Скрыть
3:1
3:3
3:6
3:8
3:10
3:12
3:13
3:15
3:16a
3:17
3:20
3:21
3:22a
3:22
3:26
3:29
3:30
3:32
3:35
Церковнослав. (рус. дореф.)
Сы́не, мо­и́хъ зако́новъ не забыва́й, глаго́лы же моя́ да соблюда́етъ твое́ се́рдце:
долготу́ бо житiя́ и лѣ́та жи́зни и ми́ръ при­­ложа́тъ тебѣ́.
Ми́лостыни и вѣ́ра да не оскудѣва́ютъ тебѣ́: обложи́ же я́ на тво­е́й вы́и и напиши́ я́ на скрижа́ли се́рдца тво­его́: и обря́щеши благода́ть.
И промышля́й до́брая предъ Го́сподемъ [Бо́гомъ] и человѣ́ки.
Бу́ди упова́я всѣ́мъ се́рдцемъ на Бо́га, о тво­е́й же прему́дрости не воз­носи́ся:
во всѣ́хъ путе́хъ тво­и́хъ познава́й ю́, да исправля́етъ пути́ твоя́.
Не бу́ди му́дръ о себѣ́: бо́йся же Бо́га и уклоня́йся от­ вся́каго зла́:
тогда́ исцѣле́нiе бу́детъ тѣ́лу тво­ему́ и уврачева́нiе косте́мъ тво­и́мъ.
Чти́ Го́спода от­ пра́ведныхъ тво­и́хъ трудо́въ и нача́тки дава́й ему́ от­ тво­и́хъ плодо́въ пра́вды:
да испо́лнят­ся жи́тницы твоя́ мно́же­с­т­вомъ пшени́цы, вино́ же точи́ла твоя́ да источа́ютъ.
Сы́не, не прене­брега́й наказа́нiя Госпо́дня, ниже́ ослабѣва́й от­ него́ облича́емь:
его́же бо лю́битъ Госпо́дь, наказу́етъ, бiе́тъ же вся́каго сы́на, его́же прiе́млетъ.
Блаже́нъ человѣ́къ, и́же обрѣ́те прему́дрость, и сме́ртенъ, и́же увѣ́дѣ ра́зумъ.
Лу́чше бо сiю́ купова́ти, не́жели зла́та и сребра́ сокро́вища:
честнѣ́йша же е́сть ка́менiй многоцѣ́н­ныхъ: не сопротивля́ет­ся е́й ничто́же лука́во, благозна́тна е́сть всѣ́мъ при­­ближа́ющымся е́й: вся́ко же честно́е недосто́йно ея́ е́сть.
от­ у́стъ ея́ исхо́дитъ пра́вда, зако́нъ же и ми́лость на язы́цѣ но́ситъ.
Долгота́ бо житiя́ и лѣ́та жи́зни въ десни́цѣ ея́, въ шу́йцѣ же ея́ бога́т­ст­во и сла́ва:
Путiе́ ея́ путiе́ добри́, и вся́ стези́ ея́ ми́рны.
Дре́во живота́ е́сть всѣ́мъ держа́щымся ея́, и воскланя́ющымся на ню́, я́ко на Го́спода, тверда́.
Бо́гъ прему́дростiю основа́ зе́млю, угото́ва же небеса́ ра́зумомъ:
въ чу́в­ст­вѣ его́ бе́здны разверзо́шася, о́блацы же источи́ша ро́су.
Сы́не, да не премине́ши, соблюди́ же мо́й совѣ́тъ и мы́сль:
[бу́детъ же исцѣле́нiе пло́темъ тво­и́мъ и уврачева́нiе косте́мъ тво­и́мъ:]
да жива́ бу́детъ душа́ твоя́, и благода́ть бу́детъ на тво­е́й вы́и:
да хо́диши надѣ́яся въ ми́рѣ во всѣ́хъ путе́хъ тво­и́хъ, нога́ же твоя́ не по́ткнет­ся.
А́ще бо ся́деши, безбоя́зненъ бу́деши, а́ще же поспи́ши, сла́достно поспи́ши.
И не убо­и́шися стра́ха наше́дшаго, ниже́ устремле́нiя нечести́выхъ находя́щаго:
Госпо́дь бо бу́детъ на всѣ́хъ путе́хъ тво­и́хъ и утверди́тъ но́гу твою́, да не поползне́шися.
Не от­рецы́ся благотвори́ти тре́бу­ю­щему, егда́ и́мать рука́ твоя́ помога́ти.
Не рцы́: от­ше́дъ воз­врати́ся, и зау́тра да́мъ, си́льну ти́ су́щу благотвори́ти: не вѣ́си бо, что́ породи́тъ де́нь находя́й.
Не соплета́й на дру́га тво­его́ зла́, при­­ше́лца су́ща и упова́юща на тя́.
Не вражду́й на человѣ́ка ту́не, да не что́ на тя́ содѣ́етъ зло́е.
Не стяжи́ злы́хъ муже́й поноше́нiя, ни воз­ревну́й путе́мъ и́хъ.
Нечи́стъ бо предъ Го́сподемъ вся́къ законопресту́пникъ и съ пра́ведными не сочетава́ет­ся.
Кля́тва Госпо́дня въ домѣ́хъ нечести́выхъ, дворы́ же пра́ведныхъ благословля́ют­ся.
Госпо́дь го́рдымъ проти́вит­ся, смире́н­нымъ же дае́тъ благода́ть.
Сла́ву прему́дрiи наслѣ́дятъ, нечести́вiи же воз­несо́ша безче́стiе.
Греческий [Greek (NT Byz)]
В этом переводе выбранная книга отсутствует
בְּנִי תּוֹרָתִי אַל־תִּשְׁכָּח; וּמִצְוֹתַי, יִצֹּר לִבֶּךָ׃
כִּי אֹרֶךְ יָמִים וּשְׁנוֹת חַיִּים; וְשָׁלוֹם, יוֹסִיפוּ לָךְ׃
חֶסֶד וֶאֱמֶת, אַל־יַעַזְבֻךָ קָשְׁרֵם עַל־גַּרְגְּרוֹתֶיךָ; כָּתְבֵם, עַל־לוּחַ לִבֶּךָ׃
וּמְצָא־חֵן וְשֵׂכֶל־טוֹב; בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם׃ פ
בְּטַח אֶל־יְהוָה בְּכָל־לִבֶּךָ; וְאֶל־בִּינָתְךָ, אַל־תִּשָּׁעֵן׃
בְּכָל־דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ; וְהוּא, יְיַשֵּׁר אֹרְחֹתֶיךָ׃
אַל־תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ; יְרָא אֶת־יְהוָה, וְסוּר מֵרָע׃
רִפְאוּת תְּהִי לְשָׁרֶּךָ; וְשִׁקּוּי, לְעַצְמוֹתֶיךָ׃
כַּבֵּד אֶת־יְהוָה מֵהוֹנֶךָ; וּמֵרֵאשִׁית, כָּל־תְּבוּאָתֶךָ׃
וְיִמָּלְאוּ אֲסָמֶיךָ שָׂבָע; וְתִירוֹשׁ, יְקָבֶיךָ יִפְרֹצוּ׃ פ
מוּסַר יְהוָה בְּנִי אַל־תִּמְאָס; וְאַל־תָּקֹץ, בְּתוֹכַחְתּוֹ׃
כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָה יוֹכִיחַ; וּכְאָב, אֶת־בֵּן יִרְצֶה׃
אַשְׁרֵי אָדָם מָצָא חָכְמָה; וְאָדָם, יָפִיק תְּבוּנָה׃
כִּי טוֹב סַחְרָהּ מִסְּחַר־כָּסֶף; וּמֵחָרוּץ, תְּבוּאָתָהּ׃
יְקָרָה הִיא מִפְּנִיִּים (מִפְּנִינִים); וְכָל־חֲפָצֶיךָ, לֹא יִשְׁווּ־בָהּ׃
אֹרֶךְ יָמִים בִּימִינָהּ; בִּשְׂמֹאולָהּ, עֹשֶׁר וְכָבוֹד׃
דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי־נֹעַם; וְכָל־נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם׃
עֵץ־חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ; וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר׃ פ
יְהוָה, בְּחָכְמָה יָסַד־אָרֶץ; כּוֹנֵן שָׁמַיִם, בִּתְבוּנָה׃
בְּדַעְתּוֹ תְּהוֹמוֹת נִבְקָעוּ; וּשְׁחָקִים, יִרְעֲפוּ־טָל׃
בְּנִי אַל־יָלֻזוּ מֵעֵינֶיךָ; נְצֹר תֻּשִׁיָּה, וּמְזִמָּה׃
וְיִהְיוּ חַיִּים לְנַפְשֶׁךָ; וְחֵן, לְגַרְגְּרֹתֶיךָ׃
אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ; וְרַגְלְךָ, לֹא תִגּוֹף׃
אִם־תִּשְׁכַּב לֹא־תִפְחָד; וְשָׁכַבְתָּ, וְעָרְבָה שְׁנָתֶךָ׃
אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם; וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים, כִּי תָבֹא׃
כִּי־יְהוָה יִהְיֶה בְכִסְלֶךָ; וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּכֶד׃
אַל־תִּמְנַע־טוֹב מִבְּעָלָיו; בִּהְיוֹת לְאֵל יָדֶיךָ (יָדְךָ) לַעֲשׂוֹת׃
אַל־תֹּאמַר לְרֵעֶיךָ (לְרֵעֲךָ) לֵךְ וָשׁוּב וּמָחָר אֶתֵּן, וְיֵשׁ אִתָּךְ׃
אַל־תַּחֲרֹשׁ עַל־רֵעֲךָ רָעָה; וְהוּא־יוֹשֵׁב לָבֶטַח אִתָּךְ׃
אַל־תָּרוֹב (תָּרִיב) עִם־אָדָם חִנָּם; אִם־לֹא גְמָלְךָ רָעָה׃
אַל־תְּקַנֵּא בְּאִישׁ חָמָס; וְאַל־תִּבְחַר, בְּכָל־דְּרָכָיו׃
כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה נָלוֹז; וְאֶת־יְשָׁרִים סוֹדוֹ׃
מְאֵרַת יְהוָה בְּבֵית רָשָׁע; וּנְוֵה צַדִּיקִים יְבָרֵךְ׃
אִם־לַלֵּצִים הוּא־יָלִיץ; וְלַעֲנִיִּים (וְלַעֲנָוִים), יִתֶּן־חֵן׃
כָּבוֹד חֲכָמִים יִנְחָלוּ; וּכְסִילִים, מֵרִים קָלוֹן׃ פ
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible