Итак, начнём с этого стиха Иоанн 1:1-14
"В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог…
Вот греческий текст септуагинты. Я надеюсь, что вы его принимаете за канонический? Сразу хочу дать справку. Если в тексте есть курсив или слово поставлено в квадратные скобки, то это вставка переводчиков. Это не мои домыслы меня легко проверить пользуясь даже интернетом.
Составим текст как он написан.
В начале было слово, и слово было в Боге и Бог было слово. Это было в начале в Боге.
Мы видим в греческом тексте имеются большие и маленькие буквы.
Логос написано с маленькой буквы, а Теос (Бог), как и положено с большой. С чего вы решили, что в этом тексте говорится о Иисусе Христе. Здесь говорится про логос, а это не тождественно с Иисусом.
О каком логосе здесь говорится? Что в виду имел Иоанн когда писал эти строки для тех кто владел греческим, и конечно, нельзя забывать. что есть контекст времени культуры и самое главное библейский контекст.
λόγος (logos) из греч. λέγω (légō) "говорю"
Слово
логос в переводе с древнегреческого означает - причина, повод. В начале Книги Бытия мы видим этот
логос в действии:
И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
И сказал Бог: да будет твердь посреди воды,
Следуя логике утверждения, что
Слово - это и есть Бог, то слово
"сказал" следует писать с большой буквы, но этого нигде нет.
Хочу дать ещё несколько стихов из Иоанна.
9
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир. Синодальный текст.
Теперь греческий текст.
Разве слово который, в греческом тексте стоит с заглавной буквы? С маленькой!
Не буду продолжать приводить стихи из греческого текста Евангелия от Иоанна, сами сможете проверить. Вернёмся к первым стихам Евангелия, о логосе.
Начальная фраза «Евангелия от Иоанна» была обращена, отнюдь не к нам, апостол адресует прежде всего к интеллигенции Римской империи. Понятие Логоса играло очень важную роль в античной философии. Еще живший в шестом веке до Рождества Христова знаменитый древнегреческий философ Гераклит говорил, что в основании мира лежит Логос, который «люди не в силах постичь». Он понимал его как мировой разум, существующий в виде метафизического огня, периодически вспыхивающего и потухающего. А во времена пришествия Христа среди образованных слоев Римской империи была очень популярна философская школа стоиков. От Гераклита стоики почерпнули мысль о происхождении мира из огня и о периодически повторяющемся возвращении мира в огонь, а также учение о мироправящем Логосе, или законе, определяющем все происходящее.
Когда Иоанн Богослов писал Евангелие, он, конечно, знал об этом значении слова Логос в эллинской философии и о том, какую важную роль это понятие в ней играло. Однако он не просто заимствует актуальный термин с почтенной историей, но – преображает его, дает ему совершенно иное значение. Теперь Логос это уже не безликий закон – это Личный Бог. То есть — не что, а Кто.
14
И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
Ошибка в понимании, что такое слово Бога, началась не при апостолах и даже не при их учениках, а тогда, когда в христианство влилась греческая философия в виде Платонизма. Христианство держалось как могло до тех пор, пока не стало гос. религией и я тут не открыл никакой Америки. Любому интересующемуся человеку сейчас доступно море информации.
Подытожу сказанное.
Понять написанное апостолами можно только опираясь на традиции иудаизма того времени и не нужно мне говорить, что апостолы не были иудеями, а Спаситель и апостол Павел не были раввинами. Христианского учения тогда просто не существовало, а было иудеохристианство целиком опирающееся на Тору Пророков и Писания (ТАНАХ). Книги, написанные апостолами никогда не назывались Новым Заветом, а назывались Писания Мужей Апостольских, потому, что понятие
Новый Завет, это не 27 книг.
Слово Бога, как и Его Святой Дух являются функцией Бога, но не являются божеством. Слово Бога вселяется в Нового Адама и рождается Иешуа (Евр. - Спасение), новый Человек, но не Бог, но Дух живущий в нём есть от Бога.
Читая это Вы не кипятитесь, а разберитесь.
Следующий стих, приведённый Вами, разберу в следующем посте.
Второй текст. Синодальный перевод:
Ибо Младенец родился нам - Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.
Греческий текст:
Я прежде говорил, что всё, что стоит в скобках дописано переводчиками и в оригинале греческого текста этих слов нет. Теперь собираем текст этого стиха.
Потому, что дитя рождено нам, сын вот дан нам, которого начало произошло на плече его, и будет названо имя его Великий совета ангел. Я приведу мир на предводителей, мир и исцеление им.
Ничего себе сколько вставили и изменили смысл до неузнаваемости. Текст Исайи я комментировать не буду и так всё понятно о ком речь. Сказано о Сыне Божьем.
Идём далее.
3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему;
Привожу греческий текст.
Путь господа (кириос - господин, владыка). Видите, в тексте чёткое разделение, есть господин, а есть Бог (Теос).
Здесь явный намёк иудеям на служение в пустыне пророка Илии, именно поэтому они у него и спрашивали ты ли Илия которому надлежало придти. Илия так же проповедовал в пустыне о покаянии и отвращении от идолопоклонства и возвращении на прямые пути Бога нашего.
Путь Господа тоже понятно - это земное служение Христа.