Источник

Глава 11

Ос.11:1. Поутру203 они отверглись, отвергся204 царь Израилев, поскольку Израиль (был) молод, то Я возлюбил его и из Египта вызвал Сына Моего205.

Ос.11:2. Кáк Я призывал206 их, тáк207 они удалялись от лица Моего: они приносили жертву Ваалиму208 и истуканам кадили.

Ос.11:3. Но Я связал209 Ефрема и взял его на Мои руки, а они не уразумели, что Я исцелил их.

Ос.11:4. Среди развращения человеческого Я привлекал их узами любви Моей и буду для них подобен человеку, бьющему другого по ланите его210, и призрю на него и помогу ему.

Ос.11:5. Поселился Ефрем в Египте и Ассур сам царь его, потому что он не захотел обратиться211.

Ос.11:6. И обессилело оружие в городах его и перестало действовать в руках его, и вкусят они от замыслов своих.

Ос.11:7. Народ его удален212 из (места) обитания своего, и Бог разгневается на дрогоценности213 его и не возвысит214 его.

Ос.11:8. Как устрою тебя, Ефрем? Защищу-ли тебя, Израиль? Как поступлю с тобою? Поступлю-ли с тобою, как с Адамой и Севоимом215? Повернулось сердце Мое из за него, возбудилось раскаяние во Мне216.

Ос.11:9. Не поступлю по гневу ярости Моей, не допущу истребления Ефрема, ибо Я Бог, а не человек, среди тебя Святый, и не войду в город217.

Ос.11:10. Вослед Господа пойду218: как лев Он возревет, ибо Он возревет, и ужаснутся чада вод219.

Ос.11:11. И прилетят220, как птица, из Египта и как голубь из земли Ассирийской, и водворю их в домах их, говорит Господь.

Ос.11:12. Окружил Меня ложью Ефрем и нечестием дом Израилев и Иуда, ныне Бог познал221 их, и они назовутся222 святым народом у Бога223.

* * *

203

Т. е. внезапно, в начале своей истории. Феод. и Кир. Ал.

204

Т. е. удалились царь и народ от Бога и лишен царства царь.

205

Ев. Матфей прилагает это пророчество к возвращению Иисуса Христа из Египта. Ев. Матф. 2, 15.

206

Слав. 1 л. призвах соотв. μετεκάλεσα – ват., а в алекс. 3 л. μετεκαλέσατο.

207

Моей любви к ним и ея силе соответствовала степень их противления и удаления от Меня.

208

Т. е. Ваалу, языческому богу, слав. Ваалиму ­ гр. τοῖς Βααλεὶμ ­ בעלים – Ваалам.

209

Гр. συνεπόδισα – спутал ноги, удерживая от нечестия. Феод. и Иероним.

210

С любовию и желанием добра буду наказывать (ср. 2Цар. 7, 14–15) их. Феодорит и Иероним.

211

«Ко мне», добавл. в синод. переводе.

212

Гр. κρεμάμενος – слав. висяще, Иероним: «колебался, не зная что делать и куда идти жить».

213

Греч. τίμια – слав. честная, т. е. на царей и правителей (Кир. Ал.), а равно и на имущество. Феодорит.

214

Гр. ὑψώσι – слав. вознесет, т. е. не возвратит прежнего его величия. Кир. Ал.

215

Города, разрушенные вместе с Содомом и Гоморрой (Быт. 19, 24). В гр. тексте у Фильда после Σεβοεὶμ стоит вопрос, чем и мы пользуемся.

216

Жалость и милость к Изр. народу преодолели грозное Господне правосудие.

217

Чтобы погубить его во гневе Своем. «Мой закон и Мое правосудие состоит в спасении исправляемых, а не в истреблении их». Иероним.

218

Так должен говорить евр. народ.

219

Враги подобно рыбам затрепещут Господа и Его грозного гласа. Феод. Судя по контексту, можно разуметь частнее: Египтян, обитавших при многоводном Ниле и нередко уподобляемых рыбам. Иезек. 29, 3–5. Кирилл Ал. разумел Вавилонян.

220

Евреи в Палестину. Кир. Ал., Феод., Ефр. Сир. Слав. приидут соотв. ξουσι лук. спп., компл., у Фильда и в text. rec. ἐκσήσονται, а в ват., алекс., XII, mg – ἐκπτήσονται вылетят.

222

Слав. пр. вр. прозвашася соотв. буд. вр. κληθήσεται и понимается как буд. время Феодоритом, Кир. Ал., Иеронимом, поэтому и мы переводим буд. временем, в отступление от слав. перевода.

223

«Посвященным Богу всяческих» (Феод.), а Кир. Ал. «храмом (чит. ναὸς вм. λαὸς) Божиим» будут. Слав. дат. пад. Богови нет по гр. соотв., там род. пад. Θεοῦ, в вульг. cum Deo.


Источник: Книги XII малых пророков в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. П. Юнгеров. - Казань: Центральная типография, 1913.

Комментарии для сайта Cackle