под ред. К.А. Максимовича

Чины рукоположения вдов и диаконисс

История рукоположения женщин достаточно подробно освещена в зарубежной и отечественной литературе 212 . Сохранившиеся свидетельства источников носят крайне мозаичный характер и не позволяют представить в полной мере эволюцию чинов женских посвящений и определить географические рамки их распространения и региональную специфику. В то же время сопоставление сохранившихся чинов позволяет выделить базовые особенности практики рукоположения вдов и диаконисс. Первый такого рода текст содержится в «Апостольских постановлениях»: молитва на поставление диаконисс сопровождается возложением епископом рук на женщину в присутствии священников, диаконов и других диаконисс, а также содержит перечень ветхозаветных праведниц (Мариам, Девора, Анна, Олдама). Молитва свидетельствует о функциях диаконисс, связанных с охранением «святых врат» (очевидно, имеется в виду вход в храм), она сходна с молитвой на поставление вдов из практически одновременного «Постановлениям» «Завещания Господа», а также с нижеприведенными молитвами из поставления диаконисс по грузинским рукописям (XI в.). Период между IV и VIII веками представляет собой лакуну в изучении евхологических текстов, поскольку какие-либо относящиеся к этому времени подробные описания чина поставления диаконисс (как, впрочем, и других священнои церковнослужителей) не сохранились. Именно после VIII века, а может, и ранее, в Восточных Церквах женский диаконат перестает существовать, поэтому последующие рукописные сообщения будут опираться на уже не развивавшийся в рамках живой традиции чин, зафиксированный в различных вариантах. Дж. Уингаардс перечисляет восемь рукописей, сходных по содержанию между собой, делит их на три группы (А, В, С) и указывает на некий несохранившийся прототип (ок. V в.), к которому они восходят. Группа А является наиболее ранней, и именно к ней относится рукопись Барберини (ок. 780), византийский литургический памятник, созданный, вероятно, в Южной Италии 213 . Согласно этой рукописи, посвящение диакониссы начинается в тот же момент литургии, что и диакона, то есть до ектеньи «Вся святыя...». Женщина приводится к арихерею и, в отличие от будущего диакона, который становится на одно колено, и священника, опускающегося на оба, лишь преклоняет голову. Епископ возглашает: «Божественная благодать...», как при хиротонии диакона и священника, возлагает руку на голову женщины, трижды осеняет ее крестным знамением и читает сначала одну молитву, а потом вторую, во время которой диакон произносит ектенью с поминовением рукополагаемой. В ней говорится о том, что диакониссы должны служить в святых домах (очевидно, храмах, которые затем упомянуты в молитве еще раз). Подчеркивается важность хранения ею целомудрия и подражания в своем служении Фиве (Рим.16:1–2). По окончании молитвы епископ возлагает на женщину диаконский орарь подмафорий (специфическое женское церковное одеяние) двумя концами вперед, как у иподиаконов. В конце литургии диаконисса причащается в алтаре, и архиерей передает ей в руки святую чашу, которую она ставит на престол. Комментатор XIV века (когда женского диаконата уже нигде не существовало) Матфей Властарь, подчеркивая, что диаконисса обязана носить монашескую одежду (очевидно, он имел в виду мафорий), свидетельствует, что диаконисса должна была вести добродетельную жизнь и имела те же обязанности, что и диакон, «кроме немногого», и далее Властарь не вполне логично уже излагает не обязанности, а отличия в посвящении: когда она преклоняет у престола голову, а не колени и покрывается мафорием концами вперед. Впрочем, далее подчеркивает, что диакониссы должны были постоянно находиться при храмах, но не прислуживать при совершении литургии и не брать в руки рипиды. Архиерей под мафорием возлагает, по его словам, диаконский орарь. Затем новопоставленная причащается после диаконов, берет из рук архиерея чашу и ставит ее на престол, никому не передавая. Таким образом, Властарь комментирует чин, в общих чертах совпадающий с изложенным в рукописи Барберини, отрицает литургические диаконические функции женщин, но утверждает, что они имели те же обязанности, что и диаконы. Это явное противоречие может быть объяснено лишь тем, что Властарь имел весьма туманное представление о диакониссах и реальной практике их посвящения. Римский чин (Ordo Romanus), относящийся к 850 году, сохранившийся в рукописи чуть более позднего времени, чем греческий, содержит подробное описание практики поставления диакониссы, но в целом согласуется с греческой версией. Епископ благословляет женщину, возлагает на ее шею орарь двумя концами вперед под верхнюю одежду (тунику), но, очевидно, само по себе это действие не являлось частью последующего рукоположения, так как архиерей возложит на нее позднее орарь еще раз. Затем совершается месса, специально предназначенная для чина посвящения со своими псалмами и отрывком из Священного Писания (о членах Церкви). Епископ читает молитву, в которой особо подчеркивается необходимость воздержания для будущей диакониссы. Женщина простирается перед алтарем, епископ читает одну молитву после литании, затем другую, в которой вспоминает праведную Анну (как и в молитве из «Апостольских постановлений») и апостолов, заповедавших посвящать женщин, наставлявших девушек и девочек перед Миропомазанием. Конец молитвы является увещанием к целомудрию и благочестию новопоставляемой. Затем архиерей возлагает ей на шею орарь, а она в свою очередь – себе на голову взятое из алтаря покрывало. Епископ вручает ей перстень и цепь как залог того, что она является невестой, обрученной Христу. Это действие можно толковать и как акт своеобразной инвеституры. После чтения Евангелия она в числе облаченных в покрывала женщин несет к рукам епископа будущие Святые Дары. Архиерей при освящении Даров поминает вновь поставляемую, которая затем причащается и получает благословение епископа. К вышеописанному примыкает другой римский чин поставления в церковный сан (первая половина VIII в.) священников, диаконов, а также диаконисс. Папа возлагает руку на ставленника и благословляет. Архидиакон приносит орарь и возлагает на будущего клирика, а понтифик облачает его в далматик. Затем продолжается служба, и папа причащает вновь поставленных Телом и Кровью Христовыми, а те совершают затем мессу на протяжении семи дней, но, видимо, уже в своем храме. После рукоположения нового клирика с большой торжественностью встречают представители храма, в котором он должен служить, и провожают его, восседающего на белом коне, по улице. В трех молитвах на поставление диаконисс из грузинской рукописи X века, как и в молитве из «Апостольских постановлений», вспоминается Мариам, Девора и Фива, однако делается важное дополнение, что диаконисса по роду своего служения должна помазывать миром собирающихся креститься. В другой грузинской рукописи XVI века добавлено, что посвящение совершается через епископское рукоположение на литургии после чтения Евангелия. От XVI же века до нас дошел совсем поздний чин посвящения диакониссы у сирийских несториан. В нем говорится о том, что будущая служительница избирается из пожилых монахинь, долгое время проводивших время в монашестве. Она склоняет голову перед епископом в диаконике, после псалмов и общих молитв епископ читает особую молитву благословения, в которой призывает на нее Святой Дух, чтобы она могла наставлять женщин, уча их целомудрию и добродетели. Затем архиерей возлагает на ее голову руку, но не как при хиротонии, а как при благословении.

Даже при беглом рассмотрении перечисленных чинов, если не учитывать поздние свидетельства Матфея Властаря и несториан, можно отметить несколько специфических черт: диакониссы посвящаются через рукоположение и при этом не встают на колени, у них имеется свое облачение (мафорий), им на шею двумя концами вперед возлагается диаконский орарь, они причащаются вместе со священниками и диаконами, очевидно, могут касаться руками богослужебных сосудов или перед Анафорой участвовать в перенесении будущих Святых Даров на престол. Что касается обязанностей диаконисс, согласно перечисленным чинам, то можно определенно говорить лишь о том, что им могло быть поручено охранять вход в храм (возможно, на женскую половину), наставлять перед Миропомазанием девочек и девушек, участвовать в самом Миропомазании (скорее всего, женщин), а самое главное – вести воздержную, целомудренную жизнь, по сути монашескую, хотя ни в одном из чинов нет указаний на то, что рукополагаемая перед этим принимает постриг и должна руководить монахинями или женской общиной как настоятельница (игумения или аббатисса). Последнее, безусловно, имело место на Западе в раннесредневековую эпоху, но здесь, видимо, можно говорить не столько о специфическом диаконисском служении, сколько о соединении звания диакониссы с должностью руководительницы монастыря 214 . История о том, как некая пожилая дева в момент разграбления Рима готами Алариха в 410 году вынесла одному из них, христианину, сосуды, известна благодаря Павлу Орозию (ок. 417, см. выше: Oros. Hist. VII. 39. 4). Эту же историю пересказывает Исидор Севильский (см. выше: Isid. Hist. Goth. 16–17, нач. VII в.), который добавляет, что сосуды с честью были перенесены людьми, сопровождавшими девственницу, в храм св. Петра. Неизвестно, была ли эта женщина диакониссой, но сам факт того, что она хранила сосуды и могла их переносить, свидетельствует о ее необычном статусе. В том, что касается ношения ораря, то оно, согласно 22–23-му постановлениям Лаодикийского Собора (357/368), запрещалось низшим служителям, чтецам или певцам 215 . Во всяком случае, право прикасаться к священным сосудам и ношение диаконского ораря никак не могло рассматриваться как нечто типичное даже для низших клириков. Все это указывает на особое место диаконисс в рамках церковной иерархии. Очевидно, в чинах присутствует указание на различение литургических функций, приобретаемых при рукоположении диаконом и диакониссой, которая не встает на колени, не произносит ектеньи, не участвует в причащении народа. Налицо очевидное включение ставленницы в литургическую жизнь Церкви и ее явное сближение со статусом диакона – это позволяет осторожно предположить, что в чинах речь идет не о хиротесии, а все же о хиротонии в современном церковном ее понимании, то есть включении диакониссы в число не церковно-, а священнослужителей и о неких литургических функциях рукополагаемых женщин, так или иначе связанных с общественным богослужением – Божественной литургией 216. Вероятно, последний факт, если он в той или иной форме имел место, наряду с тем что практическое служение диаконисс в средневековую эпоху как посредниц между мужским клиром и женской частью общин утратило свое значение, сыграл определенную роль в последующем исчезновении женского диаконата, в конце концов не воспринятого более поздним церковным сознанием 217 . Следует добавить, что такая же участь постигнет ряд других потерявших свое изначальное предназначение церковных служений, например, хорепископов. Очевидно, на Западе римские чины посвящения диаконисс и подобные им (см. Понтификал архиепископа Йоркского Эгберта (732–766), парижская рукопись X в.) явились основой последующей практики поставления монашествующих женщин в Западной (Католической) Церкви, в связи с чем они – в отличие от восточного чина посвящения диаконисс, который не мог меняться, поскольку не использовался на практике, – занимают особое место в ряде средневековых литургических рукописей. Миссал Леофрика, епископа Эксетерского (1050–1072), содержит помимо молитвы на поставление диакониссы указания на посвящения вдов, дев и аббатисс; достаточно пространные молитвы аналогичного характера и частью текстуально совпадающие с предыдущими включены в Понтификал архиепископа Йоркского Байнбриджа (1508, см.: Liber Pontificalis Chr. [Christophori] Bainbridge, Archiepiscopi Eboracensis / Ed. G. Durham. L., Edinburgh, 1875 [Publications of the Surtees Society, 61]) для разных женщин: famula Dei (P. 81–82, 152–153), abbatissa (P. 143–148), uidua (P. 150–151), uirgo(P. 154–169), sanctimonialis (P. 170–175). Аналогичные молитвы можно привести из Понтификала епископа Солсберийского Роджера Мартивальского (Liber Pontificalis Rogeri de Martival, episcopi Sarisburiensis, 1315–1329, см.: Ibid. Appendix. P. 207–213 [uirgo], 214–224 [famula]); английского Понтификала епископа Линкольнского Джона Рассела (Pontifical of John Russel, Bishop of Lincoln, XVsaec.: Ibid. Appendix. P. 237–247[virgins], 248–249[abbatissa]) 218 . Молитвы на поставление вдов и аббатисс (в последнем случае частью совпадающие с Ordo Romanus IX века) доживут до латинских евхологиев XVIII века (Monumenta veteris Liturgiae Alemannicae / Ed. M. Gerbertus. Mon. St. Blasii, 1779. P. 98–99; Monumenta. P. 69–70) 219 . Впрочем, концом эволюции подобного рода чинов следует признать Римский понтификал (Pontificale Romanum, fase. 2), бытовавший с эпохи раннего Средневековья в различных версиях, но унифицировавший богослужебную практику еще при Иннокентии VIII (1484–1492), в том числе практику посвящения аббатисс и дев в последней версии, опубликованной Бенедиктом XIV (1740–1758) и отредактированной при Льве XIII (1878–1903) 220 .

Constitutiones Apostolorum. VIII. 19–20

Les Constitutions apostoliques / Ed. В. M. Metzger. P.: Editions du Cerf,

1985. Vol. 1; 1986. Vol. 2; 1987. Vol. 3 (SC 320, 329, 336); Monumenta.

P. 55: Didascalia et Constitutiones Apostolorum/ Ed. F. X. Funk.

Paderbornae, 1906. Vol. 2(2ed.: Turin, 1964). P. 525. Пер. по изд.: Постановления святых апостолов. Казань, 1864 (в редакции).

(19) Περί δὲ διακονίσσης Βαρθολομαίος διατάσσομαι· ώ έπίσκοπε, έπιϋήσεις αυτή τάς χεΐρας, παρεστώτος τοΰ πρεσβυτερίου καὶ των διακόνωνκαίτώνδιακονισσών, καίέρεΐς(20) ' ΌΘεόςδαίώνιος, ό Πατήρ τοΰ Κυρίου ήμών Ίησοΰ Χριστού, δ άνδρός καὶ γυναικός δημιουργός, ό πληρώσας πνεύματος Μαριάμ καὶ Δεββώραν καὶ Ανναν καὶ Όλδάν, ό μὴ  άπαξιώσας τδν μονογενή σου υιόν γεννηΟηναι έκ γυναικός, ό καὶ έν τή σκηνή τοΰ μαρτυρίου καὶ έν τφ ναφ προχειρισάμενος τάς φρουρούς τών άγιων σου πυλών· αυτός καὶ νΰν έπιδε έπί τήν δούλην σου τήνδε τήν προχειριξομένην εις διακονίαν, καὶ δός αυτή Πνεΰμα άγιον καὶ καΟάρισον αύτήν άπό παντός μολυσμοΰ σαρκός καὶ πνεύματος πρός τό έπαξίως έπιτελεΐν αύτήν τό έγχειρισΟέν αύτή έργον εις δόξαν σήν καὶ έπαινον τοΰ Χριστού σου, μεύ’ ου σοί δόξα καὶ προσκύνησις καὶ τφ άγίψ Πνεύματι εις τούς αιώναςάμήν

Постановления апостольские VIII. 19–20

(19) А о диакониссе постановляю я, Варфоломей. Ты, епископ, возложи на нее руки в предстоянии пресвитерства, диаконов и диаконисс, и скажи: (20) «Боже Вечный, Отче Господа нашего Иисуса Христа, мужа и жены Создатель, исполнивший Духом Мариам [Исх.15:20] и Девору [Суд.4:4], Анну [Лк.2:36 или 1Цар.2:1–10] и Олдаму [4Цар.22:14–20], не презревший того, чтобы Единородный Твой Сын родился от жены, и в скинии свидетельства и в храме избравший жен стражницами святых врат Твоих. Сам и ныне призри на рабу Твою сию, избранную для [диаконского] служения, и дай ей Духа Святого, и очисти ее от всякой скверны плоти и духа, для того чтобы достойно совершать порученное ей дело во славу Твою и похвалу Христа Твоего, с Которым Тебе слава и поклонение, и Святому Духу во веки. Аминь».

Testamentum Domini. 1.41

Monumenta. P. 55–56: Testamentum  Domini Nostri Jesu Christi/

Ed. et lat. redd. Rahmani Ignatius Ephraem II, patriarcha Antiochenus

Surorum. Moguntiae, 1899. P. 99.

О «Завещании» см. выше: с. 105.

Ordinatio uiduae fiat hoc modo: Ipsa orante in ingressu altaris et deorsum adspiciente, dicat episcopus submisse, ut sacerdotes tamen audire possint:

Oratio constituendarum uiduarum, quae praecedentiam habent sedendo

Deus sancte excelse, qui humilia respicis, qui elegisti infirmos et uirtute pollentes, honorande qui etiam contemptibilia creasti, immitte, Domine, spiritum uirtutis super hanc famulam tuam et tua ueritate robora eam, ut, praeceptum tuum adimplens, et laborans in sanctuario tuo, sit tibi uas honorabile, et glorificet in die, quo pauperes tuos, Domine, glorificabis. Da ei uirtutem hilariter perficiendi disciplines a te praescriptas in regulam famulae tuae. Da, Domine, ei spiritum humilitatis, uirtutis, patientiae et benignitatis, ut, laetitia ineffabili tollens iugum tuum, labores sustineat. Sane, Domine Deus, qui nostram infirmitatem noscis, perfice famulam tuam in gloriam domus tuae, in aedificationem et in typum praeclarum; robora eam, Deus, sanctifica, edoce et conforta, quoniam benedictum gloriosumque est regnum tuum, Deus Pater, tibique gloria, unigenito filio tuo Domino nostro Iesu Christo et Spiritui Sancto benefico, adorando, uiuificatori, tibique consubstantiali, nunc ante omnia saecula et per generationes generationum et in saecula saeculorum. Arnen. Populus: «Arnen».

Завещание Господа. I.41

Посвящение вдовы происходит следующим образом: когда она при входе в алтарь молится, опустив глаза долу, епископ вполголоса, чтобы могли слышать только священники, произносит:

Молитва на поставление вдов, имеющих места председания

Боже, Святый и Вышний, принимающий смиренное, избравший немощных и преисполненных силы, прославляемый, создавший также и ничтожное, ниспосли, Господи, духа крепости на рабу Твою сию и правдой Твоей направи ее, дабы, исполняя Твои заповеди и служа в святилище Твоем, стала Твоим избранным сосудом, и да воздаст славу [Тебе] в тот день, когда прославишь, Господи, нищих Твоих. Дай ей крепость радостно и правильно исполнять Тобой предписанные рабе Твоей заповеди. Подай ей, Господи, духа смирения, силы, терпения и кротости, дабы понесла труды, с невыразимой радостью приняв Твое иго. Воистину, Господи Боже, ведущий нашу немощь, сделай совершенной рабу Твою в славе дома Твоего, в возрастание и во образ пресветлый; укрепи ее, Боже, освяти, вразуми и утеши, яко благословенно и прославлено царство Твое, Боже Отец, и Тебе слава, Единородному Сыну Твоему, Господу нашему Иисусу Христу, и Духу Святому, благодетельному, поклоняемому, животворящему и Тебе Единосущному, ныне и прежде всякого века и в роды родов и во веки веков. Аминь. Народ: «Аминь».

Hippolytus. Traditio apostolica (= CEA)

Ипполит Римский, сщмч. Апостольское предание (= Постановления Египетской Церкви)

Hippolyte de Rome. La tradition apostolique d’après les anciennes versions / Éd. B. Botte. P: Éditions du Cerf, 1968. 2 ed. P., 1984 (SC 11 bis). Пер. с текста Botta прот. П. Бубуруза (в редакции) СО ВСТАВКАМИ ИЗВЕСТНЫХ ГРЕЧЕСКИХ СЛОВ.

Об «Апостольском предании» см. выше: с. 103–104.

10 (= СЕА, can. 37)

Vidua (χήρα) autem cum instituitur (καθίστασθαι) non ordinatur (χειροτονεΤν) sed eligitur ex nomine. Si autem uir eius mortuus est a tempore magno, instituatur (καϋίστασΟαι). Si autem non post multum tempus mortuus est uir eius, non confidatur (πιστύειν) ei. Sed si senuit, probetur (δοκιμάξειν) per tempus (χρόνος). Saepe (πολλάκις) enim passiones (πάθος) senescunt cum eo qui ponit locum eis in seipso. Instituatur (καΟίστασθαι) uidua (χήρα) per uerbum tantum et se iungat cum reliquo. Non autem imponetur manus super eam, quia non offert oblationem (προσφορά) neque habet liturgiam (λειτυοργία). Ordinatio (χειροτονία) autem fit cum clero (κλήρος) propter liturgiam (λειτυοργία). Vidua (χήρα) autem instituitur (καΟίστασθαι) propter orationem: haec autem est omnium.

10 (= Постановления Египетской Церкви, канон 37)

Вдова, когда назначается, то не рукополагается, но избирается по имени. И если ее муж скончался довольно давно, пусть назначается. Если же ее муж умер не очень давно, то ей не следует доверять. Но если она стара, пусть некоторое время будет подвержена испытанию. Ибо часто страсти коренятся в том, кто предоставляет им место в самом себе. Пусть вдова назначается только [посредством произнесения] слова и присоединяется костальным. Не возлагается же на нее рука потому, что она не приносит [Святые] Дары и не [совершает] литургии. А посвящение да совершается над клиром ради литургии – вдова же назначается для молитвы, а это – дело всех.

12 [51] (= СЕА, can. 38)

Non imponetur manus super uirginem (παρθένος), sed propositum (προαίρεσις) tantum facit eam uirginem (παρθένος).

12 [51] (Постановления Египетской Церкви, канон 38)

Не возлагается рука на деву, но только [ее] произволение делает ее таковой девой.

Ad DIACONAM FACIENDAM

Goar I. Euchologion (Ευχολογιον) sive rituale graecorum. Lutetiae Parisiorum, 1647(Venetiae, 1730). P. 262–263; Monumenta. P. 56–58: Codex LiTURGicus Ecclesiae universae / Ed. A. Asse mani. Romae, 1749–1760. T. VIII. Pars. IV. P. 115 sqq.; MorinusJ. Commentarius de Sacris Ecclesiae

ORDINATIONIBUS, SECUNDUM ANTIQUOS ET RECENTIORES, LATINOS, GRECOS, SYROS ET BABYLONIOS, IN TRES PARTES DISTINCTUS. PARISII, 1655 (ANTWERP., 1695).

Pars 2. P. 55–57; UEucologio Barberini Gr. 336/A cura di St. Parenti, El. Velkovska. Roma, 2000. (Bibliotheca «Ephemerides Liturgicae Subsidia». Vol. 80). P. 172–174 (листы рукописи 169v–171v). Транскрипция

ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА ПРИВЕДЕНА ПО ПОСЛЕДНЕМУ ИЗДАНИЮ.

Русские переводы содержатся в изд.: Гавриил (Петров-Шапошников), митр. О служении и чиноположЕНиях Православной Греко-Российской Церкви. Киев, 1826. С. 181–185; Троицкий С. В. Церковнослужительницы в Православной Церкви // Служение женщин в Церкви... С. 111–112 (примеч. 2); на сайте Римской школы восточной ЛИТУРГИОЛОГИИ (С. В. Голованов, 2011) 221 . Сходные чинопоследования по более поздним рукописям: Дмитриевский А. Описание литургических рукописей, ХРАНЯЩИХСЯ В БИБЛИОТЕКАХ православного Востока. Киев, 1901. Т. 2.

С. 16, 346–347, 361, 996; Порфирий (Успенский), еп. Второе путешествие по святой горе Афонской в годы 1858, 1859 и 1861 и описание скитов афонских. М., 1880. С. 50. Нижеследующий перевод опирается на тексты С. В. Троицкого и С. В. Голованова.

Данный чин содержится в Евхологии Барберини [Манускрипт Николая, или Евхологии св. Марка] (ок. 780), происходящем из Южной Италии. Чин отражает византийскую богослужебную практику.

(169v) 163. (1) Ευχή έπί χειροτονίφ διακονίσσης

(2)    Μετά τό γίνεσθαι τήν άγίαν άναφοράν καὶ άνοιγήναι τάς θύρας, πριν ή είπεΐν τόν διάκονον ' Πάντων των άγιων προσφέρεται ή μέλλουσα χειροτονεΐσσθαι ( 170γ) τφ άρχιερεΐ καὶ έκφονών τό ' Ή ϋεία χάρις κλινούσης αύτής τήν κεφαλήν, έπιτίθησιν τήν χεΐρα αύτοΰ έπί τήν κεφαλήν αυτής, καὶ ποιων σταυρούς τρεις έπεύχεται ταΰτα·

ρκθ' (3) Ώ Θεός άγιος καὶ παντοδύναμος, ό διά τής έκ παρθένου κατά σάρκα γεννήσεως τού μονογενούς σου υιού καὶ Θεού ήμών ό άγιάσας τόθήλυ, καὶ ούκ άνδράσιν μόνον, άλλά καὶ γυναιξίν δωρησάμενος τήν χάριν καὶ τήν έπιφοίτησιν τού άγιου σου Πνεύματος· αύτός καὶ νΰν, δέσποτα, έπιδε έπί τήν δούλην σου ταύτην καὶ (170ν) προσκάλεσαι αύτήν εις τό έργον τής διακονίας σου, καὶ κατάπεμψον αύτή τήν πλουσίαν δωρεάν τού άγίου σου Πνεύματος, διαφυλάττων αύτήν έν όρθοδόξω πίστει, έν άμέμπτφ πολιτείςχ κατά τό σοί εύάρεστον τήν έαυτής λειτουργίαν διά παντός έκπληροΰσαν. Ότι πρέπει σοι πάσα δόξα, τιμή [κτλ.].

164. (1) καὶ μετά τό ' Αμήν ’, ποιεί εις των διακόνων εύχήν ούτως·

(2)    Έν ειρήνη τού κυρίου δεηθώμεν.

(3)    Υπέρ τής άνωθεν ειρήνης.

(4)    Υπέρ τής ειρήνης τού σύμπαντος κό[σμου].

(5)    Υπέρ τοΰ άρχιεπισκόπου ήμών τοΰδε, ίερωσύνης, άντιλήμψεως, διαμονής, ( 171γ) είρήνης καὶ σωτηρίας αύτοΰ καὶ των έργων των χειρών αύτοΰ.

(6)    Υπέρ τής δε τής νυν προχειρισμένης διακόνου καὶ τής σωτηρίας αύτής.

(7)    Όπως ό φυλάνΟρωπος Θεός ήμών άσπιλον καὶ άμώμητον αυτή τήν διακονίαν χαρίσηται, τοΰ Κυρίου.

(8) Υπέρ τοΰ εύσεβεστάτου καὶ θεοφυλάκτου ήμών βασιλέως.

(9)    Καί έν τφ γίνεσθαι ταύτην τήν εύχήν ύπό τοΰ διακόνου, έχων όμοίως ό άρχιεπίσκοπος τήν χεΐρα έπί τήν κεφαλήν τής χειροτονουμένης, έπεύχεται οΰτως· ρλ' ( 10) Δέσποτα Κύριε, ό μηδέ γυναῖκας άναθεμένας έαυτάς καὶ βουληΟείσας 222 καθ’ δ προσήκεν λειτουργεΐν τόίς άγίοις οΐκοις σου άποβαλλόμενος, (171ν) άλλά ταύτας έν τάξει λειτουργών προσδεξάμενος, δώρησαι τήν χάριν τοΰ άγίου σου Πνεύματος καὶ τή δούλη σου ταύτη τή βουληΟείση άναΟεΐναί σοι έαυτή[ν] καὶ τήν τής διακονίας άποπληρώσαι χρείαν 223, ώς έδωκας τήν χάριν τής διακονίας σου Φοίβη, ήν έκάλεσας εις τό έργον τής λειτουργίας· παράσχου δὲ αύτή, ό Θεός, άκατακρίτως προσκαρτερεΐν τοίς άγίοις ναοΐς σου, έπιμελεΐσθαι τής οικείας πολιτείας, σωφροσύνης δὲ μάλιστα, καὶ τελείαν άνάδειξον (172γ) δούλην σου, ΐνα καὶ αύτή παρεστώσα 224τφ βήματι τοΰ Χριστοΰ σου, άξιον τής άγαθής πολιτείας άπολήψηται 225τόν μισθόν. Έλέει καὶ φιλανθρωπίςχ τοΰ μονογενούς σου υίοΰ μεθ’ [ου] [κτλ.].

(11)  Καί μετά τό ' Αμήν ’, περιτίθησιν τφ τραχήλφ αύτής ύποκάτωθεν τοΰ μαφορίου τό διακονικόν ώράριον, φέρων έμπροσθεν τάς δύο άρχάς.

(12)   Καί τότε [ό] έντφ άμβωνιέστώς [διάκονος] λέγει· ' Πάντων τών άγίων μνημονεύσαντες ’ [κτλ.].

(13)  Μετά τό μεταλαβεΐν αύτήν τοΰ άγίου σώματος καὶ τοΰ τιμίου αίματος, έπιδίδωσιν αύτή ό άρχιεπίσκοπος τό άγιον ποτήριον, δπερ δεχομένη, άποτίθεται έν τή άγίςι τραπέξη.

(Л. 169ν) 163. Молитва на хиротонию диакониссы

После освящения Святых Даров и по отверстии [царских] врат, прежде чем диакон скажет: «Вся святыя...», приводится готовящаяся принять хиротонию (Л. 170г), к архиерею, который возглашает: «Божественная благодать...» И когда она преклонит главу, возлагает на ее голову руку и, сотворив три крестных знамения, молится следующим образом: «Боже Святый и Всесильный, рождением от Девы по плоти [ср.: Гал.4:29] Единородного Твоего Сына и Бога нашего освятивший женский пол и не только мужам, но и женам даровавший благодать и сошествие Святого Твоего Духа, – Сам и ныне, Господи, призри на рабу Твою сию и (Л. 170ѵ) призови ее на дело служения Твоего и ниспошли ей обильный дар Святого Твоего Духа [ср.: Деян.2:38], сохраняя ее в православной вере, в непорочном поведении во всем выполняющей свое [литургическое] служение, благоугождая Тебе [ср.: Еф.5:10]. Ибо подобает Тебе всякая слава, честь...» [ср.: 1Тим.1:17] [и прочее].

164. И после «аминь» один из диаконов молится таким образом: «Миром Господу помолимся», «О свышнем мире», «О мире всего мира», «Об архиепископе нашем [имярек], о священстве, помощи, пребывании, (Л. 171 г) мире и о спасении его и о деле рук его», «О ныне хиротонисуемой во диакониссу и о спасении ее», «Дабы человеколюбец Бог наш даровал ей нескверное и непорочное служение, Господу [помолимся]», «О благочестивейшем и богохранимом императоре нашем».

И пока диакон произносит эту молитву, архиепископ, держа подобным образом руку на голове хиротонисуемой, молится: «Владыко, Господи, не отвергающий женщин, посвящающих [Тебе] себя и должным образом желающих служить в святых Твоих домах (Л. 171 ѵ), но принимающий их в чин служителей, даруй благодать Святого Твоего Духа и этой рабе Твоей, желающей посвятить себя Тебе и исполнять обязанности [диаконского] служения, как Ты дал благодать служения Твоего Фиве, которую Ты призвал на дело служения [ср.: Рим.16:1]; удостой ее, Боже, неосужденно быть преданной святым Твоим храмам, заботясь о своем образе жизни, в первую очередь о целомудрии, и сотвори совершенной рабу Твою (Л. 172г), дабы она, представ пред Престолом Христа Твоего, получила достойную награду за свою праведную жизнь [ср.: Лк.10:7; 2Кор.5:10]. Милостию и человеколюбием Единородного Твоего Сына» [и прочее].

И после «аминь» возлагает на ее шею под мафорием диаконский орарь, перенося вперед два конца. И тогда он [диакон], став на амвон, говорит: «Вся святыя помянувше» и прочее. После того как она примет Святого Тела и Честной Крови, архиепископ дает ей святой потир, который она, взяв, полагает на святую трапезу [престол].

Поставление в диакониссы по грузинским рукописям

Рукопись Тифлисского церковно-археологического музея № 86 относится к концу Xвека, однако грузинский перевод сделан с более раннего греческого оригинала (не ранее VII в.) в иерусалимской редакции (Кекелидзе К., прот. Литургические грузинские памятники в отечественных книгохранилищах и их научное значение. Тифлис, 1908. С. 5–6), в ней содержатся три молитвы на поставление диаконисс. Другая рукопись (№ 450) более позднего времени (XVI в.; Кекелидзе К., прот. Указ. соч. С. 106) дает краткое указание на само чинопоследование. Текст молитв приводится в церковнославянском переводе самого прот. К. Кекелидзе, не опубликовавшего грузинский оригинал (что делает невозможным сверку с подлинником), по изд.: Кекелидзе К., прот. Указ. соч. С. 24–25, 128. В скобках указаны страницы и листы самих рукописей.

(Ркп. № 450. Л. 249 об.) Посвящение в диакониссы. На литургии, после Евангелия, посвящаемая предстает пред епископом, который, возложив на нее руку, молится: [далее идет тот же текст первой молитвы, который представлен ниже, из более ранней рукописи].

Поставление в диакониссы

[Ркп. № 86. С. 107] Господи Боже сил, прежде всех жен сестре Моисея Мариаме [Исх.15:20] повелевый пети Тебе, даровавый благодать пророчества Деворе [Суд.4:4], узаконивый в Новом Завете Духом Твоим Святым быти диакону не двоедушну, не пьянице [букв.: пристрастным вину], но добре учительну и образу всякия добродетели [1Тим.3:8–9], Сам, Господи, учини и сию рабу Твою, во еже помазывати ей миром всех приходящих к святому Твоему Крещению и приводити их к святей Твоей купели, во еже быти ей диакониссе Церкви Твоея по чину Фивы, поставленной апостолом служительницей Кенхрейской [Рим.16:1–2]; даруй ей обличати и испытывати труд исполнения нововозрастными дел Твоих, подаждь ей глаголати всяк глагол во имя Твое, яко да, служа непогрешимо, обрящет она надежду заступления в день правды Христа Твоего, с Ним же благословен еси со Пресвятым Духом, ныне и присно и во веки веков.

Второе поставление в диакониссы

Сотворивый все словом повеления Твоего, воплощением и подвигами Единороднаго Сына Твоего, освятивый и уравнивый мужа и жену по благословению Твоему, даровавый благодать Духа Твоего Святаго не только мужу, но и жене, и ныне яви рабу сию во служение Твое; Господи Вседержителю, даруй ей благодать Духа, во еже ходите ей в делех правды непорочно: милостию и помилованием Христа Твоего, с Ним же Тебе слава [подобает] со Пресвятым Твоим Духом, ныне и присно и во веки веков.

Третье поставление в диакониссы

Господи Вседержителю, украсивый Церковь Твою служением диаконства и исполнивый благодатию Духа Твоего Святаго множество Церквей. Ты сам, Господи, учини в диаконское служение рабу сию Твою (имя) и даруй ей благоговейно и свято проходите прекрасное сие служение, приими во благих желание ея, подаждь ей силу терпения, яко Тебе подобает всякая слава, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков.

Blastares Mattheus. Syntagma alphabeticum.

Г. Cap. XI.

Monumenta. P. 58–59: PG. CXLIV. 1175–1176. Пер. свящ. H. Ильинского по изд.: Матфей Власгарь. Собрание по алфавитному порядку всех предметов,

СОДЕРЖАЩИХСЯ В СВЯЩЕННЫХ И БОЖЕСТВЕННЫХ КАНОНАХ,

или Алфавитная синтагма. Симферополь, 1892 (в редакции).

Τά γε μήν παλαιά των βιβλίων, οις ή των χειροτονιών άπασών άκριβώς έγγέγραπται τελετή, καὶ τόν καθ’ ήλικίαν όποιον είναι δει χρόνον ύφηγεΐται της διακόνου δτι τεσσαρακοστός· καὶ τό σχήμα, δτι μοναχικόν, καὶ τούτο τέλειον· καὶ τόν βίον, δτι των άνδρών άμιλλάσθαι χρή ταύτην τοΐς άκροις τήν άρετήν· τελεΐσθαι δὲ καὶ έπ’ αύτή, πλήν όλίγων, δσα καὶ έπί τοΐς διακόνοις· τη γὰρ ίερςί τραπέξη προσαγομένην μαφορίφ καλύπτεσθαι, των άκρων τούτου έμπροσθεν άπηωρημένων· καὶ μετά τό βηθήναι το· ' Ή θεία χάρις, ή τά άσθενή θεραπεύουσα ’, ουδέτερον των ποδών είς γόνυ κλίνειν, άλλά μόνην τήν κεφαλήν· καὶ έπιτιθέναι ταύτη τόν άρχιερέα τήν χεΐρα, έπεύχεσθαι άμέμπτως αύτήν τό τής διακονίας έργον έπιτελέσαι, σωφροσύνην καὶ σεμνήν πολιτείαν μετερχομένην, καὶ τοΐς άγίοις ούτω ναοΐς προσκαρτερεΐν, ού μέν καὶ τοΐς άχράντοις μυστηρίοις ύπηρετεΐν έπιτρέπει ή βιπίδιον έγχειρίξεσθαι, ως έπί τού διακόνου, είτα τφ τραχήλφ ταύτης ύπό τό μαφόριον έπιτιθέναι τόν άρχιερέα τό διακονικόν ώράριον, φέροντα είς τά έμπροσθεν τάς δύο τούτου άρχάς, έν δὲ τφ καιρφ τής μεταλήψεως, μετά τούς διακόνους των θείων κοινωνεΐν αυτήν μυστηρίων είτα λαμβάνουσαν τό ποτήριον έκ των χειρών του άρχιερέως μηδέν μεταδιδόναι, άλλ’ ευθύς έπιτιϋέναι τούτο τη άγια τραπέξη.

Матфей Вяастарь. Алфавитная синтагма.

Буква Г. Глава XI

В древних книгах, в которых подробно описан чин различных хиротоний, говорится и о возрасте, какой должна иметь диаконисса, а именно – сорокалетний, и об одежде, что [должна носить] в полном виде монашескую, и о жизни, что должна подражать добродетели высоких мужей, и об обязанностях, которые те же, что и у диаконов, кроме немногого, – что она приводится к священному престолу и покрывается мафорием концами вперед и после слов «Божественная благодать, немощная врачующая» она не сгибает в коленях ни одну из ног, но преклоняет только голову, и архиерей, возложив на нее руку, молится о том, чтобы она, соблюдая целомудренный и честный образ жизни, непорочно совершила дело служения и таким образом пребывала постоянно при святых храмах. Однако он отнюдь не дозволяет ей служить при Пречистых Тайнах или брать в руки рипиды, подобно диакону. Потом архиерей под мафорием возлагал на нее диаконский орарь, перенося вперед оба его конца. Она причащается Божественных Таин после диаконов и, приняв чашу из рук архиерея, никому не преподает, но тотчас ставит ее на святую трапезу [престол].

Ordo Romanus ad diaconam faciendam

Monumenta. P. 59–61: Hittorp Μ. De divinis catholicae ecclesiae officiis et mysteriis // Magna Bibliotheca veterum Patrum et antiquorum scriptorum ecclesiasticorum. [Coloniae Agrippinae, 1618–1622. T.7.P. 471]. P, 1644.

T.X. Col. 161–162. Издан впервые: Antiquitates Italiae/

Ed. L. A. Muratori. Milan, 1741. Vol. V. P. 577. Др. изд.: PiniusJ. Tractatus

PRAELIMINARIS DE ECCLESIAE DIACONISSIS // ACTA SANCTORUM BOLLANDI.

Parisiis, Romae, 1868 (Antverpiae, 1746). T. 4L Septembris: T. 1. P.X–XI; PL. LXXVIII. 1003 SQQ.; Warren F E. The Leofric Missal. Oxford, 1883.

P. 216. Частичное воспроизведение: Monumenta vetus Liturgiae Alemannicae/Ed. M. Gerbertus. Mon. St. Blasii, 1779. P. 505 (Disqu. V, c. 4); Martène E. De antiquis ecclesiae ritibus. Antverpiae, 1763.

L. II. С. VIL Р. 199. См. также сайт «Women Deacons» 226 , на котором

ВОСПРОИЗВЕДЕНЫ ЛАТИНСКИЕ ТЕКСТЫ (С ПЕРЕВОДОМ НА АНГЛИЙСКИЙ) ДЕВЯТИ рукописей данного чина (семьи «Μεiνζ A», «Meinz В»), имеющие некоторые различия. Рукопись «HiTTORP» рассматривается как базовая. Пер. С. В. Троицкого (в редакции).

Чин, сформировавшийся в Римской Церкви к 850 году. Молитва епископа над диакониссой из этого чина («Exaudi, Domine <...> exemplum praebere») будет воспроизведена в рукописях и более позднего времени (см. ниже), – в частности, в Понтификале архиепископа Йоркского Эгберта (732–766) [Парижская рукопись X в., см.: Pontifical of Egbert, Archbishop of York, A. D. 732–766: Now First Printedfrom a Manuscript of the 10th Century in the Imperial Library, Paris/Ed. G. Durham. L., Edinburgh, 1853 (Publications of the Surtees Society 27). P. 19] и Миссале епископа Эксетерского Леофрика (1050–1072) [The Leofric Missal as Used in the Cathedral of Exeter During the Episcopate of its First Bishop A. D. 1050–1072 / Ed. Fr. Warren. Oxf.: Clarendon Press, 1884. P. 226; здесь же молитва «Deus, castitatis amator», p. 227], а также в издании XVIII века на поставление аббатиссы (см.: Monumenta veteris Liturgiae Alemannicae /

Ed. M. Gerbertus. Mon. St. Blasii, 1779. P 98–99; Monumenta. P 69–70). Таким образом, можно говорить о том, что поставление диакониссы в более поздней литургической западной традиции будет воспринято как поставление монахини или настоятельницы монастыря.

Episcopus, cum diaconam benedicit, orarium in collo eius ponit. Quando autem ad ecclesiam procedit, portat illud super collum suum, sic uero, ut summitas orarii ex utraque parte sub tunica sit. Item missa ad diaconam consecrandam. Antiph. Deus, in nomine tuo; psalm. Deus, exaudi orationem. Oremus. Deus, castitatis amator et continentiae conseruator, supplicationem nostram benignus exaudi et hanc famulam tuam propitius intuere, ut quae pro timore tuo continentiae pudicitiam uouit, tuo auxilio conseruet, et sexagesimum fructum continentiae et uitam aeternam te largiente percipiet 227. Per [omnia saecula saeculorum, amen]. Ad Corinthios. Fratres, nescitis, quoniam corpora uestra... Graduate. De necessitatibus meis. Versus. Ad te, Domine, leuaui. Allel. Amauit eam Dominus.

Deinde prostrata illa ante altare, imponatur litania. Qua finita dicat episcopus super illam hanc orationem. Exaudi, Domine, preces nostras et super hanc famulam tuam N. Spiritum tuae benedictionis emitte, ut coelesti munere ditata, et tuae gratiam possit maiestatis acquirere, et beneuiuendi aliis exemplum praebere. Per [omnia saecula saeculorum, amen].

Sequitur consecratio in modum praefationis. Deus, qui Annam filiam Phanuelis, uix per annos septem sortitam iugale coniugium, ita in annos octoginta quattuor in sancta et intemerata uiduitate seruasti, ut noctibus ac diebus orationes ieiuniaque miscentem, usque ad prophetiae gratiam sub circumcisione Christi tui, iustus remunerator, adduceres; quique deinceps per apostolicam intentionem sanctarum huius ordinationis manibus foeminarum, sexus ipsius adolescentulas ac iuniores instrui cum sancti chrismatis uisitatione iussisti, suscipere dignare, omnipotens, piissime rerum omnium Deus, huius famulae tuae arduum et laboriosum nec satis discrepans a perfecta uiiginitate propositum, quia tu creaturarum omnium conditor probe nosti mundiales illecebras non posse uitari: sed cum ad te uenitur per te, numquam animas semel uiuificatas uel terribiles passiones uel deliciarum blandimenta sollicitant. Nam sensibus, quibus ipse dignaris infundi, nihil est desiderabilius quam regnum tuum, nihil terribilius quam iudicium tuum. Da ergo, Domine, ad petitionem nostram huic famulae tuae inter coniugatas trigesimum, cum uiduis sexagesimum fructum. Sit in ea cum misericordia districtio, cum humilitate largitas, cum libertate honestas, cum humanitate sobrietas. Opus tuum die ac nocte meditetur, ut die uocationis suae talis esse mereatur, quales per spiritum prophetiae esse uoluisti. Per [omnia saecula saeculorum, amen]. Tunc ponat episcopus orarium in collo eius, dicens: stola iocunditatis induat te Dominus. Ipsa autem imponat uelamen capiti suo palam omnibus de altari acceptum, cum Antiph. Ipsi sum desponsata, cui angeli.

Oratio. Preces famulae tuae, quaesumus, Domine, benignus exaudi, ut assumptam castitatis gratiam te auxiliante custodiat. Per [omnia saecula saeculorum, amen].

Ad annulum dandum. Accipe annulum fidei, signaculum Spiritus Sancti, ut sponsa Christi uoceris, si ei fideliter seruieris. Per [omnia saecula saeculorum, amen].

Ad torquem. Accipe signum Christi in capite, ut uxor eius efficiaris, et si in eo permanseris, in perpetuum coroneris.

Deinde dicat antiphonam. Annulo suo subarrhauit me Dominus. Oratio. Famulam tuam, quaesumus, Domine, pia deuotio te adiuuante perducat ad ueniam, quatenus mereatur a cunctis mundari sordibus delictorum, reconciliatam tibi per Christum sereno uultu respicias et omnia eius peccata dimittas, seueritatem quoque iudicii tui ab ea clementer suspendas et miserationis tuae clementiam super eam benignus infundas. Per eundem.

Tunc imponat Euangelium secundum Ioannem. In illo tempore respondit lesus et dixit: Non potest homo accipere. Post Euangelium in ordine uelatarum ad manus episcopi offerant, choro imponente offert. Miserere mei, Domine. Secret. Munera, quaesumus, Domine, famulae et sacratae tuae, quae tibi ob consecrationem sui corporis offert, simul ad eius animae medelam proficiant. Per [omnia saecula saeculorum, amen].

Infra agenda: <...> Hanc ergo oblationem seruitutis nostrae sed et cunctae familiae tuae, quaesumus, Domine, quam tibi offero pro incolumitate famulae tuae, ob deuotionem mentis suae pius ac propitius demente uultu suscipias, tibi uero supplicantes libens protege, dignanter exaudi. Diesque nostros.

Benedictio. Benedic, Domine, hanc famulam tuam preciosi filii tui Sanguine comparatam. Arnen. Benedictionis tuae gratiam, quam desiderat, consequatur: et sine ulla offensione maiestati tuae dignum exhibeat famulatum. Arnen. Cursum uitae suae impleat sine ullis maculis delictorum et superet in bonis actibus inimicum. Quod ipse praestare digneris.

Communio. Semite Domino in timore.

Postcommunio. Bonorum, Deus, operum institutor, famulae tuae cor purifica, ut nihil in ea quod punire, sed quod coronare possis, inuenias. Per [omnia saecula saeculorum, amen],

Diacona uero illa inter Mysteria sacra communicet et post missam episcopus ei pastorali banno pacem confirmat, ut sua cum securitate et quiete possideat.

Римский чин посвящения диакониссы

Епископ, благословляя диакониссу, возлагает на ее шею орарь. Когда же она направляется в храм, то несет орарь на своей шее, но так, чтобы и левый и правый концы ораря были под туникой. Далее [совершается] месса посвящения диакониссы. Антифон: «Боже, именем Твоим [спаси меня]» [Пс.53:3]. Псалом: «Услыши, Боже, молитву [мою]» [Пс.54:2]. «Помолимся». «Боже, Любящий чистоту и Хранитель воздержания, благосклонно услыши моление наше и милостиво воззри на рабу Твою, дабы страха ради Твоего дала обет воздержания, сохранила его с Твоей помощью и получила в дар от Тебя шестидесятикратный плод воздержания и жизнь вечную», во [веки веков, аминь]. К Коринфянам [послания святого апостола Павла чтение]: «Братие, не весте, яко телеса ваша...» [1Кор.6:15;19]. Степенны. «От нужд моих» [Пс.24:17]. Стих. «К Тебе, Господи, воздвигох [душу мою]» [Пс.24:1]. Аллил[уия]. «Возлюбил ее Господь».

Затем, когда она будет простерта перед алтарем, совершается литания. По ее окончании епископ произносит над ней следующую молитву: «Услыши, Господи, молитвы наши и ниспошли на рабу Твою сию (имярек) Духа благословения Твоего, дабы обогащенная Твоим небесным даром, могла получить благодать величествия Твоего и подавать другим пример доброй жизни, во [веки веков, аминь]».

Следует посвящение по порядку, [изложенному] в предисловии: «Боже, Анну, дочь Фануилеву, лишь после семи лет оставившую иго супружеское, сохранивший до восьмидесяти четырех лет в чистом и непорочном вдовстве [Лк.2.36–37] и, как справедливый Воздаятель, даровавший ей, днем и ночью соединявшей молитву с постом, в изобилии благодать пророческую при обрезании Христа Твоего; а также повелевший апостолам, чтобы от их рук получали посвящение святые жены, наставляющие молодежь и детей своего пола, когда приходит время святого Миропомазания [конфирмации], удостой, Всемогущий и Милосерднейший Боже всего сущего, принять сей рабе Твоей трудный, тяжелый и мало отличающийся от полного девства обет, так как Ты, Создатель всего тварного, поистине знаешь, что нельзя избегнуть земных соблазнов, но если кто приходит к Тебе и через Тебя, то ужасные страсти или прельщения наслаждений никогда не смутят души, которые уже однажды получили жизнь. Ведь благодаря чувствам, дарованным Тобой, [для человека] нет ничего желаннее Твоего Царства и ничего страшнее Суда Твоего. Итак, подай, Господи, по молитве нашей сей рабе Твоей по сравнению с замужними тридцатикратный плод, а со вдовами – шестидесятикратный. Да пребудут в ней вместе с милосердием строгость, со смирением – щедрость, со свободой – честность, с добротой – трезвение. Пусть денно и нощно размышляет она о том, что угодно Тебе, дабы в день призвания своего она оказалась такой же достойной, какой Ты восхотел ей быть через духа пророчества, во [веки веков, аминь]». Затем епископ возлагает орарь на ее шею, говоря: «Ризой радования да облечет тебя Господь» [ср.: Ис.61:10]. Сама же возлагает перед всеми на свою главу взятое из алтаря покрывало с [пением] антиф[она]: «Обручилась я Тому, Кому [служат] ангелы».

Молитва: «Молимся, милостиво услыши, Господи, моления рабы Твоей, чтобы сохраняла с Твоей помощью воспринятую благодать чистоты, во [веки веков, аминь]».

При вручении перстня: «Приими перстень веры, залог Святого Духа, дабы ты звалась невестой Христовой, если верно будешь служить Ему, во [веки веков, аминь]».

При вручении цепи: «Приими знак Христа на главу, чтобы ты стала Его супругой и если пребудешь в Нем, получишь венец вечный».

Потом произносит антифон: «Перстень внес в залог за меня Господь». Молитва: «Молимся, Господи, о том, чтобы благочестивый обет с Твоей помощью привел рабу Твою к милости в такой мере, чтобы она сподобилась очиститься от всякой нечистоты пороков, чтобы Ты с радостным ликом взирал на нее, примиренную с Тобою через Христа, и отпустил ей все грехи, а также милостиво освободил ее от суровости суда Твоего и благосклонно излил на нее кротость милосердия Твоего» и прочее. Затем читает Евангелие от Иоанна: «Во время оно отвеща Иисус и рече... Не может человек приимати ничесоже...» [Ин.3:27]. После Евангелия она в чине облаченных в покрывала женщин вместе с ними несет к рукам епископа Приношение [будущие Святые Дары] при пении хора: «Приносит», «Помилуй мя, Господи!». Тайная [молитва]: «Молим, Господи, чтобы Дары рабы и посвященной Тебе жены, которые она приносит Тебе для освящения своего тела, послужили и исцелению ее души, во [веки веков, аминь]».

Во время освящения [Святых Даров]: «Просим, Господи, милостивый и добрый, с кротким ликом воззри на это Приношение смирения нашего и всех рабов Твоих, которое приношу Тебе за благосостояние рабы Твоей ради обета сердца ее, а поклоняющихся Тебе благоугодно защити и благосклонно услышь, во все дни [жизни нашей]...»

Благословение: «Благослови, Господи, сию рабу Твою, приобретенную драгоценной Кровью Сына Твоего. Аминь. Пусть благодать благословения Твоего, которой желает, дана будет ей, и пусть она без всякой нерадивости выполняет служение, достойное Твоего величия. Аминь. Пусть она пройдет путь своей жизни, не совершив никаких позорных поступков, и победит добрыми делами врага. Чему Сам Ты да удостоишь случиться».

При Причащении: «Работайте, Господеви, со страхом» [Пс.2:11].

После Причащения: «Устроитель благих дел, Господи, очисти сердце рабы Твоей, чтобы Ты обрел в ней не то, что Ты можешь наказать, а то, за что можешь увенчать, во [веки веков, аминь]».

А диаконисса эта пусть приобщается Святых Таин, и после мессы епископ должен преподать ей мир пастырским дозволением, чтобы она пользовалась своими [правами] безопасно и спокойно.

Ordo qualiter in Romana ecclesia sacri ordines

fiunt [Ordo Romanus IX]

Monumenta. P. 61–62: MabillonJ. Museum Italicum. Paris, 1689. T. 2.

P. 90–91; Hittorp M. De divinis catholicae ecclesiae officiis et mysteriis// Magna Bibliotheca veterum Patrum et antiquorum scriptorum ecclesiasticorum. P., 1644. T. 10. Col. 97. Др. изд.: PL LXXXVIII. 851 sqq.

См. также сайт «Women Can Be Priests» 228 .

Чин рукоположения, относящийся к понтификату папы Константина I (708–715), переработанный уже при папе Стефане III (752–757).

<...> Pontifex stat in sede sua, singillatim imponens manus capitibus eorum et benedicit eos. Accedens autem archidiaconus tollit orarios de confessione, qui de hesterna die repositi sunt ibi; imponit super eos: et pontifex induit eos planetis, et stant induti. Diaconilia indumenta tollunt qui diacones esse debent de medio eorum, et complentur benedictiones eorum, qui presbyteri ordinantur; et tunc descendunt in presbyterium et statim unus ex nouitiis diaconibus legit Euangelium et ad ipsam missam ministrant, unusquisque secundum officium suum. Tollit uero pontifex oblatas integras et dat singulis nouitiis presbyteris, et inde communicantur usque dies VIII.

Expletis omnibus, missa rite completa, stant regiones paratae ad singulos titulos pertinentes cum candelabris et thuribulis, ut proprium suscipiant sacerdotem. Pontifex autem donat eis sacerdotalia indumenta, et ministeria missae, aurum uel argentum, uinum, frumentum et oleum. Egredientes autem de basilica S. Petri praecedent unumquemque uel triginta candelabra cum thuribulis. Ipse sedet super equum album: praecedens et subsequens populus canit ei laudem.

Similiter etiam feminae diaconissae et presbyterissae, quae eodem die benedicuntur.

Plateae autem ciuitatis, unde transituri sunt, coronantur lauro et palliis, et cum tanta gloria ad statutos titulos deducunt proprios sacerdotes: et ipse facit eis illo die conuiuium.

Episcopi autem omni tempore benedicuntur. Nunc uero mos est, ut nocturno tempore benedicantur.

Порядок, по которому в Римской Церкви происходит включение в церковный чин [Римский чин IX]

<...> Епископ [папа] садится на своем троне, по очереди возлагая руку на их [ставленников] головы, и благословляет их. В то же время приближается архидиакон, который подносит из исповедальни орари, положенные там со вчерашнего дня, и возлагает на них [ставленников]. А папа надевает на них стихари [далматики], и они стоят облаченными. Из их [ставленников] числа диаконские облачения надевают те, кто должен стать диаконом, а те, кто рукополагается во пресвитера, получают благословение [рукополагаются]. Затем они спускаются [от папского трона] в пресвитерий и тотчас один из новопоставленных диаконов читает Евангелие, а остальные помогают при [совершении] самой мессы – каждый сообразно своему чину. Папа же берет освященные Дары и преподает Их каждому из новорукоположенных пресвитеров, – таким образом они причащаются вплоть до восьмого дня.

В конце всего, когда месса завершается по установленному обычаю, [представители], присланные из городских районов [Рима] от каждой из титульных церквей 229, становятся со свечами и кадилами, чтобы встретить своего собственного священника. А папа дарит им облачения для богослужения, необходимую для совершения мессы утварь из золота или серебра, вино, хлеб и елей. Когда они покидают базилику святого Петра, перед каждым из [новопоставленных] несут тридцать свечей с кадилами. Сам [священник] восседает на белом коне, а народ, идущий спереди и сзади, поет ему хвалу.

Тот же порядок применим к женщинам-диакониссам и [монахиням-]старицам, которые получают благословение [рукоположение] в тот же день.

А улицы города, по которым они проходят, украшаются лавром и одеждами, и с таковой славой [люди] приводят своих священников в предназначенные [для них] титульные церкви. Он же сам [новопоставленный священник] в этот день устраивает для них званый обед.

Все же епископы получают благословение [рукополагаются] в любое время – теперь даже есть обычай благословлять [их] ночью.

Pontificale Ecgberhti,

ARCHIEPISCOPI EbORACENSIS

Pontifical of Egbert, Archbishop of York, A. D. 732–766: Now First Printed from a Manuscript of the 10th Century in the Imperial Library, Paris/

Ed. G. Durham. L., Edinburgh, 1853 (Publications of the Surtees Society 27).

P. 19, 94.

Эгберт – архиепископ Йоркский (732–766). Парижская рукопись X века.

Benedictio episcopalis in ordinatione diaconissae

Omnipotens Deus intercedentibus sanctis uirginibus suis uos dignetur benedicere, qui de antiquo hoste etiam per feminas uoluit triumphare. Amen. Et qui illis uoluit centesimi fructum, decorumque uirginitatis, et agonem martyrii conferre, uos dignetur et uitiorum squaloribus expurgare, et uirtutum lampadibus exornare. Arnen. Quatenus uirtutum oleo ita peccatorum lampades possint repleri, ut cum eis coelestis sponsi thalamum ualeatis ingredi. Quod ipse [praestare digneris]. Arnen. Benedictio.

Понтификал Эгберта, епископа Эбораценского [Йоркского]

Епископское благословение при посвящении диакониссы

Всемогущий Бог предстательством своих святых дев да сподобит благословить вас – [Он], Который пожелал восторжествовать над древним врагом также благодаря женщинам. Аминь. И пусть Он, пожелавший преподать им стократный плод, славу девства и подвиг мученичества, да сподобит вас очистить от нечистоты порока и украсить светом добродетели. Аминь. Насколько светильники грешников могут наполняться елеем добродетелей, так что с ними вы можете войти в чертог Небесного жениха. Чему Сам [Ты да удостоишь случиться]. Аминь. Благословение.

MissALE Vetus Leofrici, episcopi Exoniensis

The Leofric Missal as Used in the Cathedral of Exeter During the Episcopate of its First Bishop A. D. 1050–1072 / Ed. Fr. Warren. Oxf.:

Clarendon Press, 1884. P. 226–227.

Миссал Леофрика, епископа Эксетерского (1050–1072), содержит помимо молитв посвящения диакониссы (см. выше: с. 318) молитвы посвящения вдов, дев и аббатисс. Данную и последующую западную традицию поставления женщин следует признать уже непосредственно связанной с посвящением монахинь и, собственно, настоятельниц монастырей – аббатисс.

Benedictio vestium viduis vel virginis

Deus, qui uestimentum salutare et indumentum aeterne iocunditatis tuis fidelibus promisisti; clementiam tuam suppliciter exoramus, ut haec indumenta, humilitatem cordis et contemptum mundi significantia, quibus famula tua ili. sancto uisibiliter est informanda proposito, propitius benedicas, et beate castitatis habitum, quem, te inspirante, susceperit, te protegente, custodiat. Per [omnia saecula saeculorum, amen].

Alia

Deus, bonarum uirtutum et omnium benedictionum largus infusor, exaudi preces nostras, et hanc uestem quam famula tua ill. pro conseruando castitatis signo se ad operiendam exposcit, benedicere et sanctificare digneris. Per [omnia saecula saeculorum, amen].

Item [benedictio] ad velandam viduam

Consolare, Domine, hanc famulam tuam ill. uiduitatis moerore constrictam, sicut consolare dignatus es Saraptenam uiduam per Heliam prophetam; concede ei pudicitiae fructum, ut antiquarum non meminerit uoluptatum; nesciat etiam incentiua desideria, ut soli tibi subdat proprium collum, quo possit pro laboribus tantis sexagesimum granum percipere, munus delectabile sanctitatis. Per [omnia saecula saeculorum, amen].

Древний Миссал Леофрика, епископа Эксонийского [Эксетерского]

Благословение одеяния вдовы или девы

Ты, Боже, обещавший своим верным «одеяние спасительное» и «покров вечного веселья» [Ис.61:10]! Умильно просим о Твоем снисхождении, чтобы Ты милостиво благословил сии одежды, знаменующие смирение сердца и презрение к миру, в которых раба Твоя имярек по святому обету явно должна возрастать, а также одеяние блаженного целомудрия, которое по Твоему вдохновению [она] да приимет, под Твоим покровом да соблюдет во [веки веков, аминь].

Другая [молитва]

Боже, щедрый Податель благих добродетелей и всяческих благословений, услыши молитвы наши, и сие одеяние, о покровении которым молит раба твоя имярек как о печати хранения целомудрия, сподоби благословить и освятить во [веки веков, аминь].

Такое же [благословение] на облачение вдовы

Утеши, Господи, рабу Твою сию имярек, охваченную скорбью вдовства, как Ты через Илию пророка сподобил утешить сарептскую вдову [3Цар.17:9–24]. Подай ей плод целомудрия, дабы не вспоминала о прежних радостях, а также не знала разжигающих влечений, чтобы Тебе одному только преклоняла выю свою и могла получить шестидесятикратный урожай от своих трудов как радостную награду за святость. Во [веки веков, аминь].

Canon Clementis:

Bar-Hebraeus. Νομοκανον. VIL 7

Monumenta. P. 5: Scriptorum veterum nova collectio/

Ed. A. Mal Romae, 1838. T. 10. P. 50. Пер. с лат.

Свидетельство «Номоканона» бар-Гебрея по смыслу соотносится с 37-м постановлением «Постановлений Египетской Церкви» (Constitutionum Ecclesiae Aegyptiacae, см. ниже) и является одним из первых свидетельств о рукоположении вдов. В тексте имеется в виду четвертый папа Римский Климент (88/92–97/101). Впрочем, фрагмент может быть и позднейшей фальсификацией, связанной с реалиями нехалкидонитской церковной традиции.

Vidua eligatur illa, quae a multo tempore sine uiro permanserit: porro etiamsi illa compressa fuerit, si non consenserit, sed in oratione et castitate perseuerauerit, ordinetur constituta in gradibus altaris; et oret super caput eius episcopus sub silentio orationem conuenientem. Cum autem instituta fuerit, incessanter oret.

Канон папы Климента:

Бар-Гебрей. Номоканон VII. 7

Вдовой да избирается та [женщина], которая долгое время пребывала без мужа, и далее, даже если она подверглась насилию, однако против своей воли, и затем усердствовала в молитве и целомудрии, да рукополагается, стоя на ступенях алтаря; а епископ над ее головой пусть произнесет в тишине положенную молитву. Когда же она будет поставлена, то пусть постоянно молится.

Michael, patriarcha Iacobitarum: Bibliotheca ORIENTALIS CLEMENTINO-VATICANA. II. 10

Monumenta. P. 54–55: Bibliotheca orientalis Clementino-Vaticana/

Ed. J.-S. Assemani. Roma, 1721. Lib. II: Dissertatio de Monophysitis, с. X(sine num. paginarum). Пер. С. А. Емельяновой под ред. T. Л. Александровой.

Михаил (Михаил Сириец, Михаил Великий, 1126–1199), патриарх Сиро-Яковитской Церкви (1166–1199), автор самой подробной средневековой хроники, написанной на сирийском, хотя и не описывает чин посвящения диаконисс, но, безусловно, свидетельствует о его наличии, делая акцент на том, что диакониссы были в свое время необходимы для помощи при Крещении женщин. Сходное упоминание о рукоположении диаконисс содержит Сирийский понтификал под 1171–1172 годами, см.: Baumstark А. Geschichte der Syrischen Literatur. Bonn, 1922.

S. 298 sqq.

<...> Chirotoniam, id est ordinationem faciebant olim etiam diaconissis. Et propterea scriptus est ordo, qui est de his, in libris antiquis. Erat enim olim necessitas, ut essent diaconissae [necessitas de diaconissis], praesertim propter baptismum mulierum. Eae enim, quae ex gentibus uel ex Iudaeis instituebantur in christianismo et accedebant ad baptismum sanctum, – per manus diaconissarum ungebant sacerdotes et pontifices mulieres [istas], cum baptizarentur. Et propter hoc etiam ordinationem id est chirotoniam faciebant ei, quae electa erat, ut sit diaconissa. Nos autem quia uidimus, longo iam tempore hanc rem ex ecclesia euanuisse, quia infantia et puerili aetate baptizantur ei, qui baptizantur, et non esse necessitatem, ut sint diaconissae [necessitatem de diaconissis], quia non sunt mulieres, qui baptizentur, ac demum aliis de causis, non scripsimus hic ordinem istum, quamquam in multis libris probatis complete et accurate [scriptus] inueniatur. Et si quis pontificum, quia in aliquo tempore occurat causa, uoluerit diaconissam ordinare, mulierem de castitate testimonium habentem et satis senectuti propinquam ordinet, quia etiam sancti apostoli et patres ordinauerunt, ut fiat. <...>

Михаил, патриарх Яковитский: Клименто- Ватиканская восточная библиотека. II. 10

<...> Хиротонию, то есть посвящение, совершали также некогда и над диакониссами. И поэтому чинопоследование, которое существует для них, записано в древних книгах. Когда-то существовала необходимость в диакониссах, особенно для совершения Крещения женщин. [Были] ведь женщины, кто из числа язычников или иудеев принимали христианство и приступали к святому Крещению, – рукою диаконисс священники и епископы совершали помазание [таких] женщин, когда те крестились. И из-за этого посвящение, то есть хиротонию, совершали над той, которая была избрана в диакониссы. Мы же, поскольку увидели, что уже давно такой обычай в Церкви исчез, так как Крещение принимают те, кто пребывает в детском и отроческом возрасте, и нет необходимости в диакониссах, поскольку нет [взрослых] женщин, которые крестятся, и, наконец, по причинам, подобным известным, – не описали здесь это чинопоследование, хотя во многих авторитетных книгах в полной мере и тщательно оно изложено. Если кто-то из епископов по причине возникшей в какое-то время необходимости захочет поставить диакониссу, то пусть посвящает женщину, известную целомудрием и достаточно преклонного возраста, потому что святые апостолы и отцы предписали, чтобы так было. <...>

Ebediesus. Collectio canonum synodicorum.

Tractatus VI, can. 1

Scriptorum veterum nova collectio / Ed. A. Mal Romae, 1838. T 10.

P. 111–112. Лат. пер. с сирийского.

Абдишо бар-Берика († 1318), нисибинский митрополит (с титулом «Аравийский и Армянский»), один из последних великих несторианских богословов, упоминает канон Собора, состоявшегося в 410 году, согласно которому диакониссы не могли рукополагаться у престола. Очевидно, для митрополита это уже далекое от реальности прошлое, так как нигде больше он диаконисс не упоминает 230 .

Praecepit synodus, ut episcopi chirotonias quorumcumque ecclesiasticorum ordinum non in simplicibus locis, sed in sancta ecclesia, et coram altari facere debeant. Diaconissae autem, quia mulieres sunt, in templo quidem ordinationem accipiant, sed ante portam, qua ad cancellos ingressus patet.

Абдишо [бар-Берика]. Собрание соборных постановлений. Трактат VI, канон 1

Собор постановляет, что епископы должны совершать хиротонии всех церковных чинов не в обычных [мирских] местах, а в святой церкви и перед престолом. Впрочем, диакониссы, поскольку являются женщинами, хотя и получают посвящение в храме, но перед дверью, которая открывает вход в ограду [алтаря].

Ordo chirotoniae apud Syros Nestorianos

Лат. пер. с сирийского Д. Штуммера: Monumenta. Р. 62–63: Bibliotheca orientalisClementino-Vaticana/Ed. J.-S. Assemani. Roma, 1778.

Lib. III. Pars II. P. 851. Пер. С. В. Троицкого (в редакции).

Ассемани в 1559 году опубликовал архиерейский служебник Иосифа, митрополита Индийского, в котором сохранился чин посвящения диаконисс. В самом чине содержится замечание, что, хотя епископ возлагает руку на голову посвящаемой, однако не так, как при хиротонии, а как при благословении. Очевидно, это последнее упоминание о диакониссах на Востоке 231 .

Ordo impositionis manuum, quae [fit] super mulieres diaconissas. Eligitur soror ex monasteriis, quae [sit] plena aliqualiter annorum et diues in ministerio monasterii et quae habeat testimonia operum bonorum. Et iubet pontifex et introducunt eam in diaconicum tempore mysteriorum. Et admouet eam archidiaconus ad episcopum iunctas manus habentem et caput inclinantem et adorantem usque ad medium lumborum, sed in genua non procumbentem, quia non laudabile est. Et archidiaconus intonate: «Pax». Et orat episcopus et incipit «Pater noster, qui es in caelis», et tunc dicit: «Ad te, Domine, leuaui animam» meam in tono «Peregrinus» usque ad «oculi mei semper» et dicunt: «Gloriam». Et incipit praesul canonem «Doce me, Domine. Fortitudinem tuam, Domine noster, habitare fac in ancilla tua» etc. Et orat et incipit: «Ad te leuaui. Effunde gratiam tuam, Domine noster, super ancillam tuam». Et cum absolutum fuerit, intonat archidiaconus: «Pax». Et orat episcopus: «Deus nosterbone», et tunc intonat archidiaconus: «Pax». Et orat praesul: «Domine Deus fortis omnipotens, tu, qui fecisti omnia uirtute uerbi tui, et iussu tuo contines omnia, quae sunt, quae nutus tuus creauit, et pariter in uiris et feminis tibi complaces, ut des eis donum Spiritus Sancti: tu, Domine, etiam nunc in misericordia tua elige ancillam hanc humilem ad opus bonum diaconatus et da ei, ut sine macula ministret coram te ministerium hoc magnum et sublime, cum [sit] custodita sine damno in omnibus disciplinis praestantiae, et admoneat et doceat pudicitiam et opera iusta et recta familiam suam, ita ut digna fiat recipere a te retributionem bonorum operum in die magno et glorioso reuelationis Unigeniti tui, quia tibi et illi et Spiritui Sancto gloria, et honor et gratiarum actio et adoratio – et exaltat uocem suam – nunc et in omni tempore». Et respondent: «Amen». Et ponit manum suam episcopus super caput eius, non in modum impositionis manuum, sed benedicendo benedicit illi et orat super eam orationem secretam [uerbotenus: orationem animae] pro uiribus suis. Et inchoant psalmum hunc in tono «Peregrinus»: «Qui regis Israel, intende» etc. Et orant: «Conforta, Domine noster, ancillam tuam gratia tua et adiuua eam miseratione tua, ut perficiat et adimpleat uoluntatem dominationis tuae omni tempore, Domine uniuersorum». Alia [oratio]: «Dignam fac, Domine, famulam tuam gratia tua, ut uereatur uerbum tuum et timeat iudicium tuum et fiat habitaculum Trinitatis gloriosae omni tempore, Domine uniuersorum». Et concludit per «gloria et gratiarum actio». Et praecipit illi, ut sine superbia sit.

Чин хиротонии у сирийских несториан

Чин рукоположения, совершаемый над женами-диакониссами. Сестра избирается из монахинь, как умудренная годами, так и преуспевшая в монастырском служении, о которой свидетельствуют ее добрые дела. По повелению настоятеля она приводится к моменту совершения таинства в диаконик, и архидиакон ставит ее перед епископом со сложенными руками и молящуюся со склоненной до пояса головой, но без коленопреклонения, чего делать не подобает. Затем архидиакон возглашает: «Мир», – а епископ молится и начинает: «Отче наш, иже еси на небесех», потом произносит: «К Тебе, Господи, воздвигох душу мою» [Пс.24:1] на мотив «Peregrinus» до слов: «очи мои выну» [Пс.24:15]. Потом говорят: «Слава». Затем настоятель начинает канон: «Научи мя, Господи... силе Твоей, Господи наш, дай вселиться в рабу Твою» и проч. И молится, начиная «К Тебе воздвигох [Пс.24:1]... Излей благодать Твою, Господи наш, на рабу Твою». И когда он кончает, архидиакон возглашает: «Мир». Затем епископ молится: «Боже наш Благий», а архидиакон возглашает: «Мир». Настоятель также молится [тихо]: «Господи Боже, Сильный, Всемогущий, Сотворивший все силой слова Твоего и Содержащий повелением Твоим все сущее, сотворенное хотением Твоим, благоизволивший как мужам, так и женам даровать Святого Духа: Ты, Господи, по милосердию Твоему и ныне избери смиренную рабу сию на благое дело диаконского служения и даруй ей беспорочно исполнять пред Тобой сию великую и высокую службу, сохраниться без осуждения на всех путях добродетели, чтобы она прямо наставляла, учила целомудрию и добродетели подчиненных себе [женщин] и удостоилась получить от Тебя награду за добрые дела в великий и славный день откровения Единородного Твоего, яко Тебе и Ему и Святому Духу подобает слава, честь, благодарение и поклонение» – и громким гласом возглашает: «Ныне и во вся веки». Отвечают: «Аминь». А епископ возлагает свою руку на ее голову, но не как при рукоположении, а как при благословении и читает над ней тайную молитву [про себя] сообразно своим силам. Тогда начинают на мотив «Peregrinus»: «Пастырь Израиля! Внемли» [Пс.79:2] и проч. И молятся: «Помоги, Господи наш, рабе Твоей по благодати Твоей, укрепи ее по милосердию Твоему, чтобы во все времена исполняла волю владычества Твоего, Господи всяческих». Другая [молитва]: «Сподоби, Господи, по благодати Твоей рабе Твоей бояться слова Твоего, страшиться суда Твоего и всегда быть обиталищем Преславной Троицы, Господи всяческих». И совершает отпуст: «Слава и благодарение». А также наставляет ее избегать гордости.

* * *

212

См., например: Желтое М., диак. Диаконисса // Православная энциклопедия. М., 2007. Т. 14. С. 584–585; Неселовский А. Чины хиротесий и хиротоний. Каменец-Подольск, 1906. С. 64–73; Троицкий С. В. Церковнослужительницы в Православной Церкви // Служение женщин в Церкви: Исследования. М., 2011. С. 98–122, 394–398; Wijngaards J. No Women in Holy Orders? The Women Deacons of the Early Church. Norwich, 2002. P. 20–55; Ordained Women in the Early Church: A Documentary History / Ed. K. Madigan, C. Osiek. Baltimore, 2011. P. 5–7; Martimort A.-G. Les Diaconesses: Essai historique. Roma, 1982. P. 144–163; VagagginiC. L’Ordinazione delle diaconesse nella traditione greca e bizantina // Orientalia Christiana Periodica. 1974. Vol. 40. P. 145–189; Арранц M. Исторические заметки о чинопоследованиях таинств. Изд-во ЛДА, 1979. С. 9–174 (Избранные сочинения по литургике. Рим; М., 2003. T. 1: Таинства византийского Евхология. С. 438–529). Вышеперечисленные авторы придерживаются прямо противоположных точек зрения на практику поставления и статус диаконисе: если Троицкий и Мартимор однозначно утверждают, что речь могла идти только о хиротесии, то есть посвящении женщин в низший церковный чин наподобие иподиаконского, то Уингаардс, Осайек и Вагаджини столь же уверенно говорят о хиротонии женщин и их фактическом причислении к диаконскому чину, чину священнослужителей. Свящ. Михаил Желтов, считая невозможным провести четкую границу между церковнои священнослужением в раннехристианский период – поскольку их четкое различение появляется, по его мнению, лишь в позднесредневековом богословии – и указывая на прямые аналогии между служениями диаконов и диаконисе, все же отрицает за последними священнослужительские полномочия (Желтов М., диак. Указ. соч. С. 585).

213

См.: Wijngaards J. Op. cit. P. 27–31. Подробное исследование рукописи см. в кн.: L’Eucologio Barberini Gr. 336 / А cura di St. Parenti, El. Velkovska. Roma, 2000 (Bibliotheca «Ephemerides Liturgicae Subsidia». Vol. 80).

214

См., например, выше: Глосса на 15-е правило Халкидонского Собора, 8-е письмо Пьера Абеляра Элоизе, Житие Нила Младшего и др.

215

На это указывал еще А. Неселовский, см.: Неселовский А. Указ. соч. С. 71. Он же справедливо отмечал, что запрет 44-го канона входить женщинам в алтарь, подтвержденный 69-м правилом Трулльского Собора (692), касался не женщин вообще, а лишь тех, кто не принадлежал к клиру (Там же. С. 72–73), см. выше: с. 43.

216

С этой точки зрения нельзя не согласиться с А. Неселовским, см.: «В виду этого скорее нужно допустить, что диакониссы не причислялись к низшему клиру и имели право на какое-то служение алтарю, несколько сходное с служением диаконов» (Неселовский А. Указ. соч. С. 71).

217

Может быть, вообще неправильно вписывать диакониссу в иерархию мужских церковных служений, а следует предположить, что у нее был особый статус в иерархии служений женских: дев, вдов, стариц, монахинь, – в рамках которой чин диаконисе занимал высшую ступень; однако у нас нет оснований говорить о наличии такой иерархии (примеч. Г. Е. Захарова).

218

В связи с тем, что данные чины в ряде случаев текстуально совпадают с приводимыми ниже оригинальными текстами, а с другой стороны, уже воспроизводят другую традицию, отражающую развитие средневекового женского монашества на Западе, они в данной подборке не приводятся.

219

См., например, анализ Майнцского понтификала св. Альбана (950), аналогичного вышеприведенным западным у Мартимора: Martimort A.-G. Op. cit. P. 210–217.

220

См.: De benedictione et consecratione virginum (http://www.liturgialatina.org/ pontificale/037.htm, последнее обращение: 04. 05. 2015), De benedictione abbatissae (http:// www.liturgialatina.org/pontificale/000.htm, последнее обращение: 04. 05. 2015).

221

См.: http://sergeyvgoIovanov.narod.ru/projects/deaconess.htrn (последнее обращение: 04.05.2015).

222

Cod.: βουληβεία.

223

Cod.: χάριν.

224

Cod.: παραστώσα.

225

Cod.: άπολήψεται.

226

Cm.: http://www.womendeacons.org/minwest/ordo_romanus.shtml (последнее обращение: 04. 05. 2015).

227

Так в тексте; должно быть: percipiat.

228

Cm.: http://www.womendeacons.org/minwest/ordo_romanus.shtml (последнее обращение: 04. 05. 2015).

229

Титульными назывались церкви, расположенные вокруг Рима и приписанные патронам-благотворителями, которые имели на своем попечении церковную собственность. С IV века служители этих церквей будут носить титул кардиналов.

230

Об этом фрагменте см.: Martimort G. Op. cit. P. 157–158.

231

Разбор этого чинопоследования см. у Мартимора: Мапітоп G. Op. cit. P. 158–163.



Источник: С49 Служение женщин в Церкви: Источники / [Сост. свящ. А. Постернак; ред. К. А. Максимович]. — М.: Изд-во ПСТГУ, 2015. — 360 с. ISBN 978-5-7429-0978-1

Комментарии для сайта Cackle