Святитель Иоанн Златоуст

Глава ХХХVIII

Иер. 38:6. В рове не бяше воды, но тина, и бяше в тине Иеремия.

Ров был под открытым небом и наполнен был грязью. Итак ввергли его, он был свешен, и опустился в грязь, но весь не погрузился, потому что при этом не мог бы жить.

Иер. 38:9. Зло сотворил еси, яже сотворил еси.

Никакой неправды не сделал муж; все произошло от злобы тех; не имея ни в чем обвинить, сделали это человеку Божию.

Иер. 38:11. И поят Авдемелек мужи и прииде в дом царев подземный.

То есть в стойло. Подземный, чтобы сказать: бывший в открытом месте (εἰ τὸ φανερόν); так говорит и еврейский (текст).

Иер. 38:11. И взя оттуда ветхи порты и ветхия ужы и вверже я ко Иеремии, и дал.

Взял попоны коней и куски шерстяной материи (τά πιλωτά), которые обыкновенно расстилают на сиденьях. Сказанное прежде: ветхи порты и «малеин» (τό μαλέην) значит это, то есть, куски шерстяной материи, отсюда – ветхия ужы вместо старых конских подстилок. Бросив это пророку, говорит: положи сия «под локти рук твоих» (ὐπὸ τούς ἀγκῶνας τῶν χεφῶν σου)214и под ужи. (Так сказано) вместо: «под мышки», чтобы так обвязанный извлечен был безопасно.

Иер. 38:15. И рече Иеремия.

Для чего хочешь слышать? Чтобы погубить меня? Так особенно погашает его гнев. Однако весьма велика добродетель пророка, когда он не только предсказывает тяжкие события, но находит и выход из бедственного состояния, так как это, конечно, составляет (цель) предсказания. И какая прибыль, скажи мне, извлекать пользу из печали и уныния, как (делают) посторонние (οί τῶν ἔξωθεν)? Ηо не так.

Иер. 38:16. Жив Господь, иже сотвори нам душу сию, аще убию тя.

То есть Владыка жизни сам свидетель, что я не сделаю тебе ничего худого.

Когда беспокоится и страшится за нее215, тогда клянется ею.

Иер. 38:17. И рече ему Иеремия.

Что же Иеремия? Сначала излагает доброе, а потом тяжкое.

Иер. 38:19. И рече царь Иеремии: аз опасение имам от Иудеев избежавших к Халдеем, да не предадут мя в руце их и поругаются ми.

У греческого (переводчика) выражено не ясно. Что хочет сказать, состоит в том, что я – царь, и не могу выйти один; а если захочу выйти и передаться халдеям, то они, жители города, убьют меня.

Таков был повод и оправдание неверия. Ты не веришь пророку? Разве говорит он по соображениям?

Иер. 38:20. И рече Иеремия: не предадят тебе.

Некоторые так объясняли. А я думаю, что лучше держаться такого понимания: все иудеи предсказывают мне мир и то, что я не буду предан в руки халдеев и не потерплю от них какого-либо бедствия. Прибавленные затем Иеремиею слова: не предадят тя сказаны иронически, то есть: не верь им.

Иер. 38:20. Послушай убо словесе Господня: еже аз глаголю тебе, и лучше ти будет и жива будет душа твоя.

То есть лучше для тебя верить мне и не обольщаться словами тех; а что эту особенно мысль нужно выводить из слов, каждый видит из последующего, так как затем прибавляет:

Иер. 38:21–22. И аще не восхощеши ты изыти, сие слово, еже сказа мне Господь: и се вся жени, оставшияся в дому царя Иудина, изведутся ко князем царя Вавилонска и тыя глаголаху: прелстиша тя и премогоша тя мужи мирницы твои и не превозмогут (οὐ κατισχύσουσιν216) в поползновениих ногу твою и отвратятся (ἀποστρέψουσιν) от тебе.

То есть когда наступит завоевание, тогда признают истину моих слов и скажут тебе, что предвозвещавшие тебе мир напрасно обольщали (тебя), когда ты больше ценил их слова сравнительно с моими. Слова: в поползновениях ногу твою значат: отвратив твою веру от истинных слов. И отвратятся от тебе, то есть, взятые в плен будут отведены и не будешь пользоваться ничем, чем пользуешься.

Иер. 38:24. И рече ему.

И без всякаго ограничения поклялся.

* * *

214

В древн. греч. сп. этих слов не читается, как и в Славян. Б.; в Маршалиан. сп. они находятся.

215

Подразумевается, конечно, жизнь.

216

Также читается и в Маршалиан. сп., вместо καταλύσουσιν, как в древн. сп. и Слав. Б.: ослабиша.

Комментарии для сайта Cackle