ГЛАВА XLIII. ЧТО ТАКОЕ ПРОМЫСЛ1067

Что Промысл существует – это очевидно – как из сказанного уже1068, так и из того, что будет сказано впоследствии. Теперь же мы скажем о том, то такое Промысл. Промысл есть Божественное попечение о существующем1069. Определяют его еще и так: Промысл есть воля Божия, которой целесообразно управляется все существующее1070. Если же Промысл есть воля Божия, то совершенно необходимо, чтобы (все) бывающее происходило согласно с здравым смыслом, наиболее прекрасно и богоприлично1071 и сколь только возможно – хорошо, – так, чтобы не допускало более совершенного строя. Необходимо также и то, чтобы Один и Тот же был1072 Творец сущего и Промыслитель; потому что и не последовательно, и не прилично то, чтобы один творил, а другой заботился о происшедшем. Ведь подобное свойственно исключительно немощи (бессилию)1073. И в царстве животных находим серьезное1074 подтверждение сказанному1075. В самом деле, всякое родившее существо заботится и о пище рожденного. Человек же промышляет и обо всем остальном, относящемся к жизни, насколько это для него возможно1076. А те (существа), которые не промышляют, не промышляют вследствие бессилия. Итак, показано, что Промыслитель есть Бог, а воля Его – Промысл.

* * *

1067

С лаг.: «и к обозначаемому присоединяют истину событий (происшествий)».

1068

У Con. начинается 2-я глава 8-й книги таким же заглавием. Ср. И. Дамаскина – Указ, соч., гл. 29, стр. 111 по рус. пер.

1069

Точнее Буквально: «как из этого (τούτων)», т. е. из вышесказанного.с греч.: «бывающее со стороны Бога попечение в отношении к тому, что существует».

1070

Буквально с греч.: «по которой все существующее получает целесообразное управление».

1071

Т.е., наиболее соответственно Божественному достоинству.

1072

Буквально: «что Один и Тот же есть Творец"… и т. д.

1073

Буквально: «подобное всецело усматривается в немощи».

1074

У пер.: сильное – ред.

1075

Точнее с греч.: «и у животных находится полное отражение (εμφασις – подобие) того, что сказано».

1076

Перев. по изд. Ant., где вм. οίος стоит οίον; по Matth.: «насколько он (человек) в состоянии».

Комментарии для сайта Cackle