Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
5:1
5:2
5:3
5:7
5:9
5:17
5:27
Слы́шите сло́во Госпо́дне, и́мже а́зъ прiе́млю на вы́ пла́чь: до́мъ Изра́илевъ паде́ся и ктому́ не приложи́тъ воста́ти:
дѣви́ца Изра́илева пове́ржена на земли́ свое́й, нѣ́сть возставля́ющаго ю́.
Поне́же сiя́ глаго́летъ Госпо́дь Бо́гъ: изъ гра́да, изъ него́же исхожда́ше ты́сяща, оста́нется въ не́мъ сто́: и изъ него́же исхожда́ше сто́, оста́нетъ въ не́мъ де́сять до́му Изра́илеву.
Поне́же сiя́ глаго́летъ Госпо́дь къ до́му Изра́илеву: взыщи́те мене́ и поживете́:
а не взыску́йте Веѳи́ля и въ Галга́лу не входи́те и ко кла́дязю кля́твы не ходи́те, я́ко Галга́ла плѣня́ема плѣни́тся, и Веѳи́ль бу́детъ а́ки не бы́въ.
Взыщи́те Го́спода и поживете́, я́ко да не возжже́тся я́ко о́гнь до́мъ Ио́сифовъ, и поя́стъ его́, и не бу́детъ угаша́ющаго до́му Изра́илева.
Госпо́дь творя́й въ высоту́ су́дъ и пра́вду на земли́ положи́:
творя́й вся́ и претворя́яй, и обраща́яй во у́тро сѣ́нь сме́ртную и де́нь въ но́щь помрача́яй, призыва́яй во́ду морску́ю и разлива́яй ю́ на лице́ земли́:
Госпо́дь Бо́гъ Вседержи́тель и́мя ему́: раздѣля́яй сокруше́нiе на крѣ́пость и бѣ́дство на тверды́ню наводя́й.
Сего́ ра́ди поне́же пястьми́ бiе́те убо́гихъ и да́ры избра́нны прiя́сте от ни́хъ: до́мы укра́шены согради́сте, и не вселите́ся въ ни́хъ, виногра́ды вожделѣ́нны насади́сте, и не и́мате пи́ти вина́ от ни́хъ.
Я́ко увѣ́дѣхъ мно́га нече́стiя ва́ша, и крѣ́пцы грѣси́ ва́ши, попира́юще пра́веднаго, прiе́млюще премѣ́ны и убо́гiя от вра́тъ отрѣя́юще.
Сего́ ра́ди смы́сляй въ то́ вре́мя премолчи́тъ, я́ко вре́мя лука́во е́сть.
Взыщи́те добра́, а не зла́, я́ко да поживете́, и бу́детъ та́ко съ ва́ми Госпо́дь Бо́гъ Вседержи́тель, я́коже рѣ́сте:
возненави́дѣхомъ зла́я и возлюби́хомъ до́брая: и возста́вите у вра́тъ су́дъ, я́ко да поми́луетъ Госпо́дь Бо́гъ Вседержи́тель оста́вшая Ио́сифова.
Сего́ ра́ди сiя́ глаго́летъ Госпо́дь Бо́гъ Вседержи́тель: на всѣ́хъ сто́гнахъ [бу́детъ] пла́чь, и на всѣ́хъ путе́хъ рече́тся: увы́ лю́тѣ, увы́ лю́тѣ! призове́тся земледѣ́лецъ на пла́чь и на рыда́нiе, и на вѣ́дящихъ пла́чь,
и на всѣ́хъ путе́хъ пла́чь, поне́же пройду́ средѣ́ тебе́, рече́ Госпо́дь.
Увы́ лю́тѣ жела́ющымъ дне́ Госпо́дня! вску́ю ва́мъ се́й де́нь Госпо́день? се́й бо е́сть тма́, а не свѣ́тъ:
я́коже а́ще убѣжи́тъ человѣ́къ от лица́ льва́, и нападе́тъ на́нь медвѣ́дица: и вско́читъ въ до́мъ и опре́тся рука́ма свои́ма о стѣ́ну, и усѣ́кнетъ его́ змiя́.
Нѣ́сть ли де́нь Госпо́день тма́, а не свѣ́тъ, и мгла́ не иму́щи свѣ́та своего́?
Возненави́дѣхъ и отверго́хъ пра́здники ва́шя и не обоня́ю же́ртвъ въ со́нмѣхъ ва́шихъ:
зане́ а́ще принесе́те ми́ всесожже́нiя и же́ртвы ва́шя, не прiиму́, и на спаси́телная явле́нiя ва́шего не призрю́.
Отста́ви от мене́ гла́съ пѣ́сней твои́хъ, и пѣ́сни орга́новъ твои́хъ не послу́шаю.
И пова́лится я́коже вода́ су́дъ, и пра́вда я́коже водоте́ча непрохо́дна.
Еда́ заколе́нiя и тре́бы принесо́сте ми́ въ пусты́ни лѣ́тъ четы́редесять, до́ме Изра́илевъ?
И воспрiя́сте ски́нiю моло́хову и звѣзду́ бо́га ва́шего ремфа́на, о́бразы, я́же сотвори́сте себѣ́.
И преселю́ вы да́лѣе Дама́ска, глаго́летъ Госпо́дь: Бо́гъ Вседержи́тель и́мя ему́.
В этом переводе выбранная книга отсутствует
שִׁמְעוּ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה, אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹשֵׂא עֲלֵיכֶם קִינָה בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
נָפְלָה לֹא־תוֹסִיף קוּם, בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל; נִטְּשָׁה עַל־אַדְמָתָהּ אֵין מְקִימָהּ׃
כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הָעִיר הַיֹּצֵאת אֶלֶף תַּשְׁאִיר מֵאָה; וְהַיּוֹצֵאת מֵאָה תַּשְׁאִיר עֲשָׂרָה לְבֵית יִשְׂרָאֵל׃ ס
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה לְבֵית יִשְׂרָאֵל; דִּרְשׁוּנִי וִחְיוּ׃
וְאַל־תִּדְרְשׁוּ בֵּית־אֵל, וְהַגִּלְגָּל לֹא תָבֹאוּ, וּבְאֵר שֶׁבַע לֹא תַעֲבֹרוּ; כִּי הַגִּלְגָּל גָּלֹה יִגְלֶה, וּבֵית־אֵל יִהְיֶה לְאָוֶן׃
דִּרְשׁוּ אֶת־יְהוָה וִחְיוּ; פֶּן־יִצְלַח כָּאֵשׁ בֵּית יוֹסֵף, וְאָכְלָה וְאֵין־מְכַבֶּה לְבֵית־אֵל׃
הַהֹפְכִים לְלַעֲנָה מִשְׁפָּט; וּצְדָקָה לָאָרֶץ הִנִּיחוּ׃
עֹשֵׂה כִימָה וּכְסִיל, וְהֹפֵךְ לַבֹּקֶר צַלְמָוֶת, וְיוֹם לַיְלָה הֶחְשִׁיךְ; הַקּוֹרֵא לְמֵי־הַיָּם, וַיִּשְׁפְּכֵם עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ יְהוָה שְׁמוֹ׃ ס
הַמַּבְלִיג שֹׁד עַל־עָז; וְשֹׁד עַל־מִבְצָר יָבוֹא׃
שָׂנְאוּ בַשַּׁעַר מוֹכִיחַ; וְדֹבֵר תָּמִים יְתָעֵבוּ׃
לָכֵן יַעַן בּוֹשַׁסְכֶם עַל־דָּל, וּמַשְׂאַת־בַּר תִּקְחוּ מִמֶּנּוּ, בָּתֵּי גָזִית בְּנִיתֶם וְלֹא־תֵשְׁבוּ בָם; כַּרְמֵי־חֶמֶד נְטַעְתֶּם, וְלֹא תִשְׁתּוּ אֶת־יֵינָם׃
כִּי יָדַעְתִּי רַבִּים פִּשְׁעֵיכֶם, וַעֲצֻמִים חַטֹּאתֵיכֶם; צֹרְרֵי צַדִּיק לֹקְחֵי כֹפֶר, וְאֶבְיוֹנִים בַּשַּׁעַר הִטּוּ׃
לָכֵן, הַמַּשְׂכִּיל בָּעֵת הַהִיא יִדֹּם; כִּי עֵת רָעָה הִיא׃
דִּרְשׁוּ־טוֹב וְאַל־רָע לְמַעַן תִּחְיוּ; וִיהִי־כֵן יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאוֹת אִתְּכֶם כַּאֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם׃
שִׂנְאוּ־רָע וְאֶהֱבוּ טוֹב, וְהַצִּיגוּ בַשַּׁעַר מִשְׁפָּט; אוּלַי, יֶחֱנַן יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאוֹת שְׁאֵרִית יוֹסֵף׃ ס
לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת אֲדֹנָי, בְּכָל־רְחֹבוֹת מִסְפֵּד, וּבְכָל־חוּצוֹת יֹאמְרוּ הוֹ־הוֹ; וְקָרְאוּ אִכָּר אֶל־אֵבֶל, וּמִסְפֵּד אֶל־יוֹדְעֵי נֶהִי׃
וּבְכָל־כְּרָמִים מִסְפֵּד; כִּי־אֶעֱבֹר בְּקִרְבְּךָ אָמַר יְהוָה׃ ס
הוֹי הַמִּתְאַוִּים אֶת־יוֹם יְהוָה; לָמָּה־זֶּה לָכֶם יוֹם יְהוָה הוּא־חֹשֶׁךְ וְלֹא־אוֹר׃
כַּאֲשֶׁר יָנוּס אִישׁ מִפְּנֵי הָאֲרִי, וּפְגָעוֹ הַדֹּב; וּבָא הַבַּיִת, וְסָמַךְ יָדוֹ עַל־הַקִּיר, וּנְשָׁכוֹ הַנָּחָשׁ׃
הֲלֹא־חֹשֶׁךְ יוֹם יְהוָה וְלֹא־אוֹר; וְאָפֵל וְלֹא־נֹגַהּ לוֹ׃
שָׂנֵאתִי מָאַסְתִּי חַגֵּיכֶם; וְלֹא אָרִיחַ בְּעַצְּרֹתֵיכֶם׃
כִּי אִם־תַּעֲלוּ־לִי עֹלוֹת וּמִנְחֹתֵיכֶם לֹא אֶרְצֶה; וְשֶׁלֶם מְרִיאֵיכֶם לֹא אַבִּיט׃
הָסֵר מֵעָלַי הֲמוֹן שִׁרֶיךָ; וְזִמְרַת נְבָלֶיךָ לֹא אֶשְׁמָע׃
וְיִגַּל כַּמַּיִם מִשְׁפָּט; וּצְדָקָה כְּנַחַל אֵיתָן׃
הַזְּבָחִים וּמִנְחָה הִגַּשְׁתֶּם־לִי בַמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
וּנְשָׂאתֶם, אֵת סִכּוּת מַלְכְּכֶם, וְאֵת כִּיּוּן צַלְמֵיכֶם; כּוֹכַב אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לָכֶם׃
וְהִגְלֵיתִי אֶתְכֶם מֵהָלְאָה לְדַמָּשֶׂק; אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃ פ
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Послухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів!
Упала, і більше не встане та діва Ізраїлева!
Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!
Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!
Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля.
Бо так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!
І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел.
Наверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,
вони змінюють суд на полин, і кидають правду на землю.
Той, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!
Він наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині!
Вони ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве.
Тому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них;
понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!
понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!
Бо Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі.
Тому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.
Шукайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви.
Ненавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.
Тому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой!
І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,
І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,
і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь!
Горе тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній?
Він не світло, а темрява!
Він не світло, а темрява!
Це так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його!
І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його…
І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його…
Чи ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?
Зненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів…
І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну…
Усунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,
і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік!
Чи ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?
Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили.
Тому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!