Скрыть
72:0
72:2
72:4
72:5
72:6
72:8
72:10
72:12
72:14
72:15
72:16
72:17
72:21
72:24
Немецкий (GNB)
73:1Ein Lied Asafs.

Ich weiß es: Gott ist gut zu Israel,
zu allen, die ihm mit ganzem Herzen gehorchen.

73:2Doch beinahe wäre ich irregeworden,
ich wäre um ein Haar zu Fall gekommen:
73:3Ich war eifersüchtig auf die Menschen,
die nicht nach dem Willen Gottes fragen;
denn ich sah, dass es ihnen so gut geht.
73:4Ihr Leben lang kennen sie keine Krankheit,
gesund sind sie und wohlgenährt.
73:5Sie verbringen ihre Tage ohne Sorgen
und müssen sich nicht quälen wie andere Leute.
73:6Ihren Hochmut tragen sie zur Schau wie einen Schmuck,
ihre Gewalttätigkeit wie ein kostbares Kleid.
73:7Ihr Luxusleben verführt sie zur Sünde,
ihr Herz quillt über von bösen Plänen.
73:8Ihre Reden sind voll von Spott und Verleumdung,
mit großen Worten schüchtern sie die Leute ein.
73:9Sie reißen das Maul auf und lästern den Himmel,
ihre böse Zunge verschont nichts auf der Erde.
73:10Darum läuft das Volk Gottes ihnen nach
und lauscht begierig auf ihr Geschwätz.
73:11»Gott merkt ja doch nichts!«, sagen sie.
»Was weiß der da oben von dem, was hier vorgeht?«
73:12So sind sie alle, die Gott verachten;
sie häufen Macht und Reichtum
und haben immer Glück.
73:13Es war ganz umsonst, HERR,
dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte
und wieder und wieder meine Unschuld bewies.
73:14Ich werde ja trotzdem täglich gepeinigt,
ständig bin ich vom Unglück verfolgt.
73:15Aber wenn ich so reden wollte wie sie,
würde ich alle verraten, die zu dir gehören.
73:16Ich mühte mich ab, das alles zu verstehen,
aber es schien mir ganz unmöglich.
73:17Doch dann kam ich in dein Heiligtum.
Da erkannte ich, wie es mit ihnen ausgeht:
73:18Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden;
du verblendest sie, damit sie stürzen.
73:19Ganz plötzlich ist es aus mit ihnen,
sie alle nehmen ein Ende mit Schrecken.
73:20Herr, wenn du aufstehst, verschwinden sie
wie die Bilder eines Traumes beim Erwachen.
73:21Als ich verbittert war und innerlich zerrissen,
73:22da hatte ich den Verstand verloren,
wie ein Stück Vieh stand ich vor dir.
73:23Und dennoch gehöre ich zu dir!
Du hast meine Hand ergriffen und hältst mich;
73:24du leitest mich nach deinem Plan
und holst mich am Ende in deine Herrlichkeit.
73:25Wer im Himmel könnte mir helfen,
wenn nicht du?
Was soll ich mir noch wünschen auf der Erde?
Ich habe doch dich!
73:26Auch wenn ich Leib und Leben verliere,
du, Gott, hältst mich;
du bleibst mir für immer!
73:27Wer sich von dir entfernt, geht zugrunde;
wer dir untreu wird, den vernichtest du.
73:28Ich aber setze mein Vertrauen auf dich, meinen Herrn;
dir nahe zu sein ist mein ganzes Glück.
Ich will weitersagen, was du getan hast.
Таджикский
Таронаи Ософ. Ба ростӣ Худо барои Исроил, барои софдилон некӯст.
Валекин ман, кам монда буд, ки пойҳоям билағжанд, кам монда буд, ки қадамҳоям суст шаванд,
Зеро ки аз лофзанон ҳасад бурдам, вақте ки осудагии бадкоронро дидам.
Зеро ки то мурданашон азоб намекашанд, ва ҷисмашон сиҳат аст.
Заҳмати инсониро аз сар намегузаронанд, ва мисли одамон осеб намебинанд.
Бинобар ин шаддаи ҳавобаландӣ гарданашонро оро додааст; либоси зулм ҷисмашонро пӯшидааст.
Чашмонашон равған баста, берун баромадаанд; андешаҳои дилашон ошкор мешаванд.
Масхара мекунанд ва бо душманӣ гап мезананд; бо ҳавобаландӣ суханони ситамкорона мегӯянд.
Даҳонашонро ба осмон нигаронидаанд, ва забонашон бар замин мегардад.
Бинобар ин қавми Ӯ ба ҳамон тараф рӯ меоварад, ва оби фаровон ба вай нӯшонида мешавад.
Ва мегӯянд: «Худо чӣ гуна бидонад? Ва оё Баландмақом Болотарин дорои дониш аст?»
Инак, ин бадкорон ва бепарвоёни ҷаҳон сарват афзун мекунанд.
Пас, беҳуда ман диламро соф кардаам, ва кафҳоямро ба покизагӣ шустаам,
Дар сурате ки ҳар рӯз осеб мебинам, ва ҳар субҳ бомдод панд мегирам.
Агар мегуфтам, ки мисли онҳо сухан хоҳам ронд», – дар ҳаққи насли фарзандони Ту хиёнат мекардам.
Ва фикру хаёл кардам, то ки инро бифаҳмам; ин дар назарам душвор буд,
То даме ки ба покгоҳҳои Худо даромадам; он гоҳ ба фарҷоми онҳо сарфаҳм рафтам.
Ба ростӣ Ту онҳоро дар ҷойҳои лағжонак гузоштаӣ; онҳоро дар харобиҳо хоҳӣ андохт.
Чӣ гуна дар як мижа задан онҳо хонавайрон гардидаанд ва ба ҳалокат расида, аз даҳшатҳо нест шудаанд!
Мисли хобе пас аз бедоршавӣ, Ту, эй Худованд, чун бархезӣ, хаёлашонро ночиз хоҳӣ шумурд.
Зеро ки дилам талх шуда буд, ва андаруни худ дилреш будам,
Ва ман нодон будам ва сарфаҳм намерафтам; мисли чорпое назди Ту будам.
Валекин ман доимо бо Ту ҳастам; Ту дасти рости маро дастгирӣ намудаӣ.
Бо машварати Худ маро роҳнамоӣ мекунӣ, ва пас аз он маро ба ҷалол хоҳӣ расонд.
Кист барои ман дар осмон? Ва бо Ту дар замин хоҳони чизе нестам.
Агарчи ҷисмам ва дилам адо мешавад, Худо ҷовидона кӯҳпораи дили ман аст ва насибаи ман аст.
Зеро инак онҳое ки аз Ту дур ҳастанд, нест хоҳанд шуд: ҳар киро, ки аз Ту даст мекашад, дафъ хоҳӣ кард.
Валекин барои ман ба Худо наздик шудан некӯст; ба Худованд Парвардигор ман паноҳ бурдаам, то ки тамоми корҳои Туро баён намоям..

1 Господь благ к чистым сердцем. Я сомневался в этой истине при виде благоденствия нечестивых, вслед за которыми идет и народ. 14 Я колебался: для чего я забочусь о своей чистоте? Но меня удержало сознание ответственности пред людьми. 16 Когда же я стал вдумываться и вошел в святилище, то узнал, как быстро падение нечестивцев. 21 Колебания были выражением моего невежества, теперь же знаю, только в Боге истинная жизнь и награда, а удаляющиеся от Него погибнут.
Псалом Асафа.
Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, –
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
и говорят: «как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?»
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
[И я сказал:] так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
Но если бы я сказал: «буду рассуждать так», – то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои [во вратах дщери Сионовой].
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible