Псало́мъ Дави́ду.
Го́споди, си́лою твое́ю возвесели́тся ца́рь, и о спасе́нiи твое́мъ возра́дуется зѣло́.
Жела́нiе се́рдца его́ да́лъ еси́ ему́, и хотѣ́нiя устну́ его́ нѣ́си лиши́лъ его́.
Я́ко предвари́лъ еси́ его́ благослове́нiемъ благосты́ннымъ, положи́лъ еси́ на главѣ́ его́ вѣне́цъ от ка́мене че́стна.
Живота́ проси́лъ е́сть у тебе́, и да́лъ еси́ ему́ долготу́ дні́й во вѣ́къ вѣ́ка.
Ве́лiя сла́ва его́ спасе́нiемъ твои́мъ: сла́ву и велелѣ́пiе возложи́ши на него́.
Я́ко да́си ему́ благослове́нiе во вѣ́къ вѣ́ка: возвесели́ши его́ ра́достiю съ лице́мъ твои́мъ.
Я́ко ца́рь упова́етъ на Го́спода, и ми́лостiю вы́шняго не подви́жится.
Да обря́щется рука́ твоя́ всѣ́мъ враго́мъ твои́мъ, десни́ца твоя́ да обря́щетъ вся́ ненави́дящыя тебе́.
Я́ко положи́ши и́хъ я́ко пе́щь о́гненную во вре́мя лица́ твоего́: Госпо́дь гнѣ́вомъ свои́мъ смяте́тъ я́, и снѣ́сть и́хъ о́гнь.
Пло́дъ и́хъ от земли́ погуби́ши, и сѣ́мя и́хъ от сыно́въ человѣ́ческихъ.
Я́ко уклони́ша на тя́ зла́я, помы́слиша совѣ́ты, и́хже не возмо́гутъ соста́вити.
Я́ко положи́ши я́ хребе́тъ: во избы́тцѣхъ твои́хъ угото́виши лице́ и́хъ.
Вознеси́ся, Го́споди, си́лою твое́ю: воспое́мъ и пое́мъ си́лы твоя́.
Псало́мъ Дави́ду.
Го́споди, си́лою твое́ю возвесели́тся ца́рь, и о спасе́нiи твое́мъ возра́дуется зѣло́.
Жела́нiе се́рдца его́ да́лъ еси́ ему́, и хотѣ́нiя устну́ его́ нѣ́си лиши́лъ его́.
Я́ко предвари́лъ еси́ его́ благослове́нiемъ благосты́ннымъ, положи́лъ еси́ на главѣ́ его́ вѣне́цъ от ка́мене че́стна.
Живота́ проси́лъ е́сть у тебе́, и да́лъ еси́ ему́ долготу́ дні́й во вѣ́къ вѣ́ка.
Ве́лiя сла́ва его́ спасе́нiемъ твои́мъ: сла́ву и велелѣ́пiе возложи́ши на него́.
Я́ко да́си ему́ благослове́нiе во вѣ́къ вѣ́ка: возвесели́ши его́ ра́достiю съ лице́мъ твои́мъ.
Я́ко ца́рь упова́етъ на Го́спода, и ми́лостiю вы́шняго не подви́жится.
Да обря́щется рука́ твоя́ всѣ́мъ враго́мъ твои́мъ, десни́ца твоя́ да обря́щетъ вся́ ненави́дящыя тебе́.
Я́ко положи́ши и́хъ я́ко пе́щь о́гненную во вре́мя лица́ твоего́: Госпо́дь гнѣ́вомъ свои́мъ смяте́тъ я́, и снѣ́сть и́хъ о́гнь.
Пло́дъ и́хъ от земли́ погуби́ши, и сѣ́мя и́хъ от сыно́въ человѣ́ческихъ.
Я́ко уклони́ша на тя́ зла́я, помы́слиша совѣ́ты, и́хже не возмо́гутъ соста́вити.
Я́ко положи́ши я́ хребе́тъ: во избы́тцѣхъ твои́хъ угото́виши лице́ и́хъ.
Вознеси́ся, Го́споди, си́лою твое́ю: воспое́мъ и пое́мъ си́лы твоя́.
Синодальный
Начальнику хора. Псалом Давида.
Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.
Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,
ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.
Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.
Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.
Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,
ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет [всех] ненавидящих Тебя.
Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.
Ты истребишь плод их с земли и семя их – из среды сынов человеческих,
ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли [выполнить их].
Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лице их.
Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.
Арабский
لامام المغنين. مزمور لداود. ليستجب لك الرب في يوم الضيق. ليرفعك اسم اله يعقوب.
ليرسل لك عونا من قدسه ومن صهيون ليعضدك.
ليذكر كل تقدماتك ويستسمن محرقاتك. سلاه.
ليعطك حسب قلبك ويتمم كل رايك.
نترنم بخلاصك وباسم الهنا نرفع رايتنا. ليكمّل الرب كل سؤلك
الآن عرفت ان الرب مخلّص مسيحه يستجيبه من سماء قدسه بجبروت خلاص يمينه.
هؤلاء بالمركبات وهؤلاء بالخيل. اما نحن فاسم الرب الهنا نذكر
هم جثوا وسقطوا اما نحن فقمنا وانتصبنا.
يا رب خلّص. ليستجب لنا الملك في يوم دعائنا
Китай.упрощ.(简 中文和合本圣经)
21:1 耶 和 华 阿 , 王 必 因 你 的 能 力 欢 喜 。 因 你 的 救 恩 , 他 的 快 乐 何 其 大 。
21:2 他 心 里 所 愿 的 , 你 已 经 赐 给 他 。 他 嘴 唇 所 求 的 , 你 未 尝 不 应 允 。 ( 细 拉 )
21:3 你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 。
21:4 他 向 你 求 寿 , 你 便 赐 给 他 , 就 是 日 子 长 久 , 直 到 永 远 。
21:5 他 因 你 的 救 恩 大 有 荣 耀 。 你 又 将 尊 荣 威 严 加 在 他 身 上 。
21:6 你 使 他 有 洪 福 , 直 到 永 远 。 又 使 他 在 你 面 前 欢 喜 快 乐 。
21:7 王 依 靠 耶 和 华 , 因 至 高 者 的 慈 爱 必 不 摇 动 。
21:8 你 的 手 要 搜 出 你 的 一 切 仇 敌 。 你 的 右 手 要 搜 出 那 些 恨 你 的 人 。
21:9 你 发 怒 的 时 候 , 要 使 他 们 如 在 炎 热 的 火 炉 中 。 耶 和 华 要 在 他 的 震 怒 中 吞 灭 他 们 。 那 火 要 把 他 们 烧 尽 了 。
21:10 你 必 从 世 上 灭 绝 他 们 的 子 孙 , 从 人 间 灭 绝 他 们 的 后 裔 。
21:11 因 为 他 们 有 意 加 害 于 你 。 他 们 想 出 计 谋 , 却 不 能 作 成 。
21:12 你 必 使 他 们 转 背 逃 跑 , 向 他 们 的 脸 搭 箭 在 弦 。
21:13 耶 和 华 阿 , 愿 你 因 自 己 的 能 力 显 为 至 高 。 这 样 , 我 们 就 唱 诗 , 歌 颂 你 的 大 能 。
Немецкий (DGNB)
Ein Lied Davids.
Der HERR gebe dir Antwort, wenn du in Not gerätst und zu ihm schreist; er selbst, der Gott Jakobs, sei dein Beschützer!
Er sende dir Hilfe aus seinem Heiligtum, mächtigen Beistand vom Zionsberg!
Er nehme deine Opfergaben gnädig an und freue sich über deine Brandopfer!
Er erfülle die Wünsche deines Herzens und lasse alle deine Pläne gelingen!
Dann wollen wir voll Freude jubeln, weil er dir zum Sieg verholfen hat. Den Namen unseres Gottes wollen wir rühmen und unsere Feldzeichen hochheben. Der HERR gebe dir alles, worum du ihn bittest!
Nun weiß ich es: Der HERR steht seinem König zur Seite; aus seinem Heiligtum im Himmel gibt er ihm Antwort, seine mächtige Hand greift ein und befreit.
Manche schwören auf gepanzerte Wagen, andere verlassen sich auf Pferde; doch wir vertrauen auf den HERRN, unseren Gott!
Sie alle brechen zusammen und fallen hin, wir aber stehen und halten stand.
HERR, hilf dem König! Erhöre uns, wenn wir zu dir beten!