Скрыть
25:0
25:1
25:3
25:7
25:9
25:10
25:11
Синодальный
1 Рассуди и исследуй мое дело, Господи, чтобы показать незаслуженность моих бедствий. 3 надеюсь на Твою милость, так как никогда не был соучастником в делах людей нечестивых. 6 Как невинный, буду ходить к Твоему жертвеннику, чтобы воспеть хвалу Тебе и говорить о Твоих чудесах. 9 Не погуби меня вместе с кровожадными и мздоимцами, я непорочен и поступаю правдиво.
Псалом Давида.
Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.
Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое,
ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей,
не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;
возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;
буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи,
чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои.
Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славы Твоей.
Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными,
у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства.
А я хожу в моей непорочности; избавь меня, [Господи,] и помилуй меня.
Моя нога стоит на прямом пути; в собраниях благословлю Господа.
Французский (LSG)
26:1 De David. Rends-moi justice, Éternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Éternel, je ne chancelle pas.
26:2 Sonde-moi, Éternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur;
26:3 Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.
26:4 Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;
26:5 Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants.
26:6 Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Éternel!
26:7 Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.
26:8 Éternel! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite.
26:9 N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,
26:10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!
26:11 Moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!
26:12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l'Éternel dans les assemblées.
Сꙋди́ ми, гдⷭ҇и, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ неѕло́бою мое́ю ходи́хъ: и҆ на гдⷭ҇а ᲂу҆пова́ѧ не и҆знемогꙋ̀.
И҆скꙋси́ мѧ, гдⷭ҇и, и҆ и҆спыта́й мѧ̀, разжжѝ ᲂу҆трѡ́бы моѧ̑ и҆ се́рдце моѐ.
Ꙗ҆́кѡ млⷭ҇ть твоѧ̀ пред̾ ѻ҆чи́ма мои́ма є҆́сть, и҆ благоꙋгоди́хъ во и҆́стинѣ твое́й.
Не сѣдо́хъ съ со́нмомъ сꙋ́етнымъ, и҆ со законопрестꙋ́пными не вни́дꙋ.
Возненави́дѣхъ це́рковь лꙋка́внꙋющихъ, и҆ съ нечести́выми не сѧ́дꙋ.
Оу҆мы́ю въ непови́нныхъ рꙋ́цѣ моѝ, и҆ ѡ҆бы́дꙋ же́ртвенникъ тво́й, гдⷭ҇и,
є҆́же ᲂу҆слы́шати мѝ гла́съ хвалы̀ твоеѧ̀ и҆ повѣ́дати всѧ̑ чꙋдеса̀ твоѧ̑.
Гдⷭ҇и, возлюби́хъ бл҃голѣ́пїе до́мꙋ твоегѡ̀ и҆ мѣ́сто селе́нїѧ сла́вы твоеѧ̀.
Да не погꙋби́ши съ нечести́выми дꙋ́шꙋ мою̀ и҆ съ мꙋ̑жи крове́й живо́тъ мо́й,
и҆́хже въ рꙋкꙋ̀ беззакѡ́нїѧ, десни́ца и҆́хъ и҆спо́лнисѧ мзды̀.
А҆́зъ же неѕло́бою мое́ю ходи́хъ: и҆зба́ви мѧ̀, гдⷭ҇и, и҆ поми́лꙋй мѧ̀.
Нога̀ моѧ̀ ста̀ на правотѣ̀: въ цр҃квахъ благословлю́ тѧ, гдⷭ҇и.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible