Русский язык богослужения

Если бы у вас был выбор между языками богослужения, куда бы вы пошли?

  • на русскую службу

    Голосов: 18 41,9%
  • на славянскую службу

    Голосов: 25 58,1%

  • Всего проголосовало
    43
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Православный христианин
Я спрашивала. Представьте себе, называют только две причины - "здоровье не позволяет долго стоять" (пожилые женщины) и "ничего не понятно" (молодые).
Это лукавая отмазка, но не причина туда не ходить?
"...Надо ходить на Литургию, даже если мы стоим так, как пни. Кто-нибудь скажет: «Я не такой, как надо, ничего в этом не понимаю, у меня там ум не сосредотачивается». А ты иди, какой бы ни был. Один старец говорит: «Когда заходишь в магазин благовоний, то, сам того не желая, выходишь, и одежда твоя благоухает, даже если не купишь ничего». Так происходит, говорит, и когда ходишь на Литургию.

Может, ты и не смог совершить ничего духовного, но даже одно то, что ты пошел, что постоял там как пень, – это уже что-то. Так что скажи себе: «Пойду такой, какой есть, – бревно необтесанное. Ведь Бог и необтесанное бревно умеет отполировать». А если не пойдешь потому, мол, что «я не могу, не сосредотачиваюсь», тогда всё пойдет хуже и хуже, и ты уже никогда не исправишься...".
Митрополит Лимасольский Афанасий
Подробнее:
https://pravoslavie.ru/119126.html
 
Санкт-Петербург
Православный христианин
Ничего я не выдвигаю. А вы просто спросите мнение знакомых людей, которые не ходят в церковь, хоть и крещены в православии и крестик носят - соседей, друзей, молодежь... (А не на форуме) Я спрашивала. Представьте себе, называют только две причины - "здоровье не позволяет долго стоять" (пожилые женщины) и "ничего не понятно" (молодые).
Конечно, это люди не героические и не сознательные, зачем такие Богу, да?
Нет. Богу все нужны.
Но тем, кто отговаривается непониманием, и при этом не пытается разобраться, прочитав текст Литургии с параллельным переводом, например, или здоровьем, несмотря на то, что в любом Храме есть лавочки для инвалидов и стареньких - им самим Бог не нужен.
 
Казахстан, Караганда
Православный христианин
Нежелающий всегда найдет причину для отказа, это легче, чем искать причину в себе, перечитайте пожалуйста мой пост, я там об этом пишу..."без живого интереса невозможно быть православным". Так если, этого живого интереса нет, тогда начинается процесс поиска причины по оправданию себя, которая всегда найдется, в той или иной форме. Желающий себя оправдать, найдет причину всегда.
А Вы посмотрите выше видео с литургией на церковно-русском. А потом осуждвйте священноначалие, которое это благословило. А мне понравилось, я бы ни одну такую литургию не пропустила! Такое волнение охватывает, когда священник перед евхаристией к причастникам обращается!!... Не как иностранец на чужом языке, а на церковно-русском.
 

Димитрий. К

Супер Модератор
Администратор
Православный христианин
А Вы посмотрите выше видео с литургией на церковно-русском. А потом осуждвйте священноначалие, которое это благословило.
Я никого не осуждаю, я знаю, что православие это соборность и мнение одного или нескольких священников, даже очень авторитетных в православии веса не имеет. Это значит, что я имею полное нравственное право подвергать сомнению данное начинание.
 
Православный христианин
ЯЗЫК БОГОСЛУЖЕНИЙ: ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ИЛИ РУССКИЙ?

Результаты Всероссийского репрезентативного опроса, проведенного Службой СРЕДА (полевые работы: ФОМ-Пента, выборка 1500 человек)

«…Результаты Всероссийского репрезентативного опроса, проведенного Службой СРЕДА показывают, что общество в своем отношении к этой проблеме разделилось на две равные части – 37% – за, 36% – против, и у трети опрошенных нет своего мнения. При этом, по данным опроса, среди православных доля респондентов, поддерживающих изменение языка церковных богослужений, выше и составляет 43% , но, как отмечает сама Служба среда, – это в основном невоцерковленные православные. Те же православные, которые регулярно причащаются, не поддерживают нововведений (55% - против).

На мой взгляд, предлагаемые изменения в языке церковных богослужений могут осложнить и без того достаточно непростую ситуацию, сложившуюся сегодня в Церкви. Опрос показывает, что эта тема разделяет и общество в целом, и православных. Значительная часть наиболее активных и воцерковленных православных и, что не немаловажно монашества, выступает против подобных нововведений. И если для невоцерковленных верующих изменение десятка слов в богослужебных текстах не является принципиальным вопросом, то эта же мера может вызвать непредсказуемые последствия среди наиболее консервативной части церковного народа. Этот шаг прибавит жару к обсуждаемой православными теме введения электронного правительства и усилит тревожные настроения в этой среде. Кроме того, у определенной части церковного народа это решение может подорвать доверие к церковной иерархии…».
ПОДРОБНЕЕ по ссылке.
 

Димитрий. К

Супер Модератор
Администратор
Православный христианин
Такое волнение охватывает, когда священник перед евхаристией к причастникам обращается!!... Не как иностранец на чужом языке, а на церковно-русском.
Православие это не эмоции, эмоции являются только настроением и не показывают ничего, к Святому Причастию человек подходит не потому, что нравится и не потому, что считает себя достойным, а потому, что того от нас хочет Бог. Перед тем, как мы родились и захотели собственного спасения, нашего спасения хотел Бог.
Это исполнение заповеди Его "....приимите, ядите..." Мф 26:26 сказано в повелительном наклонении - это заповедь.
Эмоциональное настроение может быть какое угодно, не в настроении дело, а в ощущении себя. Какое это должно быть ощущение себя нам понятно из молитвы которую говорит священник перед самим Святым Причащением.

Ве́рую, Го́споди, и испове́дую, я́ко Ты́ еси́ вои́стинну Христо́с, Сы́н Бо́га жива́го, прише́дый в ми́р гре́шныя спасти́, от ни́хже пе́рвый е́смь а́з........Последование ко святому Причащению

Разве не понятно тут без перевода о чем речь? Речь о том, что человек должен ощущать себя самым грешным человеком на Земле, а не только в этом храме и среди этих людей, а во всем мире. Причем не одним из всех, а именно первым из всех. Вот ощущение себя православного человека, вот оценка себя, но это ощущение не является оценкой своего эмоционального состояния/эмоционального ощущения себя, а четко противоположно этой оценке.
 
Последнее редактирование:

Абд-ал-Масих

Супер Модератор
Православный христианин
Вы опять об главенствовании интеллекта.
Как будто что-то плохое.
Исповедуетесь Вы перед человеком который должен Вас понять.
Вот тут мы и возвращаемся к проблематике: к пониманию текста, к пониманию молитвы.

Знаете, если бы в XIX веке не был сделан синодальный перевод Писания, возможно у нас бы не было такого посткоммунистического церковного возрождения (а нам то ещё работать и работать над рехристианизацией общества). Представьте себе, если бы Священное Писание у нас было бы только на ЦСЯ. Была бы одна такая "каноничная" Елизаветинская Библия и разного качества переводы и подстрочники, каждый на свой лад.

Что бы это было бы? Был бы огромный ущерб всему нашему народу. Люди не стали бы читать Библию, тем более в первый раз, на ЦСЯ. Рандомные переводы были бы какими угодно, боюсь, что такого же уровня, как критикуемые в этой теме переводы богослужения. Это значило, что очень много людей и вовсе никогда бы не услышало Благовестия.

Синодальный перевод был очень и очень важным. Это деяние на уровне той работы, которую делали свв.Кирилл и Мефодий. Это был хороший, качественный и церковный перевод. Он и стал основным и принёс добрый плод.

Так и я считаю, что нам нужен и перевод богослужения.
Нам нужно понимать литургическую жизнь Церкви.
Работа по русификации богослужения поможет и возрождению/укреплению высокого стиля русского языка.

Это нужная и полезная работа. А ревность ревнителей ЦСЯ является тормозом этой работы. А потом они удивляются почему русские переводы не так хороши. Да потому, что никто серьёзно этой работой не занимается.

А принося жертвенное моление, Вы должны услышать Бога.
Если человек не понимает о чём он молится, то это не молитва, а вычитка текстов, повторение звуков. Бог то конечно знает, что эти звук представляют собой слова и имеют смысл. Но этот смысл ускользает от молящегося.
А это не хорошо.
 

Димитрий. К

Супер Модератор
Администратор
Православный христианин
Если человек не понимает о чём он молится, то это не молитва, а вычитка текстов, повторение звуков. Бог то конечно знает, что эти звук представляют собой слова и имеют смысл. Но этот смысл ускользает от молящегося.
А это не хорошо.
Добрый день.
У меня к Вам вопрос.
Есть два человека, один идет в храм и стоит там как пень и он это понимает, что он стоит как пень. Но чтобы не быть пнем, он начинает задавать вопросы по сути и пытается разобраться. Что в конце концов и происходит в какой-то мере, причем этот процесс не конечен, а постоянен, т.е. динамичен, а не статичен. Как говорится, курочка клюет по зернышку и сыта бывает.
Другой человек говорит, я не хочу стоять пнем в храме и разбираться я тоже не хочу, сделайте мне все понятно, тогда я приду к Вам.
Вопрос.
Чем второй лучше первого, чтобы первый разобравшись во всем обеспечил условия для второго?
 
Последнее редактирование:

Абд-ал-Масих

Супер Модератор
Православный христианин
А мне видится что здесь надо не о говоре речь вести, а о смысле.Кроткие это те, кто принимает ЦСЯ как данность, а не как личное неудобство.
Пожалуйста, не искушайте братьев.
Это не честно в дискуссии о языке выставлять свою позицию как заведомо правильную и благочестивую, а своих оппонентов обвинять в каком-то дурном своеволии, что, мол, смирения не имеют и проч. Это моральное давление.
Вы не доказали, что ЦСЯ священный, какой-то особенный, Вы не предоставили ни догмата, ни канона. Вы не можете опровергнуть, что Церковь служит на разных языках, а раз Вы не можете доказать неблагодатность службы на английском, то не можете доказать и что русский язык хуже для богослужение. И не думаю, что Вы обладаете достаточным авторитетом, чтобы говорить о своей позиции как нравственно обязательной для всех православных христиан.
Поэтому, считаю, с Вашей стороны нечестным пытаться выставить своих оппонентов людьми не имеющими смирения и т.п.

здесь надо не о говоре речь вести, а о смысле
Это и есть моя позиция. Смысл прежде языка. Смысл и есть главное, язык изложения вторичное.

Я вообще люблю языки. Это интересно и здорово. Но к ЦСЯ я не питаю каких-то особых чувств. Это как русский не по-русски. Как старая форма русского языка.

И потому я за русификацию. Для работы и над русским языком, над его высоким стилем.

Довольно забавно, что в интернете появились и периодически используются нарочито неграмотные формы, местоимений, например. «Мя», «тя», «мну». Это не грамотно. Но показывает как пластичен русский язык, как легко он включает в себя разные словоформы. Точно также как легко сами собой образовались эти нарочито неграмотные «мя», «тя», «мну», точно также в русский можно вернуть, внести все нужные нам славянизмы и может быть даже грамматические формы.
 
Санкт-Петербург
Православный христианин
Работа по русификации богослужения поможет и возрождению/укреплению высокого стиля русского языка.

Это нужная и полезная работа. А ревность ревнителей ЦСЯ является тормозом этой работы. А потом они удивляются почему русские переводы не так хороши. Да потому, что никто серьёзно этой работой не занимается.
Пророк

Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился,
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился;
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он:
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он,
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрыя змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Как труп в пустыне я лежал,
И бога глас ко мне воззвал:
«Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей».

Даниил, это стихотворение Пушкина учат в школе. В мое время, по крайней мере, учили. Его дети понимают. Но оно написано не чисто по-русски, оно полно церковно-славянских слов, что дает ему торжественное, высокое звучание.

Как видно, для возрождения и укрепления высокого стиля русского языка совсем не надо что-то менять в языке Богослужения, наоборот: нужно учить церковно-славянский язык и привносить его в обиходную речь! При А.С. Пушкине, по крайней мере, про русский язык в Церкви никто и не заикался...
 
Казахстан, Караганда
Православный христианин
Добрый день.
У меня к Вам вопрос.
Есть два человека, один идет в храм и стоит там пень и он это понимает, что он пень. Но чтобы не быть пнем, он начинает задавать вопросы по сути и пытается разобраться. Что в конце концов и происходит в какой-то мере. Как говорится, курочка клюет по зернышку и сыта бывает.
Другой человек говорит, я не хочу стоять пнем в храме и разбираться я тоже не хочу, сделайте мне все понятно, тогда я приду к Вам.
Вопрос.
Чем второй лучше первого, чтобы первый разобравшись во всем обеспечил условия для второго?
Второй не лучше и не хуже. Просто видит, что он ничего не понимает. И говорит потом всем: "Главное, чтобы в душе Бог был! Я дома молюсь."
И таких людей - большинство. Конечно, на их фоне знатоки ЦСЯ очень благочестивыми себе кажутся.
 

Абд-ал-Масих

Супер Модератор
Православный христианин
На Донбассе восстали против бандеризации, против прославления нацизма.В котором украинский язык сделали ведущим.
Вот только не говорите, что вопрос языка здесь был ни при чём.
Очень даже причём.
Украинцы создавались как новая нация, новый народ, в противопоставление русским. Всё это начинала ещё советская власть.
Как выражался Сталин:
«Недавно еще говорилось, что украинская республика и украинская национальность — выдумка немцев. Между тем ясно, что украинская национальность существует, и развитие ее культуры составляет обязанность коммунистов. Нельзя идти против истории. Ясно, что если в городах Украины до сих пор еще преобладают русские элементы, то с течением времени эти города будут неизбежно украинизированы».http://grachev62.narod.ru/stalin/t5/t5_04_2.htm
http://grachev62.narod.ru/stalin/t5/t5_04_2.htm

Но русские не захотели переставать быть русскими. Язык это один из первых маркеров самоидентификации. Язык основа культуры. Вот почему вопрос языка стал первым в этом конфликте. Те, кто принципиально не хочет быть русским, те естественно будут всячески от себя всё русское отдалять. А те, кто русским быть хочет, те будут защищать всё русское, начиная с языка.
 
Казахстан, Караганда
Православный христианин
Пророк

Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился,
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился;
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он:
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он,
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрыя змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Как труп в пустыне я лежал,
И бога глас ко мне воззвал:
«Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей».

Даниил, это стихотворение Пушкина учат в школе. В мое время, по крайней мере, учили. Его дети понимают. Но оно написано не чисто по-русски, оно полно церковно-славянских слов, что дает ему торжественное, высокое звучание.

Как видно, для возрождения и укрепления высокого стиля русского языка совсем не надо что-то менять в языке Богослужения, наоборот: нужно учить церковно-славянский язык и привносить его в обиходную речь! При А.С. Пушкине, по крайней мере, про русский язык в Церкви никто и не заикался...
Еще в советское время в университетах на филфаке изучали старославянский - тот же самый, Кирилла и Мефодия, который чуть позже стал церковнославянским.
И что это давало?
 

Димитрий. К

Супер Модератор
Администратор
Православный христианин
Просто видит, что он ничего не понимает. И говорит потом всем: "Главное, чтобы в душе Бог был! Я дома молюсь."
Тут возникает вопрос, а кто ему сказал, что у него Бог в душе есть? Откуда у конкретного человека такая уверенность? Ответа на этот вопрос нет, кроме убеждения самого этого человека.

И таких людей - большинство. Конечно, на их фоне знатоки ЦСЯ очень благочестивыми себе кажутся.
Нет ни одного человека, который родился бы со знанием ЦСЯ, со знанием молитв и со знанием богослужений.

Вот Вы писали перед этим.
Не как иностранец на чужом языке, а на церковно-русском.
Так ведь Господь наш Иисус Христос говорил о себе
- Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда.
Евангелие по Иоанну 18:36
И еще говорил
- Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
Вот читайте, тут и написано, что Христос и ученики Его иностранцы в этом мире, выражаясь современными понятиями. Не от этого мира, это значит иной стороны, другой, не этой - иностранец.

Пилат спросил,"что есть истина", развернулся и ушел, его не интересовал ответ, он был уверен в своих правильных действиях. Бог в душе говорите, а вот и нет. Он рядом стоял.
 
Последнее редактирование:

Абд-ал-Масих

Супер Модератор
Православный христианин
Как это знакомо.
"И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог"(Быт.3-1)
Ну правда, а где Бог говорил о ЦСЯ.

Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
уча их соблюдать всё, что Я повелел вам;
и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.


И причём тут ЦСЯ?
Тем более сегодняшний новоцерковнославянский московского извода?
 
Казахстан, Караганда
Православный христианин
Тут возникает вопрос, а кто ему сказал, что у него Бог в душе есть? Откуда у конкретного человека такая уверенность? Ответа на этот вопрос нет, кроме убеждения самого этого человека.


Нет ни одного человека, который родился бы со знанием ЦСЯ, со знанием молитв и со знанием богослужений.

Вот Вы писали перед этим.

Так ведь Господь наш Иисус Христос говорил о себе
- Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда.
Евангелие по Иоанну 18:36
И еще говорил
- Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
Вот читайте, тут и написано, что Христос и ученики Его иностранцы в этом мире, выражаясь современными понятиями.
Апостолу Петру Иисус сказал трижды: "Если любишь Меня, паси овец Моих". Паси, а не выбирай, как на базаре, наиболее достойных! И к фарисеям и книжникам, которые все знали и умели, Иисус был очень суров. Не помните, почему?
 

Абд-ал-Масих

Супер Модератор
Православный христианин
Вы я вижу совсем не в курсе, что пр. Иоанн Кронштадтский служил Литургию каждый день, но на ЦСЯ, а проповеди, конечно, говорил на русском, но чтобы служить на русском этого он не мог даже и помыслить!!!
Вот Его слова:
«…Где есть такие молитвы, славословия, благодарения и прошения, такое чудное богослужение, как в Православной Церкви? Нигде…».
Так имеется в виду вся Церковь, и молитвы Церкви, чудное богослужение, которое чудно и на английском языке!
Про ЦСЯ нет тут ни слова.
Попытки деканонизации церковного текста Священного Писания
Это что ещё на «попытки деканонизации»?
Когда были эти попытки?
Когда свв.Кирилл и Мефодий перевели Писание с греческого на славянский?
Или ещё раньше, когда блаж.Иероним переводил Писание на латынь?
И в послепетровское время, вплоть до 1858 года, Церковь и Синод пресекали все попытки перевести Писание на русский язык.
Не хотите ли обвинить в «попытках деканонизации» святителя Филарета (Дроздова)?
Свв.Кирилла и Мефодия как раз в этом обвиняли. Не забыли?

Возглашение к христолюбивым читателям, напечатанное при первом Издании Евангелия на русском наречии

Словом Божиим все сотворено, и все сотворенное держится силою Слова Божия.

Для человека Слово Божие есть нетленное семя, от которого он возрождается из естественной в благодатную жизнь; есть хлеб, которым он духовно живет, и вода, которою утоляет духовную жажду; есть светильник, сияющий в темном месте, пока придет рассвет, и заря взойдет в сердце, и есть самый дневной свет, то есть, живое и блаженное познание Бога и чудес Его во времени и вечности. Без Слова Божия человек мрачен, гладен, жаждущ и мертв духовно.

По сей необходимости Слова Божия для истинного лучшего существования человека, Всеблагий Бог, от самого начала мира, многократно и многообразно говорил отцам чрез Пророков; а наконец говорил Он нам самым Ипостасным Своим Словом, Единородным Сыном Своим, Иисусом Христом. И дабы Слово Его, открытое некоторым, в некоторые времена, было для всех, и навсегда, Он повелел Богодухновенным мужам написать оное в Священных книгах.

Когда народ, способный к тому, чтобы ему вверить писанное Слово Божие, был один, еврейский, тогда и Священные книги писаны были на одном еврейском языке. Так было вначале со всеми книгами Ветхого Завета. Но когда, по предведению и предопределению Божию, настало время разделить сокровище Слова Божия и между прочими народами, тогда, еще до пришествия в мир Иисуса Христа, Священные книги еврейские переведены были на греческий язык; а после, Священные книги Нового Завета явились уже не на еврейском, но на греческом языке, как более прочих в те времена повсюду известном и потому более способном к распространению Слова Божия во всех народах. Сему указанию последовали далее Пастыри и Учители Христианской Церкви: и Слово Божие переводами Священных книг с давних времен освятило многие языки, в числе их и отечественный нам славенский.

Но, между тем как язык в книгах неизменно храниться может многие века, язык в устах народа в одном веке изменяется много; и написанное за несколько столетий на нашем отечественном языке ныне нам уже мало понятно, без особенного изучения сего языка в древнем его состоянии. Из сего открывается, для беспрепятственного употребления и распространения Слова Божия, необходимость не только переводить Священное Писание на отечественный язык, но и на сем самом языке от времени до времени возобновлять перевод, сообразно с состоянием сего языка в его народном употреблении. Необходимость сию давно уже видели предки наши, когда, при переписке славенских Священных книг, не редко заменяли вышедшие из употребления слова другими употребительнейшими (а иногда притом и сходственнейшими с подлинником), что желающему не трудно усмотреть из сличения древних славенских рукописей Священного Писания с древнейшими. Достойный особенного уважения пример трудов сего рода, о котором не можно здесь умолчать, дал святой Алексий Митрополит Московский, которым тщательнейше исправленный с греческого славенский список святого Евангелия доныне хранится в Московском Чудове монастыре, где и мощи его почивают. Ныне находящееся в народном употреблении русское наречие столько уже удалилось от славенского, употребленного в древнем переводе Священного Писания, что дабы облегчить народу разумение оного, уже недостаточна была бы перемена нескольких древних неупотребительных слов на новые употребительные, но требуется возобновление всего перевода, сообразно с настоящим состоянием русского наречия.

На сию потребность, прозорливо усмотренную, деятельно указал Благочестивейший ГОСУДАРЬ ИМПЕРАТОР в Высочайшем повелении Своем, объявленном Святейшему Синоду в 23 день Февраля 1816 года, в котором изображено:

«ЕГО ИМПЕРАТОРСКОЕ ВЕЛИЧЕСТВО, как внутренним Божественным достоинством Священного Писания, так и самыми опытами убеждаясь в том, сколь полезно чтение оного людям всякого звания для преспеяния в благочестии и благонравии, на коих зиждется истинное благо людей и народов, и посему обращая внимание на действия Российского Библейского Общества, с прискорбием усматривает, что многие из россиян, по свойству полученного ими воспитания, быв удалены от древнего славенского наречия, не без крайнего затруднения могут употреблять издаваемые для них на сем единственно наречии Священные книги, так что некоторые прибегают в сем случае к пособию иностранных переводов, а большая часть и сего иметь не может. Но как из Отчета Российского Библейского Общества за 1814 год ЕГО ИМПЕРАТОРСКОМУ ВЕЛИЧЕСТВУ известно, что в подобных изъясненным здесь обстоятельствах, в Церкви греческой Патриаршею грамотою одобрено народу чтение Священного Писания Нового Завета на новейшем греческом наречии, вместо древнего, то ЕГО ИМПЕРАТОРСКОЕ ВЕЛИЧЕСТВО находит соответственным с обстоятельствами, чтобы и для российского народа, под смотрением духовных лиц, сделано было преложение Нового Завета с древнего славенского на новое российское наречие, каковое преложение и может быть издано для желающих от Российского Библейского Общества, вместе с древним славенским текстом, подобно как издано уже с дозволения Святейшего Синода Послание к Римлянам, на славенском и российском наречии совокупно. Само собою разумеется, что церковное употребление славенского текста долженствует остаться неприкосновенным».

По сей Христолюбивой воле Благочестивейшего Монарха, и по благословению Святейшего Синода, согласно с требованием обстоятельств и давно уже изъявляемым желанием многих любителей Слова Божия, предпринять перевод Священных книг на российское наречие; и, дабы не утомлять благочестивого ожидания, пока все дело сие совершится, отдельно представляется здесь, переведенное доныне, Евангелие четырех Евангелистов.

Христолюбивые Читатели! не приписывая ничего пособиям человеческим, но дерзая о силе Слова Божия, когда есть удобность принимать оное, мы можем сказать, что ныне дверь Евангелия отверзается для многих пространнее прежнего. Читайте, слушайте, веруйте, исполняйте, умудряйтесь и спасайтесь! О трудящихся же в сем деле молите Бога Слова, да даст и умножит им свет и силу к верному и неукоснительному продолжению и совершению начатого.

МИХАИЛ, Митрополит Новгородский и Санкт-Петербургский.
СЕРАФИМ, Митрополит Московский и Коломенский.
ФИЛАРЕТ, Архиепископ Тверский и Кашинский.
1819 года
Марта 30 дня.

http://rbo.spb.ru/vozglashenie
 

Димитрий. К

Супер Модератор
Администратор
Православный христианин
Апостолу Петру Иисус сказал трижды: "Если любишь Меня, паси овец Моих". Паси, а не выбирай, как на базаре, наиболее достойных! И к фарисеям и книжникам, которые все знали и умели, Иисус был очень суров. Не помните, почему?...
Так Церковь со службы никого не гонит, нет такого условия, чтобы на службу ходили люди только с определенным багажем знаний. Верующие люди говорите? Так кто же мешает разбираться в собственной вере, кроме самого человека, это другому не возможно сделать, только самому человеку. Пилат например, спросил и ушел. По поводу суровости к фарисеям, то она многогранна, обозначьте пожалуйста конкретное направление, так как вопрос большого объема.
Прочитайте пожалуйста мой предыдущий камм, я там добавил про Пилата и Бога в душе.
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
И причём тут ЦСЯ?
Тем более сегодняшний новоцерковнославянский московского извода?
Простите Вы опять не в теме?
Церковнославянский язык

Церковнославя́нский язы́к:в широком смысле это язык славянского богослужения, созданный свв. первоучителями Кириллом и Мефодием, во всех его исторических и региональных формах (изводах), среди которых наиболее известны древнейшая, обычно называемая старославянским языком, и наиболее распространённая из ныне употребляемых — новоцерковнославянский язык русского извода; в узком смысле — то же, что новоцерковнославянский язык русского извода, используемый в литургии Русской Православной и некоторых других Церквей и конфессий.

Церковнославя́нский язы́к это тоже самое, что

новоцерковнославянский язык русского извода, используемый в литургии Русской Православной и некоторых других Церквей и конфессий.
А вот те русские писатели, на творениях которых и создавался русский язык не могли ДЕГРАДИРОВАТЬ до уровня того, чтобы переводить на него БОГОслужение, современные же последователи ”русского”, почему-то ЭТОГО не замечают???
Повторим в который раз:

“Российский язык в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку не подвержен утвердиться, коль долго Церковь Российская славословием Божиим на славянском языке украшаться будет”.
М.В. Ломоносов.


“Да, церковнославянский язык — язык особенный: он специально создан для высшей цели — церковного, молитвенного Богопрославления, совершения Таинств в храме; это язык Божественного Откровения; потому-то и стал он языком сакральным, священным.

С самых истоков церковного языка его создатели стремились сделать его совершенно особым, резко отличным от языка разговорного. В этом они были воистину верными сынами Церкви.

Язык этот никогда не был “живым”, разговорным языком славянских народов, как это полагают сторонники русификации богослужения. Правы отечественные богословы, “не человеческое творение он [церковнославянский язык]: Дух Святый осенял Кирилло-Мефодиевское начинание, которое трудно назвать “переводом”, в такой мере было оно одновременно и созданием языка, на котором воспроизводилось в совершенной точности греческое слово Божие… Это единственное в мире явление, когда язык возник, нарочито создаваемый для того, чтобы быть словесным одеянием, словесным выражением, словесной плотью богомыслия, в частности, богослужебного славословия”…».

Подробнее:
Церковнославянский язык — язык духовного откровения и речевого величия
 
Санкт-Петербург
Православный христианин
Еще в советское время в университетах на филфаке изучали старославянский - тот же самый, Кирилла и Мефодия, который чуть позже стал церковнославянским.
И что это давало?
Я на филфаках не обучался. Не могу сказать.
Послушайте все, кто говорит о непонятности Церковно-славянского! Батюшка говорит о Кирилле и Мефодии, о славянском языке, о том, что это наша культура, основа языка Церкви... Говорит по-русински, это один из языков западной Украины. Все понятно буквально дословно!
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху