرَّبَّ، وَإِلَى إِلهِي صَرَخْتُ، فَسَمِعَ مِنْ هَيْكَلِهِ صَوْتِي، وَصُرَاخِي قُدَّامَهُ دَخَلَ أُذُنَيْهِ.
18:7 فَارْتَجَّتِ الأَرْضُ وَارْتَعَشَتْ، أُسُسُ الْجِبَالِ ارْتَعَدَتْ وَارْتَجَّتْ لأَنَّهُ غَضِبَ.
18:8 صَعِدَ دُخَانٌ مِنْ أَنْفِهِ، وَنَارٌ مِنْ فَمِهِ أَكَلَتْ. جَمْرٌ اشْتَعَلَتْ مِنْهُ.
18:9 طَأْطَأَ السَّمَاوَاتِ وَنَزَلَ، وَضَبَابٌ تَحْتَ رِجْلَيْهِ.
18:10 رَكِبَ عَلَى كَرُوبٍ وَطَارَ، وَهَفَّ عَلَى أَجْنِحَةِ الرِّيَاحِ.
18:11 جَعَلَ الظُّلْمَةَ سِتْرَهُ. حَوْلَهُ مِظَلَّتَهُ ضَبَابَ الْمِيَاهِ وَظَلاَمَ الْغَمَامِ.
18:12 مِنَ الشُّعَاعِ قُدَّامَهُ عَبَرَتْ سُحُبُهُ. بَرَدٌ وَجَمْرُ نَارٍ.
18:13 أَرْعَدَ الرَّبُّ مِنَ السَّمَاوَاتِ، وَالْعَلِيُّ أَعْطَى صَوْتَهُ، بَرَدًا وَجَمْرَ نَارٍ.
18:14 أَرْسَلَ سِهَامَهُ فَشَتَّتَهُمْ، وَبُرُوقًا كَثِيرَةً فَأَزْعَجَهُمْ،
18:15 فَظَهَرَتْ أَعْمَاقُ الْمِيَاهِ، وَانْكَشَفَتْ أُسُسُ الْمَسْكُونَةِ مِنْ زَجْرِكَ يَا رَبُّ، مِنْ نَسْمَةِ رِيحِ أَنْفِكَ.
18:16 أَرْسَلَ مِنَ الْعُلَى فَأَخَذَنِي. نَشَلَنِي مِنْ مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ.
18:17 أَنْقَذَنِي مِنْ عَدُوِّي الْقَوِيِّ، وَمِنْ مُبْغِضِيَّ لأَنَّهُمْ أَقْوَى مِنِّي.
18:18 أَصَابُونِي فِي يَوْمِ بَلِيَّتِي، وَكَانَ الرَّبُّ سَنَدِي.
18:19 أَخْرَجَنِي إِلَى الرُّحْبِ. خَلَّصَنِي لأَنَّهُ سُرَّ بِي.
18:20 يُكَافِئُنِي الرَّبُّ حَسَبَ بِرِّي. حَسَبَ طَهَارَةِ يَدَيَّ يَرُدُّ لِي.
18:21 لأَنِّي حَفِظْتُ طُرُقَ الرَّبِّ، وَلَمْ أَعْصِ إِلهِي.
18:22 لأَنَّ جَمِيعَ أَحْكَامِهِ أَمَامِي، وَفَرَائِضَهُ لَمْ أُبْعِدْهَا عَنْ نَفْسِي.
18:23 وَأَكُونُ كَامِلاً مَعَهُ وَأَتَحَفَّظُ مِنْ إِثْمِي.
18:24 فَيَرُدُّ الرَّبُّ لِي كَبِرِّي، وَكَطَهَارَةِ يَدَيَّ أَمَامَ عَيْنَيْهِ.
18:25 مَعَ الرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيمًا. مَعَ الرَّجُلِ الْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلاً.
18:26 مَعَ الطَّاهِرِ تَكُونُ طَاهِرًا، وَمَعَ الأَعْوَجِ تَكُونُ مُلْتَوِيًا.
18:27 لأَنَّكَ أَنْتَ تُخَلِّصُ الشَّعْبَ الْبَائِسَ، وَالأَعْيُنُ الْمُرْتَفِعَةُ تَضَعُهَا.
18:28 لأَنَّكَ أَنْتَ تُضِيءُ سِرَاجِي. الرَّبُّ إِلهِي يُنِيرُ ظُلْمَتِي.
18:29 لأَنِّي بِكَ اقْتَحَمْتُ جَيْشًا، وَبِإِلهِي تَسَوَّرْتُ أَسْوَارًا.
18:30 اَللهُ طَرِيقُهُ كَامِلٌ. قَوْلُ الرَّبِّ نَقِيٌّ. تُرْسٌ هُوَ لِجَمِيعِ الْمُحْتَمِينَ بِهِ.
18:31 لأَنَّهُ مَنْ هُوَ إِلهٌ غَيْرُ الرَّبِّ؟ وَمَنْ هُوَ صَخْرَةٌ سِوَى إِلهِنَا؟
18:32 الإِلهُ الَّذِي يُمَنْطِقُنِي بِالْقُوَّةِ وَيُصَيِّرُ طَرِيقِي كَامِلاً.
18:33 الَّذِي يَجْعَلُ رِجْلَيَّ كَالإِيَّلِ، وَعَلَى مُرْتَفِعَاتِي يُقِيمُنِي.
18:34 الَّذِي يُعَلِّمُ يَدَيَّ الْقِتَالَ، فَتُحْنَى بِذِرَاعَيَّ قَوْسٌ مِنْ نُحَاسٍ.
18:35 وَتَجْعَلُ لِي تُرْسَ خَلاَصِكَ وَيَمِينُكَ تَعْضُدُنِي، وَلُطْفُكَ يُعَظِّمُنِي.
18:36 تُوَسِّعُ خُطُوَاتِي تَحْتِي، فَلَمْ تَتَقَلْقَلْ عَقِبَايَ.
18:37 أَتْبَعُ أَعْدَائِي فَأُدْرِكُهُمْ، وَلاَ أَرْجعُ حَتَّى أُفْنِيَهُمْ.
18:38 أَسْحَقُهُمْ فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ الْقِيَامَ. يَسْقُطُونَ تَحْتَ رِجْلَيَّ.
18:39 تُمَنْطِقُنِي بِقُوَّةٍ لِلْقِتَالِ. تَصْرَعُ تَحْتِي الْقَائِمِينَ عَلَيَّ.
18:40 وَتُعْطِينِي أَقْفِيَةَ أَعْدَائِي، وَمُبْغِضِيَّ أُفْنِيهِمْ.
18:41 يَصْرُخُونَ وَلاَ مُخَلِّصَ. إِلَى الرَّبِّ فَلاَ يَسْتَجِيبُ لَهُمْ.
18:42 فَأَسْحَقُهُمْ كَالْغُبَارِ قُدَّامَ الرِّيحِ. مِثْلَ طِينِ الأَسْوَاقِ أَطْرَحُهُمْ.
18:43 تُنْقِذُنِي مِنْ مُخَاصَمَاتِ الشَّعْبِ. تَجْعَلُنِي رَأْسًا لِلأُمَمِ. شَعْبٌ لَمْ أَعْرِفْهُ يَتَعَبَّدُ لِي.
18:44 مِنْ سَمَاعِ الأُذُنِ يَسْمَعُونَ لِي. بَنُو الْغُرَبَاءِ يَتَذَلَّلُونَ لِي.
18:45 بَنُو الْغُرَبَاءِ يَبْلَوْنَ وَيَزْحَفُونَ مِنْ حُصُونِهِمْ.
18:46 حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي، وَمُرْتَفِعٌ إِلهُ خَلاَصِي،
18:47 الإِلهُ الْمُنْتَقِمُ لِي، وَالَّذِي يُخْضِعُ الشُّعُوبَ تَحْتِي.
18:48 مُنَجِّيَّ مِنْ أَعْدَائِي. رَافِعِي أَيْضًا فَوْقَ الْقَائِمِينَ عَلَيَّ. مِنَ الرَّجُلِ الظَّالِمِ تُنْقِذُنِي.
18:49 لِذلِكَ أَحْمَدُكَ يَا رَبُّ فِي الأُمَمِ، وَأُرَنِّمُ لاسْمِكَ.
18:50 بُرْجُ خَلاَصٍ لِمَلِكِهِ، وَالصَّانِعُ رَحْمَةً لِمَسِيحِهِ، لِدَاوُدَ وَنَسْلِهِ إِلَى الأَبَدِ.