Скрыть

Ру́ѳь, Главы 2-4

2:1
2:5
2:6
2:7
2:8
2:9
2:11
2:14
2:15
2:18
2:21
2:22
2:23
Глава 4 
4:6
4:8
4:9
4:14
4:16
4:19
4:21
Церковнослав. (рус. дореф.)
И бѣ́ му́жъ зна́емый му́жу Но­емми́ню: му́жъ же си́ленъ от­ ро́да Елимеле́хова, и́мя же ему́ воо́зъ.
И рече́ ру́ѳь Моави́тиня къ Но­емми́ни: да иду́ у́бо на ни́ву и соберу́ кла́сы вслѣ́д­ст­ву­ю­щи, идѣ́же а́ще обря́щу благода́ть предъ очи́ма его́. Рече́ же е́й: иди́, дщи́ [моя́].
И и́де, и при­­ше́дши собира́­ше на ни́вѣ вслѣ́д­ст­ву­ю­щи жа́телемъ: и прiи́де по слу́чаю въ ча́сть ни́вы воо́зовы, и́же от­ сро́д­ст­ва Елимеле́хова.
И се́, воо́зъ прiи́де от­ Виѳлее́ма и рече́ жну́щымъ: Госпо́дь съ ва́ми. И рѣ́ша ему́: да благослови́тъ тя́ Госпо́дь.
И рече́ воо́зъ о́троку сво­ему́ стоя́щему надъ жа́тели: чiя́ отрокови́ца сiя́?
И от­вѣща́ о́трокъ стоя́й надъ жну́щими, и рече́: отрокови́ца Моави́тиня е́сть, при­­ше́дшая съ Но­емми́ною от­ села́ Моа́вля:
и рече́: да соберу́ ны́нѣ и сложу́ въ снопѣ́хъ по слѣ́ду жну́щихъ: и прiи́де, и ста́ от­ у́тра да́же и до ве́чера, и ни ма́ло почи́ на ни́вѣ.
И рече́ воо́зъ къ ру́ѳѣ: слы́ши, дщи́, не ходи́ собира́ти на ни́ву и́ну, и ты́ да не отъи́деши от­сю́ду: но здѣ́ при­­лѣпи́ся ко отрокови́цамъ мо­и́мъ,
и о́чи тво­и́ да бу́дутъ на ни́вѣ, идѣ́же жну́тъ, и да хо́диши вслѣ́дъ и́хъ: се́, заповѣ́дахъ отроко́мъ не косну́тися тебѣ́: и егда́ воз­жа́ждеши, и да и́деши къ сосу́домъ, и пiе́ши от­ню́дуже че́рплютъ о́троцы.
И паде́ [отрокови́ца] ни́цъ и поклони́ся до земли́, и рече́ ему́: что́ я́ко обрѣто́хъ благода́ть предъ очи́ма тво­и́ма, е́же позна́ти мя́, а́зъ же е́смь стра́н­на?
И от­вѣща́ воо́зъ и рече́ къ не́й: воз­вѣще́нiемъ воз­вѣсти́ся мнѣ́, ели́ка сотвори́ла еси́ со свекро́вiю тво­е́ю по уме́ртвiи му́жа тво­его́, и ка́ко оста́вила еси́ отца́ тво­его́ и ма́терь твою́ и зе́млю рожде́нiя тво­его́, и при­­шла́ еси́ въ лю́ди, и́хже не вѣ́дала от­ вчера́ и тре́тiяго дне́:
да воз­да́стъ Госпо́дь дѣ́ло твое́, и да бу́детъ мзда́ твоя́ испо́лнь от­ Го́спода Бо́га Изра́илева, къ нему́же при­­шла́ еси́ упова́ти подъ крило́ма его́.
Она́ же рече́: обрѣто́хъ благода́ть предъ очи́ма тво­и́ма, господи́не мо́й, я́ко утѣ́шилъ мя́ еси́, и я́ко глаго́лалъ еси́ въ се́рдце рабы́ тво­ея́, и се́, а́зъ бу́ду я́ко еди́на от­ рабы́нь тво­и́хъ.
И рече́ е́й воо́зъ: уже́ ча́съ я́сти, при­­бли́жися у́бо сѣ́мо, да я́си хлѣ́бъ мо́й, и омочи́ укру́хъ тво́й во о́цетъ. И ся́де ру́ѳь от­ страны́ жа́телей: и подаде́ е́й воо́зъ пря́жмо, и яде́ и насы́тися, и оста́:
и воста́ собира́ти. И заповѣ́да воо́зъ отроко́мъ сво­и́мъ, глаго́ля: средѣ́ снопо́въ да собира́етъ, и не посрами́те ю́:
и нося́ще носи́те е́й, и от­лага́юще от­лага́йте е́й от­ снопо́въ, и оста́вите ю́ собира́ти и я́сти, и не воз­брани́те е́й.
И собира́ до ве́чера на ни́вѣ, и измлати́ е́же собра́, и бы́сть я́ко ифи́ мѣ́ра ячме́ня:
и взя́, и прiи́де во гра́дъ. И ви́дѣ свекро́вь ея́ е́же собра́: и изъе́мши ру́ѳь от­ нѣ́дръ сво­и́хъ, даде́ свекро́ви сво­е́й, е́же оста́вила, от­ ни́хже насы́тися.
И рече́ къ не́й свекро́вь ея́: гдѣ́ еси́ собира́ла дне́сь, и гдѣ́ рабо́тала? да бу́детъ благослове́нъ позна́вый тя́. И повѣ́да ру́ѳь свекро́ви сво­е́й, гдѣ́ рабо́тала, и рече́: и́мя му́жу воо́зъ, у него́же рабо́тахъ дне́сь.
Рече́ же Но­емми́нь снохѣ́ сво­е́й: благослове́нъ е́сть Го́сподемъ, я́ко не оста́ви ми́лости сво­ея́ съ живы́ми и со уме́ршими. И рече́ е́й Но­емми́нь: у́жикъ е́сть на́мъ му́жъ то́й, и е́сть от­ у́жикъ на́шихъ.
И рече́ ру́ѳь ко свекро́ви сво­е́й: и мнѣ́ у́бо рече́: ко отрокови́цамъ мо­и́мъ при­­ста́ни, до́ндеже сконча́ютъ всю́ жа́тву, я́же е́сть мнѣ́.
И рече́ Но­емми́нь къ ру́ѳѣ снохѣ́ сво­е́й: бла́го, дщи́, я́ко ходи́ла еси́ со отрокови́цами его́, и не сопроти́вят­ся тебѣ́ на и́нѣй ни́вѣ.
И при­­ста́ ру́ѳь ко отрокови́цамъ воо́зовымъ собира́ти [кла́сы], до́ндеже сконча́ся жа́тва ячме́ня и пшени́цы: и сѣ́де со свекро́вiю сво­е́ю.
И воо́зъ прiи́де ко врато́мъ и сѣ́де та́мо: и се́, у́жикъ мимо­идя́ше, о не́мже глаго́ла воо́зъ. И рече́ ему́ воо́зъ: уклони́вся ся́ди здѣ́. О́нъ же уклони́ся и сѣ́де.
И поя́ воо́зъ де́сять муже́й от­ старѣ́йшинъ гра́да, и рече́: ся́дите здѣ́. И сѣдо́ша.
И рече́ воо́зъ у́жику: ча́сть села́, я́же е́сть бра́та на́­шего Елимеле́ха, я́же даде́ся Но­емми́нѣ воз­врати́в­шейся от­ села́ Моа́вля:
а́зъ же реко́хъ: явлю́ тебѣ́ сiе́ во у́хо твое́, глаго́ля, при­­стяжи́ предъ сѣдя́щими и предъ старѣ́йшины люді́й мо­и́хъ: и а́ще у́жиче­ст­вуеши, у́жиче­ст­вуй: а́ще же не у́жиче­ст­вуеши, повѣ́ждь ми́, да вѣ́даю: я́ко нѣ́сть ра́звѣ тебе́ е́же у́жиче­с­т­вовати бли́жшiй, и а́зъ е́смь по тебѣ́. О́нъ же рече́: а́зъ е́смь, у́жиче­ст­вую.
И рече́ воо́зъ: въ де́нь въ о́ньже при­­стя́жеши село́ от­ руки́ Но­емми́ни, и от­ ру́ѳы Моави́тяныни жены́ уме́ршаго, и сiю́ досто́итъ ти́ поя́ти, да воз­ста́виши и́мя уме́ршаго въ наслѣ́дiе его́.
И рече́ у́жикъ: не воз­могу́ у́жиче­с­т­вовати себѣ́, да не разсы́плю наслѣ́дiя мо­его́: у́жиче­ст­вуй себѣ́ ты́ у́жиче­с­т­во мое́, а́зъ бо не воз­могу́ у́жиче­с­т­вовати.
И сiе́ управле́нiе бы́сть пре́жде во Изра́или о у́жиче­с­т­вованiи и о премѣне́нiи, е́же укрѣпи́ти вся́кое сло́во: и иззува́­ше му́жъ сапо́гъ сво́й, и дая́ше по́другу сво­ему́ у́жиче­ст­ву­ю­щу у́жиче­с­т­во его́: и сiе́ бя́ше свидѣ́тел­ст­во во Изра́или.
И рече́ у́жикъ воо́зу: при­­стяжи́ себѣ́ у́жиче­с­т­во мое́. И иззу́въ сапо́гъ сво́й, даде́ ему́.
И рече́ воо́зъ старѣ́йшинамъ и всѣ́мъ лю́демъ: свидѣ́теле вы́ дне́сь, я́ко при­­стяжа́хъ дне́сь вся́, я́же Елимеле́хова, и вся́ ели́ка су́ть хелео́нова и маало́нова, от­ руки́ Но­емми́ни:
ксему́ же ру́ѳь Моави́тяныню жену́ маало́ню по­е́млю себѣ́ въ жену́ воз­ста́вити и́мя уме́ршаго въ наслѣ́дiе его́, да не поги́бнетъ и́мя уме́ршаго от­ бра́тiи его́ и от­ пле́мене люді́й его́: свидѣ́теле вы́ дне́сь.
И от­вѣща́ша вси́ лю́дiе и́же у вра́тъ: свидѣ́теле есмы́. И старѣ́йшины рѣ́ша: да да́стъ Госпо́дь женѣ́ тво­е́й, входя́щей въ до́мъ тво́й, я́коже Рахи́ли и я́ко Лі́и, я́же созда́ша о́бѣ до́мъ Изра́илевъ, и сотвори́ша си́лу во Ефра́ѳѣ, и бу́детъ и́мя въ Виѳлее́мѣ:
и бу́ди до́мъ тво́й я́коже до́мъ Фаре́совъ, его́же роди́ Ѳама́рь Иу́дѣ, от­ сѣ́мене тво­его́ да́стъ тебѣ́ Госпо́дь от­ рабы́ сея́ ча́да.
И поя́ воо́зъ ру́ѳь, и бы́сть ему́ жена́, и вни́де къ не́й: и даде́ е́й Госпо́дь зача́ти, и роди́ сы́на.
И реко́ша жены́ къ Но­емми́нѣ: благослове́нъ Госпо́дь, и́же не разсы́па у́жика тво­его́ дне́сь, и прозове́т­ся и́мя твое́ во Изра́или,
и бу́детъ тебѣ́ во обраща́ющаго ду́шу и въ прекормле́нiе ста́рости тво­ея́, я́ко сноха́ твоя́, воз­люби́в­шая тебе́, роди́ сы́на, я́же е́сть блага́ тебѣ́ па́че седми́ сыно́въ.
И взя́ Но­емми́нь отроча́, и положи́ е́ на ло́нѣ сво­е́мъ, и бы́сть ему́ корми́лица.
И прозва́ша сосѣ́ди и́мя его́, глаго́люще: роди́ся сы́нъ Но­емми́нѣ. И нареко́ша и́мя ему́ ови́дъ: се́й е́сть оте́цъ Иессе́а, отца́ Дави́дова.
И сiя́ род­ст­ва́ Фаре́сова: Фаре́съ роди́ Есро́ма:
Есро́мъ же роди́ Ара́ма: Ара́мъ же роди́ Аминада́ва:
Аминада́въ же роди́ Наассо́на: Наассо́нъ же роди́ Салмо́на:
Салмо́нъ же роди́ воо́за: воо́зъ же роди́ ови́да:
ови́дъ же роди́ Иессе́а: Иессе́й же роди́ Дави́да.
Синодальный
1 Руфь подбирала колосья на поле Вооза, родственника ее мужа; 5 он расспросил о ней и предложил и дальше собирать на его поле; 14 она вернулась к Ноемини и получила от нее указания, что делать дальше.
У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова, имя ему Вооз.
И сказала Руфь Моавитянка Ноемини: пойду я на поле и буду подбирать колосья по следам того, у кого найду благоволение. Она сказала ей: пойди, дочь моя.
Она пошла, и пришла, и подбирала в поле колосья позади жнецов. И случилось, что та часть поля принадлежала Воозу, который из племени Елимелехова.
И вот, Вооз пришел из Вифлеема и сказал жнецам: Господь с вами! Они сказали ему: да благословит тебя Господь!
И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина?
Слуга, приставленный к жнецам, отвечал и сказал: эта молодая женщина – Моавитянка, пришедшая с Ноеминью с полей Моавитских;
она сказала: «буду я подбирать и собирать между снопами позади жнецов»; и пришла, и находится здесь с самого утра доселе; мало бывает она дома.
И сказал Вооз Руфи: послушай, дочь моя, не ходи подбирать на другом поле и не переходи отсюда, но будь здесь с моими служанками;
пусть в глазах твоих будет то поле, где они жнут, и ходи за ними; вот, я приказал слугам моим не трогать тебя; когда захочешь пить, иди к сосудам и пей, откуда черпают слуги мои.
Она пала на лице свое и поклонилась до земли и сказала ему: чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка?
Вооз отвечал и сказал ей: мне сказано все, что сделала ты для свекрови своей по смерти мужа твоего, что ты оставила твоего отца и твою мать и твою родину и пришла к народу, которого ты не знала вчера и третьего дня;
да воздаст Господь за это дело твое, и да будет тебе полная награда от Господа Бога Израилева, к Которому ты пришла, чтоб успокоиться под Его крылами!
Она сказала: да буду я в милости пред очами твоими, господин мой! Ты утешил меня и говорил по сердцу рабы твоей, между тем как я не сто́ю ни одной из рабынь твоих.
И сказал ей Вооз: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось.
И встала, чтобы подбирать. Вооз дал приказ слугам своим, сказав: пусть подбирает она и между снопами, и не обижайте ее;
да и от снопов откидывайте ей и оставляйте, пусть она подбирает [и ест], и не браните ее.
Так подбирала она на поле до вечера и вымолотила собранное, и вышло около ефы ячменя.
Взяв это, она пошла в город, и свекровь ее увидела, что она набрала. И вынула [Руфь из пазухи своей] и дала ей то, что оставила, наевшись сама.
И сказала ей свекровь ее: где ты собирала сегодня и где работала? да будет благословен принявший тебя! [Руфь] объявила свекрови своей, у кого она работала, и сказала: человеку тому, у которого я сегодня работала, имя Вооз.
И сказала Ноеминь снохе своей: благословен он от Господа за то, что не лишил милости своей ни живых, ни мертвых! И сказала ей Ноеминь: человек этот близок к нам; он из наших родственников.
Руфь Моавитянка сказала [свекрови своей]: он даже сказал мне: будь с моими служанками, доколе не докончат они жатвы моей.
И сказала Ноеминь снохе своей Руфи: хорошо, дочь моя, что ты будешь ходить со служанками его, и не будут оскорблять тебя на другом поле.
Так была она со служанками Воозовыми и подбирала [колосья], доколе не кончилась жатва ячменя и жатва пшеницы, и жила у свекрови своей.
1 Вооз излагает свое намерение пред старейшинами Вифлеема и после отказа более близкого родственника покупает поле Ноемини; 13 Руфь становится его женою и бабушкой Давида.
Вооз вышел к воротам и сидел там. И вот, идет мимо родственник, о котором говорил Вооз. И сказал ему [Вооз]: зайди сюда и сядь здесь. Тот зашел и сел.
[Вооз] взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели.
И сказал [Вооз] родственнику: Ноеминь, возвратившаяся с полей Моавитских, продает часть поля, принадлежащую брату нашему Елимелеху;
я решился довести до ушей твоих и сказать: купи при сидящих здесь и при старейшинах народа моего; если хочешь выкупить, выкупа́й; а если не хочешь выкупить, скажи мне, и я буду знать; ибо кроме тебя некому выкупить; а по тебе я. Тот сказал: я выкупа́ю.
Вооз сказал: когда ты купишь поле у Ноемини, то должен купить и у Руфи Моавитянки, жены умершего, и должен взять ее в замужество, чтобы восстановить имя умершего в уделе его.
И сказал тот родственник: не могу я взять ее себе, чтобы не расстроить своего удела; прими ее ты, ибо я не могу принять.
Прежде такой был обычай у Израиля при выкупе и при мене для подтверждения какого-либо дела: один снимал сапог свой и давал другому, [который принимал право родственника,] и это было свидетельством у Израиля.
И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой [и дал ему].
И сказал Вооз старейшинам и всему народу: вы теперь свидетели тому, что я покупаю у Ноемини все Елимелехово и все Хилеоново и Махлоново;
также и Руфь Моавитянку, жену Махлонову, беру себе в жену, чтоб оставить имя умершего в уделе его, и чтобы не исчезло имя умершего между братьями его и у ворот местопребывания его: вы сегодня свидетели тому.
И сказал весь народ, который при воротах, и старейшины: мы свидетели; да соделает Господь жену, входящую в дом твой, как Рахиль и как Лию, которые обе устроили дом Израилев; приобретай богатство в Ефрафе, и да славится имя твое в Вифлееме;
и да будет дом твой, как дом Фареса, которого родила Фамарь Иуде, от того семени, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины.
И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына.
И говорили женщины Ноемини: благословен Господь, что Он не оставил тебя ныне без наследника! И да будет славно имя его в Израиле!
Он будет тебе отрадою и питателем в старости твоей, ибо его родила сноха твоя, которая любит тебя, которая для тебя лучше семи сыновей.
И взяла Ноеминь дитя сие, и носила его в объятиях своих, и была ему нянькою.
Соседки нарекли ему имя и говорили: «у Ноемини родился сын», и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова.
И вот род Фаресов: Фарес родил Есрома;
Есром родил Арама; Арам родил Аминадава;
Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
Салмон родил Вооза; Вооз родил Овида;
Овид родил Иессея; Иессей родил Давида.
Ноомӣ хешованде аз тарафи шавҳари худ дошт, ки марди паҳлавони сарватдоре аз хонаводаи Элимелех буд, ва номаш – Бӯаз.
Ва Рути мӯобия ба Ноомӣ гуфт: «Мехоҳам ба киштзор равам ва аз қафои касе ки дар назараш илтифот ёбам, хӯшачинӣ кунам». Ба вай гуфт: «Бирав, духтарам».
Вай рафт ва ба киштзоре даромада, аз қафои даравгарон хӯшачинӣ кард. Ва чунин тасодуф шуд, ки он қитъаи киштзор ба Бӯаз, ки аз хонаводаи Элимелех буд, тааллуқ дошт.
Ва инак, Бӯаз аз Байт-Лаҳм омад ва ба даравгарон гуфт: «Парвардигор бо шумо бод!» Ба ӯ гуфтанд: «Парвардигор туро баракат диҳад!»
Ва Бӯаз ба навкари худ, ки назди даравгарон гузошта буд, гуфт: «Ин ҷавонзан аз они кист?»
Навкаре ки назди даравгарон буд, ҷавоб дода, гуфт: «Вай ҷавонзани мӯобия аст, ки бо Ноомӣ аз замини Мӯоб баргаштааст;
Вай ба ман гуфт, ки ́мехоҳам аз қафои даравгарон дар миёни бандҳо хӯшаҳоро чида ҷамъ кунам́. Ва омада, аз худи саҳарӣ то алҳол ба по истод; вай кам дар хона мешавад фақат акнун андаке дар хона нишастааст».
Ва Бӯаз ба Рут гуфт: «Бишнав, духтарам, барои хӯша чидан ба киштзори дигар нагузар ва аз ин ҷо низ нарав, балки ҳамроҳи канизони ман дар ин ҷо бош.
Бигзор чашмонат ба киштзоре бошад, ки медараванд, ва аз қафояшон бирав. Ман ба навкарон фармудам, ки ба ту дастдарозӣ накунанд. Ҳар гоҳ ташна монӣ, назди зарфҳо бирав ва аз обе ки навкарон мекашанд, бинӯш».
Вай бар рӯи худ афтода, то ба замин таъзим кард ва ба ӯ гуфт: «Чаро дар назарат илтифот ёфтаам, ки маро бишиносӣ, ва ҳол он ки ман аҷнабизане ҳастам?»
Бӯаз ба вай ҷавоб дода, гуфт: «Ҳар он чи ту пас аз вафоти шавҳарат барои модаршӯи худ кардаӣ, ба ман ҳикоя карда шуд, яъне ту падари худ ва модари худ ва замини зодгоҳи худро тарк кардаӣ ва назди қавме омадаӣ, ки дирӯз ва парирӯз онро намешинохтӣ.
Бигзор Парвардигор аъмоли туро подош диҳад, ва музди ту аз ҷониби Парвардигор Худои Исроил комил бошад, ки ту омадаӣ, то дар таҳти болҳои Ӯ паноҳ барӣ!»
Вай гуфт: «Бигзор дар назари ту ман илтифот ёбам, хоҷаи ман! Ту маро тасаллӣ додӣ, ва бо суханонат дили канизи худро бардоштӣ, агарчи ман сазовори он нестам, ки мисли яке аз канизони ту бошам».
Ва чун вақти хӯрок расид, Бӯаз ба вай гуфт: «Ин ҷо биё ва нон бихӯр ва луқмаи худро дар сирко биғӯтон». Вай назди даравгарон нишаст, ва ӯ хӯшаҳои бирён ба вай дароз кард; вай хӯрда сер шуд, ва боз боқӣ монд.
Ва барои хӯша чидан бархост. Ва Бӯаз ба навкарони худ фармуда, гуфт: «Бигзор вай дар миёни бандҳо низ бичинад, ва осебе ба вай нарасонед;
Аз дастаҳо низ барои вай бароварда партоед, то бичинад, ва таънае бар вай назанед».
То бегоҳӣ вай дар он киштзор хӯшачинӣ кард, ва он чи чида буд, кӯфт, ва қариб як эфа ҷав баромад;
Онро бардошта, ба шаҳр омад, ва он чи чида буд, модаршӯяш дид. Ва он чи пас аз сер шуданаш боқӣ монда буд, бароварда ба ӯ дод.
Ва модаршӯяш ба вай гуфт: «Имрӯз дар куҷо чидӣ ва дар куҷо кор кардӣ? Бигзор он валинеъмати ту баракат ёбад!» Вай ба модаршӯяш аз касе ки наздаш кор карда буд, хабар дода, гуфт: «Номи касе ки наздаш имрӯз кор кардам, Бӯаз аст».
Ва Ноомӣ ба келини худ гуфт: «Бигзор ӯ баракат ёбад аз ҷониби Парвардигор, ки меҳрубонии худро ба зиндагон ва мурдагон бас накардааст!» Ва Ноомӣ ба вай гуфт: «Он мард ба мо наздик аст; ӯ аз фидиягузорони мост».
Рути мӯобия гуфт: «Ӯ ҳатто ба ман гуфт, ки ́ҳамроҳи канизони ман бош, то вақте ки тамоми дарави маро ба итмом охир сомон расонанд́».
Ва Ноомӣ ба келини худ – Рут гуфт: «Хуб аст, духтарам, ки ҳамроҳи канизони ӯ берун оӣ, ва дар киштзори дигар ба ту дастдарозӣ накунанд».
Вай ба канизони Бӯаз ҳамроҳ шуда, хӯшачинӣ кард, то вақте ки дарави ҷав ва дарави гандум ба итмом расид; ва бо модаршӯи худ иқомат дошт.

Бӯаз назди дарвоза омад, ва он ҷо нишаст. Ва инак, он фидиягузор, ки Бӯаз дар бораи ӯ сухан ронда буд, гузашт. Гуфт: «Эй фалону беҳмадон фалони фалонӣ, баргашта, ин ҷо бинишин». Ӯ баргашта, нишаст.
Аз пирони шаҳр даҳ нафарро гирифта, ба онҳо гуфт: «Ин ҷо бинишинед». Онҳо нишастанд.
Ба он фидиягузор гуфт: «Ноомӣ, ки аз замини Мӯоб баргаштааст, қитъаи заминеро, ки аз они бародарамон Элимелех буд, мефурӯшад.
Ман салоҳ донистам, ки ба самъи ту расонда, бигӯям: онро ба ҳузури нишастагон, яъне ба ҳузури ин пирони қавми ман бихар. Агар фидия медиҳӣ – бидеҳ, ва агар фидия намедиҳӣ – ба ман бигӯй, то бидонам, зеро ғайр аз ту касе нест, ки фидия диҳад; ва навбати ман баъд аз туст». Ӯ гуфт: «Ман фидия хоҳам дод».
Бӯаз гуфт: «Дар рӯзе ки заминро аз дасти Ноомӣ бихарӣ, Рути мӯобӣ мӯобия – зани он вафотёфтаро марҳумро низ харида бошӣ, то ки номи он вафотёфтаро марҳумро бар мероси ӯ барқарор намоӣ».
Он фидиягузор гуфт: «Наметавонам фидия дода барои худ бигирам: мабодо мероси худро фосид намоям. Пас, фидиягузории маро ту ба зиммаи худ гирифта, фидия бидеҳ, зеро ки наметавонам фидиягузор бошам».
Дар замони қадим дар Исроил дар соҳаи фидия ва мубодила барои тасдиқи ҳар муомила чунин одате буд, ки яке кафши худро кашида ба дигаре медод, ва ин дар Исроил ҳуҷҷат ҳисоб меёфт.
Ва он фидиягузор ба Бӯаз гуфт: «Барои худ бихар!» Ва кафши худро кашида дод.
Ва Бӯаз ба пирон ва ба тамоми қавм гуфт: «Шумо имрӯз шоҳид ҳастед, ки ҳар он чи аз они Элимелех буд ва ҳар он чи аз они Килйӯн ва Маҳлӯн буд, аз дасти Ноомӣ харидам;
Ва низ Рути мӯобия – зани Маҳлӯнро барои худ ба занӣ харидам, то ки номи он марҳумро бар мероси ӯ барқарор намоям, ва номи он марҳум аз миёни бародаронаш ва аз дарвозаи иқоматгоҳаш нест нашавад; шумо имрӯз шоҳид ҳастед».
Тамоми қавме ки назди дарвоза буданд, ва пирон низ гуфтанд: «Шоҳид ҳастем! Бигзор Парвардигор занеро, ки ба хонаи ту медарояд, мисли Роҳел ва Леё гардонад, ки ҳар дуи онҳо хонаи Исроилро бино кардаанд; ва ту дар Эфрот комёб шав ва дар Байт-Лаҳм ном барор.
Ва бигзор хонаи ту мисли хонаи Форас бошад, – ки ӯро Томор барои Яҳудо зоида буд, – аз он насле ки Парвардигор ба ту аз ин ҷавонзан хоҳад бахшид».
Ва Буаз Рутро гирифт: вай зани ӯ шуд, ва ӯ назди вай даромад. Ва Парвардигор ба вай ҳомилагӣ бахшид: вай писаре зоид.
Ва занон ба Ноомӣ гуфтанд: «Муборак аст Парвардигор, ки туро имрӯз аз фидиягузор маҳрум накард! Бигзор номи ӯ дар Исроил пуршараф бошад!
Ӯ барои ту ҷонбахш ва асои пирии ту хоҳад буд, зеро келинат, ки туро дӯст медорад ва бароят аз ҳафт писар хубтар аст, ӯро зоид».
Ва Ноомӣ он бачаро гирифта, дар оғӯш кашид, ва дояи ӯ шуд.
Занони ҳамсоя ӯро ном ниҳода, гуфтанд: «Барои Ноомӣ писаре таваллуд шуд», ва ӯро Убид ном ниҳоданд. Ӯ падари Йисой падари Довуд аст.
Ин аст насли Форас: Форас Ҳесрӯнро ба дунё овард.
Ва Ҳесрӯн Ромро ба дунё овард, ва Ром Аминодобро ба дунё овард,
Ва Аминодоб Наҳшӯнро ба дунё овард, ва Наҳшӯн Салмӯнро ба дунё овард,
Ва Салмӯн Бӯазро ба дунё овард, ва Бӯаз Убидро ба дунё овард,
Ва Убид Йисойро ба дунё овард, ва Йисой Довудро ба дунё овард.

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible