Послесловие к русскому изданию

Жизнеописание преподобного Никодима Святогорца – первая издаваемая на русском языке книга известного гречес­кого церковного писателя монаха Феоклита Дионисиатского, и, вероятно, самая значительная из его произведений. Эта книга выдержала уже четыре издания и по сей день, несмотря на появление других биографий и житий прп. Никодима, новых исследований его трудов и публикаций неизданных ранее текстов, остается наиболее полным сводом биографи­ческих сведений об этом святом – несомненно, величайшем из греческих богословов эпохи турецкого владычества.

Монах Феоклит – один из старейших насельников Святой Горы, талантливый церковный писатель, за свою долгую жизнь создавший немало книг. Наибольшую извест­ность, кроме жизнеописания преподобного Никодима, при­обрели такие его труды, как «Между небом и землей», «Афонские диалоги», а также целый ряд книг о великих святых и подвижниках благочестия прошедших веков и нашего времени: о святителе Григории Паламе, святителе Нектарии Эгинском, преподобном Анфиме Хиосском, о почитаемых святогорских старцах – игумене Гаврииле Дионисиатском, песнописце Герасиме Микрагианнаните, Афана­сии Ивирите, о старце Филофее Зервакосе с острова Парос. К этому ряду примыкают и книги о «монахе в миру» – великом греческом писателе Александросе Пападиамандисе и об иконописце Фотисе Кондоглу. Одна из последних книг о. Феоклита – его духовная биография «Христоцентрические опыты пустынника». Сейчас монах Феоклит живет уединенно в исихастирии близ своего монастыря – Дионисиата, но, как и раньше, живо откликается на животрепещущие проблемы современной церковной жизни.

Жизнь и труды преподобного Никодима Святогорца давно стали одной из главных тем творчества монаха Феоклита. Им составлена антология текстов преподобного и написан целый ряд статей, посвященных различным аспектам жизни и учения преподобного Никодима. Выступая против догматических уклонений так называемых «неоправослав­ных», а главным образом – против некоторых богословских положений известного греческого теолога Христоса Яннараса, о. Феоклит уделил немало внимания и опровержению их критики в адрес преподобного Никодима Святогорца. На­помним, что в выпущенной в 1992 г. книге «Православие и Запад в Новой Греции» (Ὀϱϑοδοξία καὶ Δύση στὴ Νεώτεϱη Ἑλλάδα. Ἀϑῆναι, 1992) X. Яннарас обвинил преподобного Никодима в том, что тот, якобы, привил православному народу чуждую ему западную «моралистическую духов­ность» и тем способствовал обмирщению и утрате православ­ных традиций в Греции 19–20 вв. Речь идет в основном о книгах «Невидимая брань» и «Духовные упражнения». На эти заявления Священный Кинот Святой Горы Афон отклик­нулся меморандумом, где опровергались выпады Яннараса и доказывалось, что преподобный Никодим был истинно­православным учителем Церкви. В том же ключе были написаны и книги монаха Феоклита.

За последнее время появилось много новых данных о происхождении книг «Невидимая брань» и «Духовные уп­ражнения». Попытаемся вкратце изложить их результаты.

Благодаря исследованиям греческого ученого Еммануила Франкискоса стало ясно, что преподобный Никодим Свято­горец никогда не читал эти книги в оригинале (т.е. на итальянском языке), но имел дело только с переводами, выполненными в середине 18 в. на Патмосе Эммануилом Романити. Возможно, что он не знал, кто были их авторы, поскольку есть все основания полагать, что рукописи, приве­зенные святителем Макарием Коринфским с Патмоса и переданные им для исправления Святогорцу, были аноним­ны. По крайней мере, в каталоге Патмосской библиотеки, которую составлял сам Макарий Нотара в 1793 г., указано только название «Духовные упражнения» без имени автора.

Важно иметь в виду, что преподобный Никодим, в отличие, скажем, от святителя Феофана Затворника, доста­точно редко прибегал к всеобъемлющей переделке попадав­ших в его руки произведений других авторов. Он предпочи­тал корректировать и оттенять чем-то не устраивавшие его пассажи посредством примечаний, в которых приводил свя­тоотеческие цитаты (в том числе из Отцов 14 в., выразите­лей традиции, во многом противоположной той, которую представляли составители названных книг – Лоренцо Скуполи и Джованни Пьетро Пинамонти). Поэтому именно примечания и две вставные главы в «Невидимой брани» представляют собственную позицию преподобного Никоди­ма, а в остальном текст Скуполи в переводе Романити претерпел в основном лишь стилистическую правку. «Духов­ные упражнения» подверглись значительно большей перера­ботке, здесь также имеются дополнения и новые главы: возможно, преподобный Никодим усмотрел здесь более значительные уклонения от православного аскетического учения. Однако в целом метод его остается прежним: он дополняет текст примечаниями святоотеческого характера.

В связи с вышесказанным становится понятным, что обвинения преподобного Никодима Святогорца во внесении «западной струи» в православное благочестие несправедли­вы. Во-первых, он работал с готовым материалом, выступая в качестве редактора; во-вторых, рукописи были переданы преподобному чрезвычайно авторитетным для него лицом – святителем Макарием Коринфским, и он фактически выпол­нял его заказ.

Но, несмотря на это, остаются и вопросы: насколько приемлемым оказался результат осуществленной прп. Нико­димом переработки, если, скажем, свт. Феофану Затворнику пришлось продолжить исправление? Прот. Валентин Асмус высказал предположение, что преподобный Никодим Свято­горец «ценил эти пособия как помощь людям «душевным», только приступающим к христианскому подвигу...»895 и «ду­шевная» аскетика католицизма и вправду могла здесь оказать помощь... Однако это лишь одно из возможных решений проблемы.

Несомненно одно: труды преподобного Никодима, и в особенности те из них, которые можно назвать наиболее «оригинальными» («Увещательное руководство», отдельные главы «Еортодромия», «Сад благодатный», «Новая Лестви­ца») с очевидностью доказывают, что их составитель был подлинным носителем святоотеческого предания, а масштаб­ность и глубина раскрываемых в них тем позволяет с уверен­ностью сказать о преподобном Никодиме то, что некогда было сказано о святителе Григории Паламе: в век Просвеще­ния и Французской революции Святогорец поистине был «уста и печать Отцов».

* * *

Русское издание приурочено к 50-летию прославления преподобного Никодима в 1955 г. От греческого оригинала перевод отличается следующим: многочисленные цитаты из Священного Писания, Отцов Церкви, богослужебных тек­стов, из первого Жития преподобного, составленного Евфимием, античных и современных авторов в большинстве своем в переводе снабжены отсылками с указанием места цитаты, выверены и иногда исправлены до точной цитаты. Сам монах Феоклит указывал источник только для некоторых цитат из творений Никодима Святогорца по старым изданиям (в основном это «Увещательное руководство»). Иногда он цитирует современные публикации, но без указания страниц. Поэтому из немногочисленных отсылок автора использова­ны и введены в общую нумерацию лишь некоторые, которые переводчиком исправлены, дополнены и оформлены в соот­ветствии с современными нормами. Что касается цитат из Отцов Церкви, то в случае, когда перевод был сделан по греческому оригиналу цитаты, в примечании указывалось ее место по изданию: Patrologiae cursus completes. Series graeca/ Ed. J. P. Migne. P., 1875–1966. 161t. (сокращенно: PG). Если переводчик учитывал ранее публиковавшийся перевод, в примечании указано: в русском переводе ср. Географичес­кие названия, имена собственные и т. п. приведены согласно с правилами, разработанными в Церковно-научном центре «Православная энциклопедия».

* * *

Примечания

895

Валентин Асмус, прот. Как не следует издавать книги протопресви­тера Иоанна Мейендорфа / / ЖМП. № 11. 2002

Источник:
Преподобный Никодим Святогорец : Житие и труды / Монах Феоклит Дионисиатский ; [Пер. с греч. и примеч. О.А. Родионова]. - Москва : Изд. «Феофания», 2005, 471, [1] с.: ил.
Комментарии для сайта Cackle