Быт. Исх. Лев. Чис. Втор. Нав. Суд. Руф. 1Цар. 2Цар. 3Цар. 4Цар. 1Пар. 2Пар. 1Ездр. Неем. 2Ездр. Тов. Иудиф. Эсф. 1Мак. 2Мак. 3Мак. 3Ездр. Иов. Пс. Притч. Еккл. Песн. Прем. Сир. Ис. Иер. Плч. Посл.Иер. Вар. Иез. Дан. Ос. Иоил. Ам. Авд. Ион. Мих. Наум. Авв. Соф. Агг. Зах. Мал. Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Сол. 2Сол. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.

Книга пророка Иезекииля

 
  • И бы́сть слóво Госпóдне ко мнѣ́ глагóля:
  • сы́не человѣ́чь, посредѣ́ непрáвдъ и́хъ ты́ живéши, и́же óчи и́мутъ ви́дѣти, и не ви́дятъ, и ýшы и́мутъ éже слы́шати, и не слы́шатъ, занé дóмъ преогорчевáяй éсть.
  • И ты́, сы́не человѣ́чь, сотвори́ себѣ́ сосýды плѣ́н­нически, и плѣнéнъ бýди днéмъ предъ ни́ми, и преселéнъ бýди от­ мѣ́ста тво­егó на мѣ́сто другóе предъ ни́ми, я́ко да ви́дятъ, занé дóмъ прогнѣвля́яй éсть.
  • И да изнесéши сосýды твоя́, я́ко сосýдъ плѣ́н­ническiй, днéмъ предъ очи́ма и́хъ: ты́ же изы́деши въ вéчеръ предъ ни́ми, я́коже исхóдитъ плѣ́н­никъ.
  • Прокопáй себѣ́ стѣ́ну, и да изы́деши сквоз­ѣ́ ю́ предъ ни́ми.
  • На рáменѣхъ взя́тъ бýдеши и покровéнъ изы́деши, лицé твоé покры́еши, и да не ви́диши земли́, понéже чýдо тя́ дáхъ дóму Изрáилеву.
  • И сотвори́хъ тáко всé, ели́ко ми́ заповѣ́да Госпóдь: и сосýды изнесóхъ я́ко сосýды плѣ́н­ничы днéмъ, и въ вéчеръ прокопáхъ себѣ́ стѣ́ну рукóю, и о́тай изыдóхъ, и на рáмена взя́тъ бы́хъ предъ ни́ми.
  • И бы́сть слóво Госпóдне заýтра ко мнѣ́ глагóля:
  • сы́не человѣ́чь, не рѣ́ша ли къ тебѣ́ дóмъ Изрáилевъ, дóмъ прогнѣвля́яй: чтó ты твори́ши?
  • Рцы́ къ ни́мъ: тáко глагóлетъ Госпóдь Бóгъ: ко кня́зю и старѣ́йшинамъ Иерусали́млимъ, и всемý дóму Изрáилеву, и́же сýть средѣ́ и́хъ,
  • рцы́, я́ко áзъ чудесá творю́, я́коже сотвори́хъ, си́це и́мъ бýдетъ: во преселéнiи и во плѣнéнiи изы́дутъ.
  • И кня́зь средѣ́ и́хъ на рáмена взя́тъ бýдетъ, и о́тай изы́детъ сквоз­ѣ́ стѣ́ну, и прокопáетъ, éже емý изы́ти сквоз­ѣ́ ю́, лицé своé покры́етъ, да не ви́димь бýдетъ очесы́, и сáмъ земли́ не ýзритъ.
  • И прострý мрéжу мою́ нáнь, и я́тъ бýдетъ во одержáнiи мо­éмъ, и введý егó въ Вавилóнъ въ зéмлю Халдéйску, и не ýзритъ ея́, и тáмо скончáет­ся.
  • И вся́, и́же о́крестъ егó, помóщники егó, и вся́ заступáющыя егó разсѣ́ю по всѣ́мъ вѣ́тромъ, и мéчь излiю́ вслѣ́дъ и́хъ:
  • и увѣ́дятъ, я́ко áзъ Госпóдь, и егдá разсы́плю я́ во язы́ки и разсѣ́ю я́ по странáмъ:
  • и остáвлю от­ ни́хъ мýжы въ числó от­ мечá и от­ глáда и от­ смéрти, я́ко да повѣ́дятъ вся́ беззакóнiя и́хъ во язы́цѣхъ, áможе вни́дутъ: и увѣ́дятъ, я́ко áзъ Госпóдь.
  • И бы́сть слóво Госпóдне ко мнѣ́ глагóля:
  • сы́не человѣ́чь, хлѣ́бъ твóй съ болѣ́знiю снѣ́си и вóду твою́ со страдáнiемъ и скóрбiю испiéши.
  • И речéши къ лю́демъ земли́: сiя́ глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь живýщымъ во Иерусали́мѣ на земли́ Изрáилевѣ: хлѣ́бы своя́ съ недостáткомъ снѣдя́тъ и вóду свою́ съ пáгубою испiю́тъ: я́ко да поги́бнетъ земля́ со исполнéнiемъ сво­и́мъ, въ нечéстiи бо вси́ живýщiи въ нéй.
  • И грáди и́хъ населéн­нiи опустѣ́ютъ, и земля́ и́хъ въ поги́бель бýдетъ, и увѣ́сте, я́ко áзъ Госпóдь.
  • И бы́сть слóво Госпóдне ко мнѣ́ глагóля:
  • сы́не человѣ́чь, кáя при́тча сiя́ вáмъ на земли́ Изрáилевѣ, глагóлющымъ: дóлги дни́, поги́бе вся́кое видѣ́нiе?
  • Сегó рáди рцы́ къ ни́мъ: тáко глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь: от­вращý при́тчу сiю́, и потóмъ не рекýтъ при́тчи тоя́ дóмъ Изрáилевъ, я́ко речéши къ ни́мъ: при­­бли́жишася днíе и слóво вся́каго видѣ́нiя.
  • Занé не бýдетъ ктомý вся́кое видѣ́нiе лóжное, и волхвýяй угóдная средѣ́ сынóвъ Изрáилевыхъ.
  • Я́ко áзъ Госпóдь воз­глагóлю словесá моя́, воз­глагóлю и сотворю́ и не продолжý ктомý: во дни́ вáшя, дóме прогнѣ́ваяй, рекý слóво и сотворю́, глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь.
  • И бы́сть слóво Госпóдне ко мнѣ́ глагóля:
  • сы́не человѣ́чь, сé, дóмъ Изрáилевъ преогорчевáяй глагóлюще глагóлютъ: видѣ́нiе, éже сéй ви́дитъ, на дни́ мнóги, и на временá дóлга сéй прорицáетъ.
  • Сегó рáди рцы́ къ ни́мъ: сiя́ глагóлетъ Госпóдь Бóгъ: не продолжáт­ся ктомý вся́ словесá моя́, я́же воз­глагóлю: я́ко воз­глагóлю слóво и сотворю́, глагóлетъ Адонаи́ Госпóдь.
  • И было ко мне слово Господне:
  • сын человеческий! ты живешь среди дома мятежного; у них есть глаза, чтобы видеть, а не видят; у них есть уши, чтобы слышать, а не слышат; потому что они – мятежный дом.
  • Ты же, сын человеческий, изготовь себе нужное для переселения, и среди дня переселяйся перед глазами их, и переселяйся с места твоего в другое место перед глазами их; может быть, они уразумеют, хотя они – дом мятежный;
  • и вещи твои вынеси, как вещи нужные при переселении, днем, перед глазами их, и сам выйди вечером перед глазами их, как выходят для переселения.
  • Перед глазами их проломай себе отверстие в стене, и вынеси через него.
  • Перед глазами их возьми ношу на плечо, впотьмах вынеси ее, лице твое закрой, чтобы не видеть земли; ибо Я поставил тебя знамением дому Израилеву.
  • И сделал я, как повелено было мне; вещи мои, как вещи нужные при переселении, вынес днем, а вечером проломал себе рукою отверстие в стене, впотьмах вынес ношу и поднял на плечо перед глазами их.
  • И было ко мне слово Господне поутру:
  • сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: «что ты делаешь?»
  • Скажи им: так говорит Господь Бог: это – предвещание для начальствующего в Иерусалиме и для всего дома Израилева, который находится там.
  • Скажи: я знамение для вас; что делаю я, то будет с ними, – в переселение, в плен пойдут они.
  • И начальствующий, который среди них, впотьмах поднимет ношу на плечо и выйдет. Стену проломают, чтобы отправить его через нее; он закроет лице свое, так что не увидит глазами земли сей.
  • И раскину на него сеть Мою, и будет пойман в тенета Мои, и отведу его в Вавилон, в землю Халдейскую, но он не увидит ее, и там умрет.
  • А всех, которые вокруг него, споборников его и все войско его развею по всем ветрам, и обнажу вслед их меч.
  • И узнают, что Я Господь, когда рассею их по народам и развею их по землям.
  • Но небольшое число их Я сохраню от меча, голода и язвы, чтобы они рассказали у народов, к которым пойдут, о всех своих мерзостях; и узнают, что Я Господь.
  • И было ко мне слово Господне:
  • сын человеческий! хлеб твой ешь с трепетом, и воду твою пей с дрожанием и печалью.
  • И скажи народу земли: так говорит Господь Бог о жителях Иерусалима, о земле Израилевой: они хлеб свой будут есть с печалью и воду свою будут пить в унынии, потому что земля его будет лишена всего изобилия своего за неправды всех живущих на ней.
  • И будут разорены населенные города, и земля сделается пустою, и узнаете, что Я Господь.
  • И было ко мне слово Господне:
  • сын человеческий! что за поговорка у вас, в земле Израилевой: «много дней пройдет, и всякое пророческое видение исчезнет»?
  • Посему скажи им: так говорит Господь Бог: уничтожу эту поговорку, и не будут уже употреблять такой поговорки у Израиля; но скажи им: близки дни и исполнение всякого видения пророческого.
  • Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание не будет ложным в доме Израилевом.
  • Ибо Я Господь, Я говорю; и слово, которое Я говорю, исполнится, и не будет отложено; в ваши дни, мятежный дом, Я изрек слово, и исполню его, говорит Господь Бог.
  • И было ко мне слово Господне:
  • сын человеческий! вот, дом Израилев говорит: «пророческое видение, которое видел он, сбудется после многих дней, и он пророчествует об отдаленных временах».
  • Посему скажи им: так говорит Господь Бог: ни одно из слов Моих уже не будет отсрочено, но слово, которое Я скажу, сбудется, говорит Господь Бог.
Рейтинг@Mail.ru Мобильная версия сайта