Altes Testament:
Gen.
Ex.
Lev.
Num.
Deut.
Jos.
Rich.
Rut.
1Sam.
2Sam.
1Kön.
2Kön.
1Chr.
2Chr.
Esr.
Neh.
Tob.
Judit.
Est.
Hiob.
Ps.
Sprich.
Pred.
Hoh.
Weis.
Sir.
Jes.
Jer.
Klag.
B. Jer
Bar.
Ezec.
Dan.
Hos.
Joel.
Am.
Obad.
Jon.
Mic.
Nah.
Hab.
Zef.
Hag.
Sach.
Mal.
1Makk.
2Makk.
Neue Testament: Mat. Mark. Luk. Johan. Apostel. Jak. 1Pet. 2Pet. 1Johan. 2Johan. 3Johan. Judas. Röm. 1Kor. 2Kor. Gal. Eph. Phil. Kol. 1Thes. 2Thes. 1Tim. 2Tim. Tit. Phil. Heb. Offen.
Neue Testament: Mat. Mark. Luk. Johan. Apostel. Jak. 1Pet. 2Pet. 1Johan. 2Johan. 3Johan. Judas. Röm. 1Kor. 2Kor. Gal. Eph. Phil. Kol. 1Thes. 2Thes. 1Tim. 2Tim. Tit. Phil. Heb. Offen.
Скрыть
Псалом 141
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
141:4
см.:Притч.29:10;
141:6
141:8
142:1Ein Gedicht Davids, ein Gebet. Er verfasste es, als er in der Höhle war.
142:2Ich schreie zum HERRN, so laut ich kann,
ich bitte den HERRN um Hilfe.
ich bitte den HERRN um Hilfe.
142:3Ihm klage ich meine Not,
ihm sage ich, was mich quält.
ihm sage ich, was mich quält.
142:4Auch wenn ich selbst allen Mut verliere,
du, HERR, weißt, wie es mit mir weitergeht!
Auf dem Weg, den ich gehen muss,
hat man mir Schlingen gelegt.
du, HERR, weißt, wie es mit mir weitergeht!
Auf dem Weg, den ich gehen muss,
hat man mir Schlingen gelegt.
142:5Ich schaue mich um:
da ist niemand, der mich beachtet.
Ich habe keine Zuflucht mehr,
keinen Menschen,
der sich um mich kümmert.
da ist niemand, der mich beachtet.
Ich habe keine Zuflucht mehr,
keinen Menschen,
der sich um mich kümmert.
142:6Zu dir, HERR, schreie ich!
Ich sage: Du bist meine Zuflucht,
mit dir habe ich alles,
was ich im Leben brauche!
Ich sage: Du bist meine Zuflucht,
mit dir habe ich alles,
was ich im Leben brauche!
142:7Höre mein Schreien,
ich bin mit meiner Kraft am Ende!
Rette mich vor meinen Verfolgern,
sie sind zu stark für mich!
ich bin mit meiner Kraft am Ende!
Rette mich vor meinen Verfolgern,
sie sind zu stark für mich!
142:8Befreie mich aus dem Gefängnis!
Im Kreise aller, die dir die Treue halten,
werde ich dir dafür danken, HERR,
dass du so gut zu mir gewesen bist.
Im Kreise aller, die dir die Treue halten,
werde ich dir dafür danken, HERR,
dass du so gut zu mir gewesen bist.
142:0 قَصِيدَةٌ لِدَاوُدَ لَمَّا كَانَ فِي الْمَغَارَةِ. صَلاَةٌ
142:1 بِصَوْتِي إِلَى الرَّبِّ أَصْرُخُ. بِصَوْتِي إِلَى الرَّبِّ أَتَضَرَّعُ.
142:2 أَسْكُبُ أَمَامَهُ شَكْوَايَ. بِضِيقِيْ قُدَّامَهُ أُخْبِرُ.
142:3 عِنْدَ مَا أَعْيَتْ رُوحِي فِيَّ، وَأَنْتَ عَرَفْتَ مَسْلَكِي. فِي الطَّرِيقِ الَّتِي أَسْلُكُ أَخْفَوْا لِي فَخًّا.
142:4 انْظُرْ إِلَى الْيَمِينِ وَأَبْصِرْ، فَلَيْسَ لِي عَارِفٌ. بَادَ عَنِّي الْمَنَاصُ. لَيْسَ مَنْ يَسْأَلُ عَنْ نَفْسِي.
142:5 صَرَخْتُ إِلَيْكَ يَا رَبُّ. قُلْتُ: «أَنْتَ مَلْجَإِي، نَصِيبِي فِي أَرْضِ الأَحْيَاءِ».
142:6 أَصْغِ إِلَى صُرَاخِي، لأَنِّي قَدْ تَذَلَّلْتُ جِدًّا. نَجِّنِي مِنْ مُضْطَهِدِيَّ، لأَنَّهُمْ أَشَدُّ مِنِّي.
142:7 أَخْرِجْ مِنَ الْحَبْسِ نَفْسِي، لِتَحْمِيدِ اسْمِكَ. الصِّدِّيقُونَ يَكْتَنِفُونَنِي، لأَنَّكَ تُحْسِنُ إِلَيَّ.
Таджикский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Бируковы)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Бо овози худ сӯи Парвардигор фарёд мекашам, бо овози худ сӯи Парвардигор зорӣ мекунам.
Андӯҳамро пеши Ӯ изҳор менамоям; тангиамро пеши Ӯ баён мекунам.
Вақте ки Ҳангоме рӯҳам дар ман аз ҳол мерафт, Ту роҳи маро медонистӣ; дар роҳе ки меравам, доме барои ман пинҳон кардаанд.
Ба тарафи рост назар андоз ва бубин, ки каси ба ман шиносе нест; гурезгоҳе бароям боқӣ намондааст: касе нест, ки ғами ҷонамро бихӯрад.
Сӯи Ту, эй Парвардигор, фарёд кашидам ва гуфтам: «Ту паноҳгоҳи ман ҳастӣ, ва насибаи ман дар замини зиндаҳо.
Ба зориям диққат намо, зеро бисёр хаста шудаам; маро аз таъқибкунандагонам халосӣ деҳ, зеро ки аз ман пурзӯртаранд.
Ҷонамро аз зиндон берун ор, то ки номи Туро ҷалол диҳам сипос гӯям; росткорон дар ман ифтихор хоҳанд кард, вақте ки ҳангоме Ту ба ман подош медиҳӣ некӯӣ бикунӣ».