профессор Павел Александрович Юнгеров

Глава 19

Иов.19:1. И отвечалъ Иов, и сказал:

Иов.19:2. Доколе будете утомлять душу мою и низлагать меня словами? Знайте только, что Господь поступил со мною так.

Иов.19:3. Клевещете на меня и без стыда предо мною нападаете на меня.

Иов.19:4. Пусть бы я погрешил действительно, и у меня явилась373 погрешность говорить слова, которых не следовало (говорить), и слова мои греховны и не ко времени (сказаны)374.

Иов.19:5. Если же надо мною величаетесь и нападаете на меня с позором,

Иов.19:6. То знайте, что Господь ниспроверг меня и поднялъ надо мною ограду Свою375.

Иов.19:7. Вот я посмеваюсь позору, не буду говорить376, буду вопить, ибо нигде (нет) суда.

Иов.19:8. Кругом я огражден и не могу пройдти, пред лицемъ377 моим Он тьму положил.

Иов.19:9. Славу378 совлек с меня и снялъ венец с головы моей.

Иов.19:10. Кругомъ раззорилъ379 меня, и я отхожу380. Он подсек, как дерево, надежду мою.

Иов.19:11. Гневом Своим воспылалъ381 на меня и сочел меня как бы врагом:

Иов.19:12. Вместе собрались испытания Его на меня, а на путях моих окружили меня злоумышленники382.

Иов.19:13. Братья мои отступили от меня, признали своими383 чужих более, чем меня, и друзья мои стали немилостивы.

Иов.19:14. Ближние мои не остались при мне и знающие имя мое забыли меня,

Иов.19:15. Соседи дома и рабыни мои: я стал (как бы)384 иноплеменником для них.

Иов.19:16. Раба своего зову, и он не слушает, устами своими я умоляю (его)385.

Иов.19:17. Прошу386 жену мою, ласково зову детей рабынь387 моих,

Иов.19:18. Но они навсегда бросают меня; когда встану, они издеваются надо мною388.

Иов.19:19. Гнушаются мною видящие меня, и любимые мною возстают на меня.

Иов.19:20. Въ коже моей сгнила плоть моя и кожа389 моя только в зубах осталась.

Иов.19:21. Помилуйте меня, помилуйте меня, друзья! ибо рука Господня коснулась меня.

Иов.19:22. Зачем вы преследуете меня, как и Господь? разве плотию моею не можете насытиться390?

Иов.19:23. Кто бы дал (возможность) написать слова мои и положить в книге на веки?

Иов.19:24. И на дощечке391 железной и олове, или на камнях вырезать их?

Иов.19:25. Ибо я знаю, что Присносущенъ392 Имеющий искупить393 меня

Иов.19:26. (И)394 на земле воскресить395 кожу мою, терпящую396 это, ибо отъ Господа со мною это совершилось397.

Иов.19:20. Это398 я знаю в себе самом, это видели глаза мои, а не другой (человек), все это у меня совершилось во внутренности399.

Иов.19:28. Если же и скажете: „что скажем против него и причину события400 (всетаки) найдем в немъ“,

Иов.19:29. То убойтесь же и вы меча401, ибо беззаконников постигнет ярость, и тогда они увидятъ402, где их сила403.

* * *

373

Гр. αὐλίζεται водворяется, как бы ночует, отдыхает, бывает на дворе (αὐλή – двор).

374

Но этого в действительности не было.

375

Гр. ὀχύρωμα – укрепление, крепость; слав. ограду. Сделал неизвестными причину и исход моих страданий, стеснив меня ими и отняв у меня Свою помощь. Полихроний. Срав. 8 ст.

376

Стараясь убедить кого-либо в своей правоте: презрительное молчание – лучший ответ на ваши речи.

377

Слав. лицем соотв. ват. πρόσωπον, а в алекс. ἀστραπούς – на дорогах.

378

В алекс. доб. μου, в слав. и др. гр. нет.

379

Κκλοθεν διέσπασε – проломал все укрепления, которыми я был огражден, т. е. лишил меня здоровья, чести, имущества, детей.

380

Т. е. из настоящей жизни. 16, 22.

381

Гр. ἐχρήσατο – воспользовался, слав. употреби.

382

Ἐγκάθετοι – сидящие в засаде, слав. наветницы; срав. 16, 9 прим.

383

Гр. ἔγνωσαν познаша, гл. γιγνώσκω – употреблен в значении: признаю своим.

384

Оскобл. слав. яко соотв. quasi – вульг., по гр. нет.

385

В алекс. доб. αὐτοῦ, в вульг. illum и в евр. есть, в слав., ват. и др. нет.

386

ἱκέτευον – становясь на колени умолял.

387

Παλλακίδων – слав. подложниц. Но сл. παλλακὶς имеет знач. невольница, рабыня (Коссович 2, 278. Это значение здесь уместнее славянскаго по снесению с 31, 1. 9 – 12.

388

Букв. говорят на меня. Оставляем перифр. синод. перев.

389

Гр. ὀστᾶ – кости, придают филологи значение: кожа. Schleusner. 4, 133 р.

390

Вид моих страданий разве не можетъ вас остановить от укоризн и грубых намеков?

391

Гр. γραφίδι или γραφείΣ – дощечка, на которой писали.

392

Ἀέννατος – вечно текущий, вечно живущий, т. е. Бог.

393

Ἐκλύειν – освободить, избавить, слав. искупити соотв. евр. т.

394

Оскобл. слав. и нет соотв. в гр. тексте.

395

Слав. неопр. накл. воскресити соотв. ват. ἀναστῆσαι, а въ алекс. буд. вр. ἀναστῆσει.

396

Ἀναντλοῦν – исчерпывающую бедствия и болезни.

397

Под Искупителем толковники разумеют Господа Спасителя и имеющее Им совершиться воскресение из мертвых Иова. Knabenbauer. 1. с. 249 – 56 рр.

398

Собственную невинность и зависимость от Господа своих страданий.

399

Пережито и перечувствовано моим духом и телом.

400

Гр. ρίζαν ρήματος – слав. корень словесе, т. е. нечестие Иова, послужившее причиною его страданий и вызваннаго им словеснаго состязания Иова с друзьями, – признаете „корнемъ“ всего события. Сл. ρῆμα придаем гебраистическое значение (евр. דבד); дело, событие.

401

Слав. меча соотв. gladii – вульг. и евр. т., а в гр. ἐπικαλύμματος – покрышки, повода, предлога для Господня суда, в алекс. κρίματος – суда. По смыслу слав. перевода: бойтесь меча и суда Господня над вами.

402

Слав. увидят соотв. γνώσονται – узнают; вероятно, собственный перифраз переводчиков.

403

Гр. ὕλη – слав. вещество, по алекс. код. ἰσχύς – сила; но и сл. ὕλη значит: пища и вообще все, чем поддерживаются силы человеческия, также: вино и т. п. (Hedericus. Lex. v. ὕλη. Господень суд истребит все, на что надеялись грешники и друзья Иова, всю их „материю“. Олимпиодор.


Комментарии для сайта Cackle