профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга Иова. Опыт переложения на русский язык

Глава 28

Иов.28:1. Есть у серебра место, откуда оно добывается571, и у золота место, где оно очищается572.

Иов.28:2. Также и железо добывается573 изъ земли, а медь подобно камню высекается.

Иов.28:3. Онъ574 положилъ пределъ575 тьме, и все концы сам испытывает: камень темный576 и тень смертная (там),

Иов.28:4. Прахомъ засыпается потокъ577, а забывающие прямой путь изнемогают и удаляются578 от людей.

Иов.28:5. Есть579 земля, из которой родится хлеб, а под нею как бы огонь клубится580.

Иов.28:6. Камни ея – место сапфира, а песчинки его581 – золото.

Иов.28:7. Стези туда не знает птица и не видит ея глаз коршуна.

Иов.28:8. И не ходили по ней величавые582, и не проходил по ней лев.

Иов.28:9. На неразсекаемый583 камень протягивает он руку свою, раскапывает до основания горы,

Иов.28:10. Берега рек разрывает, все драгоценное видит глаз мой584,

Иов.28:11. Глубину рек открывает и показывает на свет богатство свое585.

Иов.28:12. Но где премудрость обретается? и где место знания?

Иов.28:13. Не знаетъ человек пути к ней и не обретается она в людях.

Иов.28:14. Бездна говорит: „нет у меня“, и море говорит: „нет со мною“.

Иов.28:15. Не дается сокровище586 за нее и не отвешивается серебро за покупку ея. 16. Не сравнивается она с золотом Софирскимъ587, ни с драгоценным ониксом и сапфиромъ588.

Иов.28:17. Не уравняется с нею золото и кристалл, и не равноценны589 с нею золотые сосуды.

Иов.28:18. Самое высокое590 и бисеръ591 не заслуживают упоминания, посему приобретай мудрость более, чем всякую драгоценность592.

Иов.28:19. Не уравняется с нею топаз Эфиопский, чистымъ золотом она не оценивается593.

Иов.28:20. Но откуда приобретается премудрость? и где место разума?

Иов.28:21. Утаилась она от всякаго человека и скрылась от птиц небесных.

Иов.28:22. Адъ594 и смерть сказали: „слышали мы о славе ея“.

Иов.28:23. Богъ хорошо узнал ея путь, Сам ведает место ея.

Иов.28:24. Ибо Самъ надзирает всю поднебесную, зная (и) что на земле, – все, что сотворил,

Иов.28:25. Весъ ветров и меру воде, когда сотворил (их).

Иов.28:26. Такъ Видящий595 определилъ596 и путь для громоносной молнии597.

Иов.28:27. Тогда598 Он увидел ее и поведал ее, установилъ599 и изследовалъ600,

Иов.28:28. И сказалъ человеку: вот благочестие есть премудрость, а удаление от зла есть ведение601.

* * *

571

Гр. γύνεται слав. – бывает, т. е. где оно лежит и отыскивается.

572

Гр. ὅθεν διηθεῖται – откуда вытекает, т. е. где его жилы находят, очищают от примесей и вынимают на свет.

573

См. прим. к 1 ст.

574

Т. е. человек.

575

Гр. τάξιν – слав. чин, синод. предел, т. е. сокращает темныя места внутри земли, освещая ихъ светильниками при добывании руды.

576

Букв. с гр.: камень, тьма, тень смертная.

577

Так, в темноте и воде добывается золото в глубин земли. Олимпиодор.

578

Ἐσαλεύθησαν подвигошася. Может быть, разумеются преступники, осужденные на тяжкую подземную работу рудокопов.

579

Слав. ест нет соотв. чтения.

580

Гр. ἐστράφη – вращается. Может быть вулканы разумеются или серные источники (Олимпиодор), а может быть указывается на то, что земля бывает изрыта внизу родокопами. Dillmann. 1. с. 240 s.

581

Αὐτῷ – т. е. τόπΣ – места.

582

Гр. ὑιοὶ ἀλαζόνων – сыны величавых. По Олимп. (и парал. м. 41, 26) звери дикие и страшные; так и евр. текст понимают толковники. Dillmann 1. с. 241 s.

583

В синод. гранит.

584

Слав. мой соотв. ват. μου, а в алекс. αὐτοῦ, т. е. человека-рудокопа.

585

Т. е. драгоценности, добытыя въ глубине земли и моря и ставшия собственностью человека.

586

Слав. сокровище соотв. по гр. συγκλεισμὸς – букв. запор. Но контекст и древнее толкование (у Августина: avrum inclusum idest thesavrus, у Иеронима: avrum consulum) побуждали видеть здесь указание на дорогие предметы, „запираемые“, находящиеся под запором и в сокровищницах. Этим соображением, вероятно, и руководились в своем перифразе слав. переводчики: отступили от буквы, но дали ясную мысль.

587

Слав. Софирским соотв. Σωφείρ – ват., text. rec., альд., 68, 106, 110, 137 – 139, 159, 161, 248, а в алекс., син. и компл. ʼΩθεὶρ­евр. אופּיר – Офир, богатая золотом страна в Индии.

588

Оникс и сапфир – драгоценные камни.

589

Гр. τὸ ἄλλαγμα – слав. изменение, букв. выкуп, оценка.

590

По цене и достоинству, гр. μετέωρα.

591

Слав. бисер, гр. γαβεὶς­евр. גביש – отождествляют с кристаллом. Gesenius. Lex. 113 s.

592

Гр. ἐσώτατα – слав. внутреннейших: „что хранится в глубинах сокровищниц и добывается из глубин земли“. Олимпиодор.

593

Гр. συμβασταχθήσεται – по весу не сравнится; букв. чистым золотом не будет вывешена, т, е. нельзя купить ея в уплату на чистое золото. Пользуемся перифразомъ синодальнаго перевода, слав. не сравнится – маловыразительно­у Иерон. non comparabitur.

594

Гр. ἀπώλεια – слав. пагуба, синод. аваддон; см. 26, 6.

595

Т. е. Господь, все знающий.

596

Гр. ἠρήθμησε – слав. сочте, т. е. в точности „математически“ определилъ направление и звуки грома и молнии.

597

Слав. очень не ясно: в сотрясении гласов, внизу: по евр. громов. По гр. ἐν τινάγματι φωνὰς (исчислил) при сотрясении голоса. По Олимпиодору, речь идет о законах, причинах, явлениях и пр. грома и молнии. Посему, пользуемся ясным синодальным переводом, выражающим ту же мысль, какую Олимпиодор находил в греч. тексте. Господь определяет путь для молнии и грома.

598

Когда еще творил мир. Пр. 8, 1 – 22.

599

Слав. уготова, т. е. дал законы ея действию в мире.

600

Гр. ἐξιχνίασεν – все глубины ея постиг.

601

В 28 главе заключается последний приговор Иова над всеми речами друзей о мнимомъ выполнении Божией правды над Иовом за его беззаконную жизнь: человекъ не может понять Божия премудраго Промышления, а потому напрасны и не заслуживают доверия все разсуждения друзей. Что же касается ихъ намеков на его тайные и явные грехи, как на причину его страданий, то ответ на них дает Иов в следующих (29 – 31) главах, обозревающих всю его прежнюю благочестивую жизнь.


Комментарии для сайта Cackle