профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга Иова. Опыт переложения на русский язык

Глава 29

Иов.29:1. И еще Иов продолжал говорить в притчахъ602:

Иов.29:2. Кто устроит меня, как в месяцы603 прежних дней, в которые меня Бог хранил,

Иов.29:3. Когда604 светильник Его светил над головою моею и при свете его я ходил во тьме;

Иов.29:4. Когда я былъ почитаемъ605 в жизни и Богъ посещал дом мой;

Иов.29:5. Когда я был весьма богатъ606, а вокруг меня (были) отроки (мои)607,

Иов.29:6. Когда пути мои обливались маслом коровьим, а горы мои источали молоко608?

Иов.29:7. Тогда я поутру выходил в город, на площади ставили седалище609 мое.

Иов.29:8. Увидев меня, юноши скрывались, а все старцы становились.

Иов.29:9. Знатные переставали говорить, положивши перст на уста свои.

Иов.29:10. Слушающие ублажали меня и язык их прилипал к гортани.

Иов.29:11. Ибо ухо слышало и ублажало меня, глаз же, видя меня, уклонялся610.

Иов.29:12. Ибо я спасал убогаго от руки сильнаго, и сироте, у котораго не было помощника, я помогал.

Иов.29:13. Благословение погибавшаго на меня приходило, а уста вдовицы прославляли меня.

Иов.29:14. Я облекался в правду, одевался правосудием, как мантиею611.

Иов.29:15. Оком я был слепым, ногою – хромым.

Иов.29:16. Отцем я был для немощных, и тяжбу, которой я не знал, я изследовал внимательно612.

Иов.29:17. Сокрушалъ я челюсти нарушителям правды613 и изъ зубов их исторгал награбленное.

Иов.29:18. И я говорил: „достигну старческаго возраста, как ствол финика614, много лет поживу.

Иов.29:19. Корень (мой)615 открыт для воды, роса останется на ветвяхъ616 моих.

Иов.29:20. Слава моя обновляется у меня, и лук мой в руке моей будет в движении617".

Иов.29:21. (Старейшины)618 слушали меня со вниманием и молчали при моем совете.

Иов.29:22. К моему слову (ничего) не прибавляли, и радовались, когда я им говорил.

Иов.29:23. Какъ жаждущая земля ожидает дождя, так они моих слов (ожидали)619.

Иов.29:24. Если улыбнусь им, они не верят, и светъ лица моего не меркъ620.

Иов.29:25. Я избиралъ путь им и сидел (как) князь, и жил, как царь среди храбрыхъ621, какъ утешитель печальных.

* * *

602

О притчах, гр. προοιμίΣ – см. 27, 1.

603

Слав. мн. ч. месяцам соотв. вульг. menses, а по гр. ед. ч. μῆνα.

604

Для благозвучия, в 3 – 7 стт. частицу ὅτε переводим различно: когда, и, тогда, и т. п. Так она переводится в синод. и др. переводах.

605

Гр. ἐπιβρίθων – слав. тяжек (очень неясно!): „обременен, как дерево, хорошими плодами: добрыми делами, богатством, честию“. Олимпиодор.

606

Гр. ὑλώδης – лесистый, илистый, наполненный богатством.

607

Слав. раби, по гр. παῖδες (в алекс. μου) и контекст позволяют видеть здесь детей; в вульг. pueri и у новых толковников: дети. Delitzch. 1. с. 346 s.

608

Необычайно богат был маслом и молоком. Втор. 32, 13. Иоил. 3, 18.

609

В знак почета и власти.

610

Смотрел вниз или в сторону, изъ уважения ко мне.

611

Гр. διπλοΐδι – двойною (в ширину и длину) одеждою.

612

Гр. ἐξιχνίασα – все следы ея выслеживал.

613

Гр. ἀδίκων – слав. неправедных, т. е. судей и начальников, пользовавшихся своею властию для присвоения чужой собственности.

614

Отличающийся долголетием.

615

В алекс. и компл. μου, в евр. и вульг. есть, в слав. отпущено.

616

Гр. θερισμῷ – слав. жатве, но сл. θερισμὸς, имеет более широкое значение: плоды (Иов. 14, 9 прим.) и даже: ветви. Так и евр. текстъ понимают толковники Delitzch. 1. с. 353 s.

617

Иов чувствовал необычайный для старости прилив физических сил.

618

Оскобл. слав. старейшины соотв. в алекс. πρεσβύτεροι, в ват. нет.

619

В алекс. προσεδέχοντο, в слав. и др. гр. спп. нет.

620

В благополучии.

621

Гр. μονοζώνοις – букв. с одним поясом (ζώνη), т. е. легко вооруженных, по нашему: легкая кавалерия, по древнему: отборное войско.


Комментарии для сайта Cackle