- сомневающийся
Здравствуйте уважаемые христиане!
Хочу спросить вас про Библию. А точнее про переводы. Хочу спросит у вас про стих 2 Царств 24:13. Это просто для примера. Вот в синодальном переводе написано 7 лет. А в Елизаветинской Библии написано 3 года. А вот получается как. Они же с разных текстов сделаны, переводы то эти на русский. Один с септуагинта, а другой то с масоретского. Чтобы выяснить истину, нам то нужно к оригиналу обратиться, не так ли. А вот как мы обратимся то. Мы то переводы имеем потому что те язык, на котором писали, древнегреческий, арамейский , уже и нет его совсем и не знает его никто, поэтому то и перевод имеем.
Но вот что получается друзья. Обратиться то некуда нам,. Поэтому то и цифры разные. То 3, то 7. Ведь перевод перевода это. Друзья, а как язык русский богат, мы то знаем с вами? И мы понимаем,что 1 слово может много значений иметь. Как и переводят то Господи, то Господин. Вот это тогда как различить? Оригинало то нет. А емли перевели то не поняли смысл? Что предыдущий переводчик имел ввиду? Может и не преднпмеренно. Вот дай 2 человекам одинаковый текст, а поймут они его по разному. Вот друзья у Корана арабский оригинал есть (я не мусульманин). Вот переводов много, но оригинал то есть, и арабский язык он живой, не мертвый, его много знает кто. А с Библией нам как быть друзья? Чтоб септуагинта читать ещё постараться надо. Едва ли кто из христиан читает оригинал. А мусульмане учат арабский и читают оригинал. Почему оригинала нашего нет? Вот и отсюда разночтения или ошибки переписчиков. А сказано же Бог хранит свое слово. Получается не хранит.... Извините за много текста уважаемые христиане! Пожалуйста помогите мне разобраться, что вы берете за основу? Почему так, а не иначе? И как вы лично относитесь к разночтениям? Может читаете септуагинта или что то другое? Ведь все таки Священное Писание,. А разночтения есть. Получается не совсем священное.... Так знаете ну есть ошибка в цифре, в имене. Вы скажете ничего страшного. Ну так знаете если есть там, может и тут быть, где про самого Христа пишут.
Хочу спросить вас про Библию. А точнее про переводы. Хочу спросит у вас про стих 2 Царств 24:13. Это просто для примера. Вот в синодальном переводе написано 7 лет. А в Елизаветинской Библии написано 3 года. А вот получается как. Они же с разных текстов сделаны, переводы то эти на русский. Один с септуагинта, а другой то с масоретского. Чтобы выяснить истину, нам то нужно к оригиналу обратиться, не так ли. А вот как мы обратимся то. Мы то переводы имеем потому что те язык, на котором писали, древнегреческий, арамейский , уже и нет его совсем и не знает его никто, поэтому то и перевод имеем.
Но вот что получается друзья. Обратиться то некуда нам,. Поэтому то и цифры разные. То 3, то 7. Ведь перевод перевода это. Друзья, а как язык русский богат, мы то знаем с вами? И мы понимаем,что 1 слово может много значений иметь. Как и переводят то Господи, то Господин. Вот это тогда как различить? Оригинало то нет. А емли перевели то не поняли смысл? Что предыдущий переводчик имел ввиду? Может и не преднпмеренно. Вот дай 2 человекам одинаковый текст, а поймут они его по разному. Вот друзья у Корана арабский оригинал есть (я не мусульманин). Вот переводов много, но оригинал то есть, и арабский язык он живой, не мертвый, его много знает кто. А с Библией нам как быть друзья? Чтоб септуагинта читать ещё постараться надо. Едва ли кто из христиан читает оригинал. А мусульмане учат арабский и читают оригинал. Почему оригинала нашего нет? Вот и отсюда разночтения или ошибки переписчиков. А сказано же Бог хранит свое слово. Получается не хранит.... Извините за много текста уважаемые христиане! Пожалуйста помогите мне разобраться, что вы берете за основу? Почему так, а не иначе? И как вы лично относитесь к разночтениям? Может читаете септуагинта или что то другое? Ведь все таки Священное Писание,. А разночтения есть. Получается не совсем священное.... Так знаете ну есть ошибка в цифре, в имене. Вы скажете ничего страшного. Ну так знаете если есть там, может и тут быть, где про самого Христа пишут.