Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
16:3
см.:Исх.12:14:39;
16:5
16:12
16:15
16:20
16:21
Храни́ ме́сяцъ но́выхъ [плодо́въ], и да сотвори́ши Па́сху Го́сподеви Бо́гу твоему́, я́ко въ ме́сяцѣ но́выхъ изше́лъ еси́ изъ Еги́пта но́щiю.
И да пожре́ши Па́сху Го́сподеви Бо́гу твоему́, о́вцы и говя́да на мѣ́стѣ, е́же избере́тъ Госпо́дь Бо́гъ тво́й призыва́ти и́мя Его́ та́мо.
Да не снѣ́си въ ню́ ква́снаго: се́дмь дні́й да я́си въ ню́ опрѣсно́ки, хлѣ́бъ озлобле́нiя, я́ко со тща́нiемъ изыдо́сте изъ Еги́пта, да помина́ете де́нь исхо́да ва́шего от земли́ Еги́петскiя вся́ дни́ житiя́ ва́шего:
да не яви́тся тебѣ́ ква́сно во всѣ́хъ предѣ́лѣхъ твои́хъ се́дмь дні́й, и да не преноществу́етъ от мя́съ, я́же пожре́ши въ ве́черъ въ пе́рвый де́нь, до у́трiя.
Не возмо́жеши жре́ти Па́схи ни въ еди́нѣмъ от градо́въ твои́хъ, я́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ тебѣ́:
но то́кмо на мѣ́стѣ, е́же избере́тъ Госпо́дь Бо́гъ тво́й призыва́ти и́мя Его́ ту́, та́мо пожре́ши Па́сху въ ве́черъ при захожде́нiи со́лнца, во вре́мя въ не́же изше́лъ еси́ изъ земли́ Еги́петскiя:
и свари́ши, и испече́ши, и снѣ́си на мѣ́стѣ, идѣ́же избере́тъ Госпо́дь Бо́гъ тво́й: и возврати́шися зау́тра, и по́йдеши въ до́мъ тво́й.
Ше́сть дні́й да я́си опрѣсно́ки, въ седмы́й же де́нь исхо́дный пра́здникъ Го́сподеви Бо́гу твоему́: да не сотвори́ши въ не́мъ вся́каго дѣ́ла, кромѣ́ я́же су́ть души́.
Се́дмь седми́цъ всецѣ́лыхъ да сочте́ши себѣ́: въ нача́ло же твоего́ серпа́ на жа́тву начни́ исчисля́ти се́дмь седми́цъ,
и да сотвори́ши пра́здникъ седми́цъ Го́сподеви Бо́гу твоему́, я́коже рука́ твоя́ мо́жетъ, ели́ка да́стъ тебѣ́, я́коже благослови́ тя Госпо́дь Бо́гъ тво́й.
И возвесели́шися предъ Го́сподемъ Бо́гомъ твои́мъ ты́ и сы́нъ тво́й и дще́рь твоя́, и ра́бъ тво́й и раба́ твоя́, и леви́тъ и́же во градѣ́хъ твои́хъ, и пришле́цъ, и сирота́ и вдова́, я́же въ ва́съ, на мѣ́стѣ, идѣ́же избере́тъ Госпо́дь Бо́гъ тво́й призыва́ти и́мя Его́ та́мо:
и помяне́ши, я́ко ра́бъ бы́лъ еси́ [ты́] въ земли́ Еги́петстѣй, и сохрани́ши и сотвори́ши за́повѣди сiя́.
Пра́здникъ ку́щей да сотвори́ши себѣ́ се́дмь дні́й, егда́ собере́ши от ни́вы твоея́ и от точи́ла твоего́:
и да возвесели́шися въ пра́здницѣ твое́мъ ты́ и сы́нъ тво́й и дщи́ твоя́, ра́бъ тво́й и раба́ твоя́, и леви́тъ и пришле́цъ, и сирота́ и вдова́, я́же во градѣ́хъ твои́хъ:
се́дмь дні́й да пра́зднуеши Го́сподеви Бо́гу твоему́ на мѣ́стѣ, е́же избере́тъ Госпо́дь Бо́гъ тво́й призыва́ти и́мя Его́ та́мо: а́ще же благослови́тъ тя́ Госпо́дь Бо́гъ тво́й во всѣ́хъ плодѣ́хъ твои́хъ и во вся́комъ дѣ́лѣ ру́къ твои́хъ, и бу́деши веселя́ся.
Въ три́ времена́ лѣ́та да яви́тся вся́къ му́жескъ по́лъ предъ Го́сподемъ Бо́гомъ твои́мъ, на мѣ́стѣ, е́же избере́тъ Госпо́дь Бо́гъ тво́й: въ пра́здникъ опрѣсно́ковъ, и въ пра́здникъ седми́цъ, и въ пра́здникъ ку́щей: да не яви́шися предъ Го́сподемъ Бо́гомъ твои́мъ то́щь:
кі́йждо по си́лѣ ру́къ свои́хъ, по благослове́нiю Го́спода Бо́га твоего́, е́же даде́ тебѣ́.
Судiи́ и книго́чiи поста́виши себѣ́ во всѣ́хъ градѣ́хъ твои́хъ, я́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ тебѣ́ по племена́мъ, и да су́дятъ лю́демъ су́дъ пра́ведный:
да не уклоня́тъ суда́, ниже́ позна́ютъ лице́, ниже́ да во́змутъ даро́въ: да́ры бо ослѣпля́ютъ о́чи му́дрыхъ и отме́щутъ словеса́ пра́ведныхъ.
Пра́веднѣ пра́ведное гони́те, да поживете́, и вше́дше наслѣ́дите зе́млю, ю́же Госпо́дь Бо́гъ тво́й дае́тъ ва́мъ.
Да не насади́ши себѣ́ дубра́вы: вся́каго дре́ва бли́зъ олтаря́ Го́спода Бо́га твоего́ да не сотвори́ши себѣ́,
да не поста́виши себѣ́ ка́пища, е́же возненави́дѣ Госпо́дь Бо́гъ тво́й.
Украинский (Огієнко)
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Додержуй місяця авіва, і справиш Пасху для Господа, Бога свого, бо в місяці авіві вивів тебе Господь, Бог твій, з Єгипту вночі.
І заколи пасху для Господа, Бога свого, з худоби дрібної та з худоби великої в місці, яке вибере Господь, щоб там перебувало Ім́я Його.
Не будеш їсти при тому квашеного, сім день будеш їсти при тому опрісноки, хліб бідування, бо в поспіху вийшов ти з єгипетського краю, щоб усі дні життя свого пам́ятати день свого виходу з єгипетського краю.
І не буде бачене в тебе квашене сім день у всім краї твоїм.
А з м́яса, що заколеш у жертву ввечері першого дня, ніщо не буде ночувати до ранку.
А з м́яса, що заколеш у жертву ввечері першого дня, ніщо не буде ночувати до ранку.
Не будеш заколювати пасху в одному з тих твоїх міст, які Господь, Бог твій дає тобі.
Але тільки на тому місці, яке вибере Господь, Бог твій, щоб там перебувало Ім́я Його, заколеш пасху ввечері, при заході сонця, у час твого виходу з Єгипту.
І будеш варити, і будеш їсти на тому місці, яке вибере Господь, Бог твій.
А рано обернешся, і підеш до наметів своїх.
А рано обернешся, і підеш до наметів своїх.
Шість день будеш їсти опрісноки, а сьомого дня віддання свята для Господа, Бога твого, не будеш робити зайняття.
Сім тижнів відлічиш собі, від початку праці серпа на дозрілому збіжжі зачнеш лічити сім тижнів.
І справиш свято Тижнів для Господа, Бога свого, у міру добровільного дару своєї руки, що нею даси, як поблагословить тебе Господь, Бог твій.
І будеш радіти перед лицем Господа, Бога свого, ти, і син твій, і дочка твоя, і раб твій, і невільниця твоя, і Левит, що в брамах твоїх, і приходько, і сирота, і вдова, що серед тебе в місці, яке вибере Господь, Бог твій, щоб там перебувало Ім́я Його.
І будеш пам́ятати, що ти сам був рабом в Єгипті, і будеш додержувати це, і будеш виконувати ці постанови.
Свято Кучок будеш справляти собі сім день, коли збереш з току свого та з кадки чавила свого.
І будеш радіти в святі своїм ти, і син твій, і дочка твоя, і раб твій, і невільниця твоя, і Левит, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх.
Сім день будеш святкувати Господеві, Богові своєму, у місці, яке вибере Господь, бо поблагословить тебе Господь, Бог твій, у всім урожаї твоїм, і в усякім чині рук твоїх, і ти будеш тільки радісний.
Три рази в році вся чоловіча стать буде з́являтися перед лице Господа, Бога твого, у місці, яке Він вибере: у свято Опрісноків, і в свято Тижнів, і в свято Кучок, і ніхто не буде бачений перед лицем Господнім упорожні,
кожен принесе дар руки своєї, за благословенням Господа, Бога свого, що дав Він тобі.
Суддів та урядників настановиш собі в усіх містах своїх, які Господь, Бог твій, дає тобі по племенах твоїх, і вони будуть судити народ справедливим судом.
Не викривиш закону, не будеш дивитися на особу, і не візьмеш підкупу, бо підкуп осліплює очі мудрих і викривлює слова справедливих.
За справедливістю, лише за справедливістю будеш гнатися, щоб жити й заволодіти Краєм, що Господь, Бог твій, дає тобі.
Не посадиш собі святого дерева, усякого дерева при жертівнику Господа, Бога твого, що зробиш собі,
і не поставиш собі стовпа, що ненавидить Господь, Бог твій.