Библиотеке требуются волонтёры

Источник

Глава 36

Иез.36:1. И ты, сын человеческий, изреки пророчество на горы Израилевы и скажи:

Иез.36:2. Горы912 Израилевы! слушайте слово Господне, так говорит Господь Бог: так как враг говорит о вас: „хорошо, вечная пустыня стала нашим владением!“

Иез.36:3. Посему изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: за то, что вы опустошены913 и обезчещены, и возненавидены окружающими вас народами, и стали достоянием других народов, и подверглись злоречию914 и укорам стран,

Иез.36:4. За это, горы Израилевы, слушайте слово Господне, так говорит Господь Бог горам, и холмам, и потокам, и долинам и полянам, опустошенным и раззоренным, и городам покинутым, которые стали добычею и унижением для оставшихся окрестных народов;

Иез.36:5. За это, так говорит Господь Бог:915 в огне ревности Моей Я изрек слово на другие народы и на всю Идумею, за то что они взяли землю Мою во владение себе, с веселием (от всего сердца)916, с презрением в душе917, чтобы истребить войною918.

Иез.36:6. Посему изреки пророчество о земле Израилевой и скажи горам, и холмам, и полянам, и долинам: так говорит Господь Бог: вот Я в ревности Моей и ярости Моей изрек919 за укоризну, которую вы переносили от народов.

Иез.36:7. Посему920 так говорит Господь Бог921: вот Я подниму руку Мою на народы, которые вокруг вас: они безчестие свое понесут.

Иез.36:8. А ваш виноград и ваши плоды, горы Израилевы, будет поедать народ Мой, ибо он надеется прийти922.

Иез.36:9. Ибо Я-к вам, и призрю на вас, и вы будете возделываемы и засеяны923.

Иез.36:10. И Я умножу у вас людей весь дом Израилев до конца, и населены будут города и пустыни924 застроятся.

Иез.36:11. И умножу на вас людей и скот, и умножатся и возрастут925, и поселю вас, как (было) прежде, и буду благодетельствовать вам, как бывшим прежде вас, и узнаете, что Я-Господь926.

Иез.36:12. И произведу927 на вас людей, народ Мой Израиля, и вы будете наследием их, и будете во владении их, и более не будете делать их бездетными928.

Иез.36:13. Так говорит Господь Бог: за то что говорят тебе: „ты-земля, поедающая людей и делающая бездетным народ свой929;

Иез.36:14. За то не будешь уже поедать людей и народ свой не будешь делать более бездетным, говорит Господь Бог.

Иез.36:15. И не будет слышно более у вас безчестие (от) народов, и поругания от людей не будете более переносить, и народ твой не будет уже бездетным, говорит Господь Бог.

Иез.36:16. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.36:17. Сын человеческий! дом Израилев поселился на земле своей и осквернил ее поведением своим и идолами своими, и нечистотами своими, и поведение их было предо Мною, как нечистота женщины во время месячного очищения.

Иез.36:18. И Я излил ярость Мою на них за кровь, которую они проливали на земле и (за то, что) идолами своими оскверняли ее.

Иез.36:19. И разсеял их между народами и развеял их по странам: по пути их и по делам их Я осудил их.

Иез.36:20. И пришли они к народам, куда пошли, и обезславили святое имя Мое, когда говорили им: „это-народ Господень и из земли своей ушли“.

Иез.36:21. И Я пощадил их ради имени Моего святаго, которое обезчестил дом Израилев среди народов, куда пришел.

Иез.36:22. Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не вам930, дом Израилев, Я сделаю это, но ради имени Моего святаго, которое вы обезчестили у народов, к коим пришли вы.

Иез.36:23. И освящу великое имя Мое, обезславленное у язычников, которое вы обезславили среди них, и узнают народы, что Я-Господь, говорит Господь Бог, когда явлю в вас святость Мою пред глазами их.

Иез.36:24. И возьму вас из народов, и соберу вас из всех земель, и введу вас в землю вашу.

Иез.36:25. И окроплю вас чистою водою, и очиститесь от всех нечистот ваших, и от всех идолов ваших, и очищу вас.

Иез.36:26. И дам вам сердце новое, и дух новый дам вам, и возьму сердце каменное из плоти вашей, и дам вам сердце плотяное, и дух Мой дам вам931.

Иез.36:27. И соделаю то, что вы по заповедям Моим будете ходить, и уставы Мои будете соблюдать и исполнять их932.

Иез.36:28. И поселитесь на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, а Я буду вам Богом933.

Иез.36:29. И освобожу вас от всех нечистот ваших, (и очищу вас от всех грехов ваших)934, и призову хлеб, и умножу его, и не пошлю на вас голода.

Иез.36:30. И умножу935 плоды древесные и произведения полей, так что вы не будете более переносить укоризн от народов из-за голода.

Иез.36:31. И вспомните о путях ваших злых и делах ваших недобрых, и видя их936, вознегодуете на беззакония свои и на мерзости свои.

Иез.36:32. Не ради вас, дом Израилев, Я сделаю, говорит Господь Бог, да будет известно вам (дом Израилев)937, постыдитесь и усрамитесь путей ваших, дом Израилев.

Иез.36:33. Так говорит Господь Бог: в тот день, в который Я очищу вас от всех беззаконий ваших, Я населю города, и застроятся пустыни.

Иез.36:34. И опустевшая земля будет возделана, быв938 пустынею в глазах всякого мимоходящаго.

Иез.36:35. И скажут: „та опустелая земля стала как прекрасный сад, и города опустошенные и разоренные и разрушенные твердынями укрепленными стали“939.

Иез.36:36. И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я-Господь возстановил опустошенные и насадил погибшие (города)940. Я-Господь941 сказал и сделаю.

Иез.36:37. Так говорит Господь942 Бог: Я еще в сем явлюсь дому Израилеву и сотворю943 им: умножу их, как овец, людей, как священных овец.

Иез.36:38. Как (много бывает жертвенных)944 овец в Иерусалиме в праздники его, так опустевшие города будут наполнены людьми, как бы стадами945, и узнают, что Я-Господь.

* * *

912

Слав. зват. пад. горы соотв. в вульг. montes и евр. т., а по гр. дат. пад.

913

Слав. быти вам погубленным соотв. του γενέσθαι εἰς ἀφανισμὸν в лук. спп., в др. нет.

914

И взыдосте и бысте поношением уст.

915

Εἰ μὴслав. аще не опускаем.

916

Оскобл. слав. от всего сердца соотв. ἐξ λης καρδίας лук. спп., в алекс. и др. нет.

917

Ἀτιμάσαντες ψυχὰς – букв. обезчестивше души, пользуемся рус. син. переводом.

918

Προνομη – грабежем военным, фуражировкой, слав. повоеванием.

919

Приговор на враждебные вам языческие народы. Феодорит.

920

В 2 – 7 ст. все стихи начинаются однообразно: по евр. לכן, по гр. διὰ τοῦτο, для благозвучия пользуемся рус. син. переводом и его вариациями.

921

Слав. сия глаголет Адонаи Господь соотв. гр. т. в лук. спп., в др. нет, в евр. и вульг. есть.

922

Т. е. из Вавилонского плена.

923

Καταργαθήσεσθε καὶ σπαρήσεστε – страд. залог, а по слав. действ. возделаете и насеете – не соотв. ни контексту, ни оригиналам: евр., гр. и лат. т., явно ошибочен, а потому уклоняемся.

924

Слав. пустыни соотв. αἱ ἔρημοι – в XII и лук. спп., а в алекс. и др. αἱ ἐρημωμέναι – опустошенные (т. е. города – αἱ πόλεις).

925

Слав. и умножатся и возрастут соотв. καὶ πληθυνθήσονται αὐξηθήσονται – в компл., вульг., евр. т.. с перестановкой: возрастут и умножатся – в лук. спп., в алекс. и др. гр. нет.

926

В 11 – 12 стт. пророк попеременно обращается: то к горам, как месту жительства Евреев, то к самим обитателям их – сынам Израилевым.

927

Γεννήσω – слав. нарожду.

928

По параллели с 13 – 15 стт., польуемся выражением рус. син. пер., а по гр. ἀτεκνωθῆναι ἀπѴ58; αὐτῶν безчадни быти от них.

929

τεκνος ὑπὸ του ἔθνους σου. Очень трудно дословно передать, следуем рус. син. переводу по параллели с более ясными выражениями 14 – 15 стт.

930

„Не вы достойны спасения, а уврачевать надлежит те народы, которым вы подали повод хулить Меня“. Феодорит.

931

Гр. δώσω ἐν ὑμῖν – дам в вас, с евр. вложу во внутренность вашу, вульг. in medio vestri.

932

Слав. я соотв. αὐτὰ – в компл., 23, 42 и лук. спп., в др. нет.

933

Об исполнении пророчества 25 – 28 стт. в новозаветныя времена говорит Ап. Павел. Евр. 8, 10.

934

Оскобл. слав. и очищу вы от грех ваших всех соотв. гр. т. в лук. спп., но там опущена первая половина стиха, в др. гр. и евр. нет.

935

Слав. распложу соотв. πληθυνῶ.

936

Κατὰ πρόσωπον αὐτῶν – пред лицем их, т. е. поставив как бы пред лицем своим и возстановляя виновность свою и грехи свои.

937

Оскобл. слав. доме Израилев соотр. οκος σραὴλ в других нет.

938

ἈνθѴ58; ὦν τι – слав. вместо того, яко – опускаем для гладкости речи, как соотв. евр. частицы опущены в рус. син. пер. и вульгате и в новых переводах опускаются.

939

Слав. сташа – перифраз, по гр. ἐφάνησαν – явились (компл.) или ἐκάθισαν (все другие спп.).

940

Τὰς καθημέναςτὰς φανισμένας – считаем жен. родом в согласов. с πόλεις.

941

В алекс. доб. Κύριος, в слав. и др. гр. нет.

942

В алекс. доб. Κύριος, в слав. и др. гр. нет.

943

Гр. ζητηθήσομαι του ποιεῖσαι – слав. обрящуся, еже сотворити – явлюсь чтобы сделать, пользуемся рус. син. переводом и его перифразом.

944

Оскобленное дополнение заимствуем из рус. синод. пер.

945

Προβάτων ἀνθρώπων слав. стад человеческих, букв. овец – людей.


Источник: Книга пророка Иезекииля в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями / [Пер.] П. Юнгеров. - Казань : Центр. тип., 1911. - VIII, 156 с.

Комментарии для сайта Cackle