Скрыть
7:2
7:5
7:7
7:12
7:15
7:18
7:21
7:23
7:24
7:25
7:26
7:27
7:28
7:29
Синодальный
1 Повеление Моисею и Аарону снова говорить к фараону; 8 знамения с жезлами и змеями не убедили фараона; 14 первая из десяти казней египетских: вода в реке превратилась в кровь.
Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком:
ты будешь говорить [ему] все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей;
но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской;
фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской – судами великими;
тогда узнают [все] Египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их.
И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали.
Моисей был восьмидесяти, а Аарон [брат его] восьмидесяти трех лет, когда стали говорить они к фараону.
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
если фараон скажет вам: сделайте [знамение или] чудо, то ты скажи Аарону [брату твоему]: возьми жезл твой и брось [на землю] пред фараоном [и пред рабами его], – он сделается змеем.
Моисей и Аарон пришли к фараону [и к рабам его] и сделали так, как повелел [им] Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.
И призвал фараон мудрецов [Египетских] и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами:
каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.
Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил [им] Господь.
И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.
Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою
и скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня сказать тебе: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе не послушался.
Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь,
и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.
И сказал Господь Моисею: скажи Аарону [брату твоему]: возьми жезл твой [в руку твою] и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на всякое вместилище вод их, – и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской и в деревянных и в каменных сосудах.
И сделали Моисей и Аарон, как повелел [им] Господь. И поднял [Аарон] жезл [свой] и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь,
и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской.
И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь.
И оборотился фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и сим.
И стали копать все Египтяне около реки чтобы найти воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.
И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку.
Киргизский
Бирок Тењир Мусага мындай деди: «Билип кой, Мен сени фараонго Кудай кылып койдум, ал эми бир тууганыњ Арун сенин пайгамбарыњ болот.
Сен ага Мен буйругандын баарын айтасыњ. Бир тууганыњ Арун болсо фараонго: “Ысрайыл уулдарын љз жерињен коё бер”, – деп айтат.
Бирок Мен фараондун жєрљгєн катуулантып коём да, Мисир жеринде Љзємдєн кљптљгљн жышаандарымды, кереметтеримди кљрсљтљм.
Фараон силерди укпайт, ошондо Мен Мисирге кєч колдонуп, аны катуу жазалап, Љзємдєн кошуунумду – Љз элим Ысрайыл уулдарын Мисир жеринен алып чыгам.
Мен Мисирди катуу жазалап, алардын арасынан Ысрайыл уулдарын алып чыкканда, мисирликтер Менин Тењир экенимди билишет».
Муса менен Арун Тењир буйругандай кылышты.
Фараон менен сєйлљшкљн убакта Муса сексен жашта, ал эми Арун сексен єч жашта эле.
Тењир Муса менен Арунга мындай деди:
«Эгерде фараон силерге: “Керемет кљрсљткєлљ”, – десе, сен Арунга: “Таягыњды алып, фараондун алдына ташта”, – деп айт. Ал жыланга айланат».
Муса менен Арун фараонго келип, Тењир буйругандай кылышты. Арун таягын фараондун жана анын кулдарынын алдына таштаганда, ал жыланга айланды.
Ошондо фараон даанышмандар менен сыйкырчыларды чакырды. Мисирдин сыйкырчылары да љздљрєнєн сыйкырлары менен ошондой кылышты.
Ар бири љз таягын таштаганда, алар да жыланга айланды, бирок Арундун таягы алардын таяктарын жутуп алды.
Тењир айткандай, фараондун жєрљгє катууланып, аларды укпай койду.
Ошондо Тењир Мусага: «Фараондун жєрљгє таштай катыды, ал элди коё бергиси келбей жатат.
Эртењ менен фараонго бар, ал сууга чыгат, сен аны дарыянын жээгинен тосуп тур. Жыланга айланган таягыњды колуња алып ал.
Анан ага мындай де: “Эврейлердин Кудай-Тењири мени сага мындай деп айттыруу єчєн жиберди: «Менин элимди коё бер, алар чљлгљ барып, Мага ийбадат кылышсын». Бирок сен ушул кєнгљ чейин укпай келдињ.
Тењир мындай дейт: «Менин Тењир экенимди сен мындан билесињ». Мен азыр колумдагы мына бул таяк менен дарыядагы сууну чабам, ал канга айланат.
Дарыядагы балыктар кырылат, дарыя сасыйт, мисирликтер жийиркенип, андан суу иче албай калышат”».
Тењир Мусага мындай деди: «Арунга мындай деп айт: “Таягыњды алып, колуњду Мисирдин сууларына: дарыяларына, агын сууларына, кљлдљрєнљ, суу сактагычтарына сун, ошондо алар канга айланат. Бєткєл Мисир жери кан болот, жыгач, таш идиштеринин ичиндеги суулар да канга айланат”».
Муса менен Арун Тењир буйругандай кылышты. Арун таягын кљтљрєп, фараондун жана анын кулдарынын кљз алдында дарыядагы сууну чапты, дарыядагы суу канга айланды.
Ошондо дарыядагы балыктар кырылып, дарыя сасып кеткендиктен, мисирликтер дарыядан суу иче албай калышты. Ошентип, бєткєл Мисир жери кан болду.
Мисирдин сыйкырчылары да љздљрєнєн сыйкырлары менен ошондой кылышты. Тењир айткандай, фараондун жєрљгє катууланып, аларды укпай койду.
Фараон бурулуп, єйєнљ кетип калды. Ага бул да таасир эткен жок.
Ичкенге суу табыш єчєн, бєт мисирликтер дарыянын тегерегин каза башташты, анткени алар дарыядагы суудан иче албай калышкан эле.
Тењир дарыяны канга айланткандан кийин, жети кєн љттє.
Darauf sagte der HERR zu Mose: »Ich bevollmächtige dich, vor den Pharao hinzutreten, als wärst du Gott, und dein Bruder Aaron wird dein Prophet sein.
Du sagst Aaron alles, was ich dir auftrage, und er fordert dann vom Pharao, dass er die Israeliten aus seinem Land ziehen lässt.
Ich werde jedoch den Pharao starrsinnig machen, damit ich umso mehr meine Macht durch Staunen erregende Wundertaten erweisen kann.
Der Pharao wird eure Forderung ablehnen, und dann werden die Ägypter meine Hand zu spüren bekommen. Durch schwere Strafgerichte werde ich es so weit bringen, dass ich mein Volk, die Israeliten, aus Ägypten führen kann.
Wenn ich so meine Hand gegen die Ägypter erhebe und das Volk Israel mitten aus ihrem Land wegführe, dann werden die Ägypter erkennen, dass ich der HERR bin.«
Mose und Aaron folgten genau den Anweisungen des HERRN.
Mose war damals 80 und Aaron 83 Jahre alt.
Der HERR sagte zu Mose und Aaron:
»Wenn euch der Pharao auffordert, euch durch ein Wunder auszuweisen, dann sagst du, Mose, zu Aaron: ́Nimm deinen Stock und wirf ihn vor dem Pharao auf den Boden!́ Dann wird er zu einer Schlange werden.«
Mose und Aaron gingen zum Pharao und taten, was ihnen der HERR aufgetragen hatte. Aaron warf seinen Stock vor dem Pharao und seinen Ministern auf den Boden und er wurde zur Schlange.
Aber der Pharao rief seine Magier und Beschwörer, und sie vollbrachten mit ihren Zauberkünsten dasselbe.
Jeder von ihnen warf seinen Stock auf den Boden und er wurde zu einer Schlange.

Doch Aarons Stock verschlang die Stöcke der Ägypter.

Trotzdem blieb der Pharao starrsinnig und schlug ihre Forderung ab, genau wie der HERR es vorausgesagt hatte.
Darauf sagte der HERR zu Mose: »Der Pharao ist trotzig; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
Geh morgen früh zu ihm, wenn er gerade zum Nil hinuntergeht, und tritt ihm am Ufer des Flusses entgegen. Nimm den Stock mit, der sich in eine Schlange verwandelt hat.
Dann sag zum Pharao: ́Der HERR, der Gott der Hebräer, hat mich zu dir geschickt und fordert dich auf: Lass mein Volk in die Wüste ziehen, damit es mir dort Opfer darbringen kann! Bis jetzt hast du nicht darauf gehört.
Aber jetzt sollst du erkennen, dass du es mit dem HERRN zu tun hast. In seinem Auftrag werde ich mit dem Stock in meiner Hand in das Wasser des Nils schlagen und es wird zu Blut werden.
Alle Fische werden sterben und der Fluss wird so sehr stinken, dass die Ägypter nicht mehr von seinem Wasser trinken können.́«
Weiter sagte der HERR zu Mose: »Aaron soll seinen Stock ausstrecken über alle Gewässer Ägyptens, über die Flüsse und Kanäle, die Teiche und alle Wasserstellen. Alles Wasser in Ägypten wird dann zu Blut werden, sogar in den Gefäßen aus Holz und Stein.«
Mose und Aaron taten, was der HERR ihnen befohlen hatte. Vor den Augen des Pharaos und seiner Minister erhob Mose seinen Stock und schlug in das Wasser des Nils. Da wurde alles Wasser im Strom in Blut verwandelt.
Die Fische starben und das Wasser begann so sehr zu stinken, dass die Ägypter es nicht mehr trinken konnten. Im ganzen Land war das Wasser zu Blut geworden.
Aber die ägyptischen Magier brachten mit ihren Zauberkünsten dasselbe fertig. Deshalb blieb der Pharao starrsinnig und ließ das Volk nicht ziehen, genau wie der HERR es vorausgesagt hatte.
Der Pharao ging in seinen Palast zurück und nahm auch diesen Machterweis des HERRN nicht ernst.
Die Ägypter aber gruben an den Ufern des Nils nach Trinkwasser, denn das Nilwasser war ungenießbar geworden.
Sieben Tage waren vergangen, seit der HERR den Nil verseucht hatte.
Da sagte der HERR zu Mose: »Geh zum Pharao und sage zu ihm: ́So spricht der HERR: Lass mein Volk ziehen, damit es mir Opfer darbringen kann!
Wenn du dich weigerst, werde ich über dein ganzes Land eine Froschplage hereinbrechen lassen.
Im Nil wird es von Fröschen wimmeln und sie werden das Wasser verlassen und in deinen Palast kommen, sogar in dein Schlafzimmer und auf dein Bett. Auch in die Häuser deiner Minister und deines ganzen Volkes werden sie eindringen und werden sich in die Backtröge und Backöfen setzen.
Dich und alle deine Untertanen wird diese Froschplage treffen.́«
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible