Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Притч.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Ездр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
26:1
26:2
26:3
см.:Пс.31:9-10;
26:5
26:6
26:7
26:8
26:9
26:10
26:11a
26:13
см.:Притч.22:13;
26:14
26:15
см.:Притч.19:24;
26:17
26:18
26:19
26:20
26:21
см.:Сир.28:11:13;
26:23
26:24
см.:Деян.16:17;
26:25
см.:1Цар.26:25;
26:26
26:28
Я́коже роса́ въ жа́тву и я́коже до́ждь въ лѣ́тѣ {Евр.: я́коже снѣ́гъ въ лѣ́тѣ и до́ждь въ жа́тву.}, та́ко нѣ́сть безу́мному че́сти.
Я́коже пти́цы отлета́ютъ и вра́бiеве, та́ко кля́тва су́етная не на́йдетъ ни на кого́же.
Я́коже би́чь коню́ и осте́нъ ослу́, та́ко же́злъ язы́ку законопресту́пну.
Не отвѣща́й безу́мному по безу́мiю его́, да не подо́бенъ ему́ бу́деши:
но отвѣща́й безу́мному по безу́мiю его́, да не яви́тся му́дръ у себе́.
От путі́й свои́хъ поноше́нiе твори́тъ, и́же посла́ вѣ́стникомъ безу́мнымъ сло́во.
Отими́ ше́ствiе от гле́знъ и законопреступле́нiе от у́стъ безу́мныхъ.
И́же привязу́етъ ка́мень въ пра́щи, подо́бенъ е́сть даю́щему безу́мному сла́ву.
Те́рнiя прозяба́ютъ въ руцѣ́ пiя́ницы, и порабоще́нiе въ руцѣ́ безу́мныхъ.
Мно́гими волну́ется вся́ка пло́ть безу́мныхъ, сокруша́ется бо изступле́нiе и́хъ.
Я́коже пе́съ, егда́ возврати́тся на своя́ блево́тины, и ме́рзокъ быва́етъ, та́ко безу́мный свое́ю зло́бою возвра́щься на сво́й грѣ́хъ.–
– Е́сть сты́дъ наводя́й грѣ́хъ, и е́сть сты́дъ сла́ва и благода́ть.
Ви́дѣхъ му́жа непщева́вша себе́ му́дра бы́ти, упова́нiе же и́мать безу́мный па́че его́.
Глаго́летъ лѣни́вый по́сланъ на пу́ть: ле́въ на путе́хъ, на сто́гнахъ же разбо́йницы.
Я́коже две́рь обраща́ется на пятѣ́, та́ко лѣни́вый на ло́жи свое́мъ.
Скры́въ лѣни́вый ру́ку въ нѣ́дро свое́ не возмо́жетъ принести́ ко усто́мъ.
Мудрѣ́йшiй себѣ́ лѣни́вый явля́ется, па́че во изоби́лiи износя́щаго вѣ́сть.
Я́коже держа́й за о́шибъ пса́, та́ко предсѣда́телствуяй чужде́му суду́.
Я́коже врачу́емiи ме́щутъ словеса́ на человѣ́ки, срѣта́яй же сло́вомъ пе́рвый за́пнется:
та́ко вси́ кова́рствующiи надъ свои́ми дру́ги: егда́ же уви́дѣни бу́дутъ, глаго́лютъ, я́ко игра́я содѣ́яхъ.
Во мно́зѣхъ дре́вѣхъ расте́тъ о́гнь: а идѣ́же нѣ́сть разгнѣвля́юща, умолка́етъ сва́ръ.
Огни́ще у́глiю, и дрова́ огне́ви: му́жъ же клеветли́въ въ мяте́жъ сва́ра.
Словеса́ ласка́телей мя́гка: сiя́ же ударя́ютъ въ сокро́вища утро́бъ.
Сребро́ дае́мо съ ле́стiю, я́коже скуде́ль вмѣня́емо: устнѣ́ гла́дки се́рдце покрыва́ютъ приско́рбно.
Устна́ма вся́ обѣщава́етъ пла́чай вра́гъ, въ се́рдцы же содѣва́етъ ле́сть.
А́ще тя́ мо́литъ вра́гъ ве́лiимъ гла́сомъ, не вѣ́руй ему́, се́дмь бо е́сть лука́вствiй въ души́ его́.
Тая́й вражду́ составля́етъ ле́сть: открыва́етъ же своя́ грѣхи́ благоразу́мный на со́нмищихъ.
Изрыва́яй я́му и́скреннему впаде́тся въ ню́: валя́яй же ка́мень на себе́ вали́тъ.
Язы́къ лжи́въ ненави́дитъ и́стины, уста́ же непокрове́нна творя́тъ нестрое́нiе.
ЧУНОН ки барф дар тобистон ва борон дар мавсими дарав бошад, ончунон иззат ба аблаҳ муносиб нест.
Чунон ки мурғак мепарад, чунон ки фароштурук парвоз мекунад, ончунон лаънати ноҳақ ба нишон намерасад.
Қамчин барои асп аст, халачӯб барои хар, ва чӯб барои тахтапушти аблаҳон.
Ба аблаҳ мувофиқи беақлии вай ҷавоб надеҳ: мабодо ту низ ба вай монанд шавӣ.
Ба аблаҳ мувофиқи беақлии вай ҷавоб деҳ: мабодо ба назари худаш хирадманд намояд.
Касе ки ба аблаҳ супорише диҳад, ба пойҳои худ нуқсон мерасонад, худро ба азоб мемонад.
Чунон ки соқҳои пои ланг печутоб мехӯрад, ончунон масал дар даҳони аблаҳон аст.
Касе ки аблаҳро иззат кунад, мисли касест, ки санге дар фалахмон бимонад.
Чунон ки дар дасти маст хор медарояд, ончунон масал дар даҳони аблаҳон аст.
Хоҷа ҳама чизро вайрон мекунад, агар аблаҳро киро кунад ва ё роҳгузаронро киро кунад.
Чунон ки саг ба қайи худ бармегардад, ончунон аблаҳ беақлии худро такрор мекунад.
Оё шахсеро дидаӣ, ки дар назари худаш хирадманд аст? Умед аз аблаҳ, назар ба вай, бештар аст.
Коҳил мегӯяд: «Шер дар сари роҳ аст! Асад дар миёни кӯчаҳост!»
Дарвоза бар ошиқ-маъшуқаш мегардад, вале коҳил бар бистараш.
Коҳил дасти худро дар табақ меандозад, ва аз бурдани он ба даҳони худ монда мешавад.
Коҳил дар назари худ хирадмандтар аст аз ҳафт касе ки бомулоҳиза ҷавоб медиҳанд.
Касе ки ба ҷанҷоли дигарон дахолат кунад, мисли роҳгузарест, ки сагро аз гӯшҳои он бидорад.
Чунон ки касе, шӯхикунон, шарораҳои оташ ва тирҳои марговар меандозад,
Ончунон аст шахсе ки ёри худро фиреб диҳад ва гӯяд: «Ман фақат шӯхӣ кардам».
Ҳезум набошад – оташ хомӯш мешавад, ва бадгӯӣ набошад – ситеза сокит мешавад.
Чунон ки ангишт барои оташпораҳо ва ҳезум барои оташ аст, ончунон шахси ситезакор барои ҷанҷол хезондан аст.
Суханони бадгӯй мисли таомҳои лазиз аст, ва онҳо андаруни ботин фурӯ меравад.
Чунон ки ғаши нуқра бар зарфи сафолин андуда мешавад, ончунон лабҳои оташбор ва дили пуркина аст.
Бадхоҳ бо лабҳои худ чашмбандӣ мекунад, вале дар ботини худ макрро ҷо медиҳад;
Бо овози нарм гап занад ҳам, ба сухани ӯ бовар накун, чунки ҳафт зиштӣ дар дилӣ ӯст;
Кинаи ӯ бо найранг рӯпӯш шавад ҳам, оқибат бадии ӯ дар миёни ҷамоат ошкор мегардад.
Касе ки чоҳ канад, худаш дар он фурӯ меғалтад, ва касе ки санг ғелонад, он ба худаш бармегардад.
Забони дурӯғгуй ба касоне ки неш мезанад, кина дорад, ва даҳони тамаллуқгӯй дом мениҳад.
Синодальный
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус. гражд.)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (прп. Макарий Алтайский)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- Czech (Bible Kralicka [1613])
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
1 Глупцы; 13 ленивец; 17 ссора, наушник, коварство.
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
не отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
Неровно поднимаются ноги у хромого, – и притча в устах глупцов.
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
Ленивец говорит: «лев на дороге! лев на площадях!»
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: «я только пошутил».
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – для разжжения ссоры.
Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.