Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Ездр.
Неем.
2Ездр.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
2:5
см.:Притч.30:15-16;
2:7
2:10
2:13
2:15
1 Аввакум на башне получает ответ от Господа. 5 «Горе тому, кто без меры обогащает себя не своим». 9 Разрушение домов, 12 и его городов. 15 «Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье». 18 Горе идолопоклоннику. «Господь — во святом храме Своем».
На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей?
И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать,
ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.
Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.
Надменный человек, как бродящее вино, не успокаивается, так что расширяет душу свою как ад, и как смерть он ненасытен, и собирает к себе все народы, и захватывает себе все племена.
Но не все ли они будут произносить о нем притчу и насмешливую песнь: «горе тому, кто без меры обогащает себя не своим, – на долго ли? – и обременяет себя залогами!»
Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?
Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нем.
Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо свое на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья!
Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.
Камни из стен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им:
«горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!»
Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.
Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
Ты пресытился стыдом вместо славы; пей же и ты и показывай срамоту, – обратится и к тебе чаша десницы Господней и посрамление на славу твою.
Ибо злодейство твое на Ливане обрушится на тебя за истребление устрашенных животных, за пролитие крови человеческой, за опустошение страны, города и всех живущих в нем.
Что за польза от истукана, сделанного художником, этого литого лжеучителя, хотя ваятель, делая немые кумиры, полагается на свое произведение?
Горе тому, кто говорит дереву: «встань!» и бессловесному камню: «пробудись!» Научит ли он чему-нибудь? Вот, он обложен золотом и серебром, но дыхания в нем нет.
А Господь – во святом храме Своем: да молчит вся земля пред лицем Его!
На стра́жи мое́й ста́ну, и взы́ду на ка́мень, и посмотрю́ е́же ви́дѣти, что́ возглаго́летъ во мнѣ́ и что́ отвѣща́ю на обличе́нiе мое́.
И отвѣща́ Госпо́дь ко мнѣ́ и рече́: впиши́ видѣ́нiе, и я́вѣ на дскѣ́, я́ко да пости́гнетъ чита́яй я́.
Зане́ еще́ видѣ́нiе на вре́мя, и просiя́етъ въ коне́цъ, а не вотще́: а́ще уме́длитъ, потерпи́ ему́, я́ко иды́й прiи́детъ и не уме́длитъ.
А́ще усумни́тся, не благоволи́тъ душа́ моя́ въ не́мъ: пра́ведникъ же [мо́й] от вѣ́ры жи́въ бу́детъ.
Презо́рливый же и оби́дливый му́жъ и велича́вый ничесо́же сконча́етъ: и́же разшири́ а́ки а́дъ ду́шу свою́, и се́й я́ко сме́рть ненасыще́нъ: и собере́тъ къ себѣ́ вся́ язы́ки и прiи́метъ къ себѣ́ вся́ лю́ди.
Не сiя́ ли вся́ на него́ при́тчу прiи́мутъ и гада́нiе въ по́вѣсть его́? и реку́тъ: го́ре умножа́ющему себѣ́ не су́щая его́, доко́лѣ? и отягча́ющему у́зу свою́ тя́жцѣ.
Я́ко внеза́пу воста́нутъ угрыза́ющiи его́, и ободря́тся навѣ́тницы твои́, и бу́деши въ разграбле́нiе и́мъ.
Поне́же ты́ плѣни́лъ еси́ страны́ мно́ги, плѣня́тъ тя́ вси́ оста́вшiи лю́дiе кро́ве ра́ди человѣ́чи и нече́стiя земли́ и гра́да и всѣ́хъ живу́щихъ на не́й.
Го́ре лихои́мствующымъ лихои́мство зло́е до́му своему́, е́же учини́ти на высотѣ́ гнѣздо́ свое́, е́же исто́ргнути от руки́ злы́хъ.
Умы́слилъ еси́ стыдѣ́нiе до́му своему́, сконча́лъ еси́ лю́ди мно́ги, и согрѣши́ душа́ твоя́.
Зане́ ка́мень изъ стѣны́ возопiе́тъ, и хру́щь от дре́ва возглаго́летъ сiя́:
у́, лю́тѣ созида́ющему гра́дъ кровьми́ и уготовля́ющему гра́дъ непра́вдами.
Не сiя́ ли су́ть от Го́спода Вседержи́теля? и оскудѣ́ша лю́дiе мно́зи огне́мъ, и язы́цы мно́зи изнемого́ша:
я́ко напо́лнится вся́ земля́ вѣ́дѣнiя сла́вы Госпо́дни, я́коже вода́ мно́га въ мо́ри покры́етъ я́.
Го́ре напая́ющему по́друга своего́ развраще́нiемъ му́тнымъ, и упоява́ющему, я́ко да взира́етъ къ пеще́рамъ и́хъ.
Сы́тость безче́стiя от сла́вы испі́й и ты́: се́рдце, поколе́блися и сотрясни́ся: обы́де о тебѣ́ ча́ша десни́цы Госпо́дни, и собра́ся безче́стiе на главу́ твою́.
Зане́же нече́стiе Лива́ново покры́етъ тя́, и стра́сть звѣре́й престраши́тъ тя́, кро́ве ра́ди человѣ́чи и нече́стiя земли́ и гра́да и всѣ́хъ живу́щихъ на не́й.
Что́ по́льзуетъ изва́яное, я́ко извая́ша е́? созда́ша слiя́нiе, мечта́нiе ло́жное, я́ко упова́ созда́вый на созда́нiе свое́, сотвори́ти кумíры нѣмы́я.
У, лю́тѣ глаго́лющему ко дре́ву: ободри́ся, воста́ни: и ка́менiю: возвы́сися: и то́ е́сть мечта́нiе, и сiе́ е́сть скова́нiе зла́та и сребра́, и вся́каго ду́ха нѣ́сть въ не́мъ.
Госпо́дь же во хра́мѣ святѣ́мъ свое́мъ: да убои́тся от лица́ его́ вся́ земля́.
Испанский Reina-Valera 1995
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус. гражд.)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (прп. Макарий Алтайский)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- Czech (Bible Kralicka [1613])
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
«En mi puesto de guardia estaré,
sobre la fortaleza afirmaré el pie.
Velaré para ver lo que se me dirá
y qué he de responder tocante a mi queja.
sobre la fortaleza afirmaré el pie.
Velaré para ver lo que se me dirá
y qué he de responder tocante a mi queja.
»Jehová me respondió y dijo:
“Escribe la visión, grábala en tablas,
para que pueda leerse de corrido.
“Escribe la visión, grábala en tablas,
para que pueda leerse de corrido.
Aunque la visión tarda en cumplirse,
se cumplirá a su tiempo, no fallará.
Aunque tarde, espérala,
porque sin duda vendrá, no tardará.
se cumplirá a su tiempo, no fallará.
Aunque tarde, espérala,
porque sin duda vendrá, no tardará.
Aquel cuya alma no es recta se enorgullece;
mas el justo por su fe vivirá.”
mas el justo por su fe vivirá.”
»Además, el que es dado al vino es traicionero,
hombre orgulloso, que no prosperará;
ensancha como el seol su garganta
y es insaciable como la muerte,
aunque reúna para sí todas las naciones
y acapare para sí todos los pueblos.
hombre orgulloso, que no prosperará;
ensancha como el seol su garganta
y es insaciable como la muerte,
aunque reúna para sí todas las naciones
y acapare para sí todos los pueblos.
»¿No entonarán todos estos contra él
refranes y sarcasmos?
Dirán: “¡Ay del que multiplicó lo que no era suyo!
¿Hasta cuándo seguirá acumulando
prenda tras prenda?”
refranes y sarcasmos?
Dirán: “¡Ay del que multiplicó lo que no era suyo!
¿Hasta cuándo seguirá acumulando
prenda tras prenda?”
»¿No se levantarán de repente tus deudores
y se despertarán los que te harán temblar?
Tú serás como despojo para ellos.
y se despertarán los que te harán temblar?
Tú serás como despojo para ellos.
Por cuanto has despojado a muchas naciones,
todos los otros pueblos te despojarán a ti,
a causa de la sangre de los hombres,
y de las violencias hechas a la tierra,
a las ciudades y a todos los que en ellas habitaban.
todos los otros pueblos te despojarán a ti,
a causa de la sangre de los hombres,
y de las violencias hechas a la tierra,
a las ciudades y a todos los que en ellas habitaban.
»¡Ay del que codicia
injusta ganancia para su casa,
para poner en alto su nido,
para escaparse del poder del mal!
injusta ganancia para su casa,
para poner en alto su nido,
para escaparse del poder del mal!
Tomaste consejo vergonzoso para tu casa,
asolaste muchos pueblos
y has pecado contra tu vida.
asolaste muchos pueblos
y has pecado contra tu vida.
Porque la piedra clamará desde el muro
y la tabla del enmaderado le responderá.
y la tabla del enmaderado le responderá.
»¡Ay del que edifica con sangre la ciudad
y del que la funda sobre la maldad!
y del que la funda sobre la maldad!
¿No viene esto de Jehová de los ejércitos?
Los pueblos, pues, trabajarán para el fuego,
y las naciones se fatigarán en vano.
Los pueblos, pues, trabajarán para el fuego,
y las naciones se fatigarán en vano.
Porque la tierra se llenará
del conocimiento de la gloria de Jehová,
como las aguas cubren el mar.
del conocimiento de la gloria de Jehová,
como las aguas cubren el mar.
»¡Ay del que da de beber a su prójimo!
¡Ay de ti, que le acercas tu hiel
y lo embriagas para mirar su desnudez!
¡Ay de ti, que le acercas tu hiel
y lo embriagas para mirar su desnudez!
Te has llenado de deshonra más que de honra;
bebe tú también y serás descubierto;
el cáliz de la mano derecha de Jehová vendrá hasta ti
y convertirá en humillación tu gloria.
bebe tú también y serás descubierto;
el cáliz de la mano derecha de Jehová vendrá hasta ti
y convertirá en humillación tu gloria.
Porque la rapiña del Líbano caerá sobre ti
y la destrucción de las fieras te quebrantará,
a causa de la sangre de los hombres,
y de las violencias hechas a la tierra,
a las ciudades y a todos los que en ellas habitaban.
y la destrucción de las fieras te quebrantará,
a causa de la sangre de los hombres,
y de las violencias hechas a la tierra,
a las ciudades y a todos los que en ellas habitaban.
»¿De qué sirve la escultura
que esculpió el que la hizo,
la estatua de fundición que enseña mentira,
para que el artífice confíe en su obra
haciendo imágenes mudas?
que esculpió el que la hizo,
la estatua de fundición que enseña mentira,
para que el artífice confíe en su obra
haciendo imágenes mudas?
»¡Ay del que dice al palo:
“Despiértate”;
y a la piedra muda: “Levántate”!
¿Podrán acaso enseñar?
Aunque está cubierto de oro y plata,
no hay espíritu dentro de él.
“Despiértate”;
y a la piedra muda: “Levántate”!
¿Podrán acaso enseñar?
Aunque está cubierto de oro y plata,
no hay espíritu dentro de él.
Mas Jehová está en su santo Templo:
¡calle delante de él toda la tierra!»
¡calle delante de él toda la tierra!»