Скрыть

Пѣ́снь пѣ́сней, Глава 8

8:1
8:8
8:9
8:10
8:13
Церковнославянский (рус)
Кто́ да́стъ тя́, бра́те мо́й, ссу́ща сосцы́ ма́тере мо­ея́? обрѣ́тши тя́ внѣ́ цѣлу́ю тя́, и ктому́ не уничижа́тъ мене́.
Пойму́ тя́, введу́ тя́ въ до́мъ ма́тере мо­ея́ и въ ло́жницу заче́ншiя мя́: та́мо мя́ научи́ши: напою́ тя от­ вина́ съ воня́ми стро́­енаго, от­ воды́ я́блокъ мо­и́хъ.
Шу́йца его́ подъ главо́ю мо­е́ю, и десни́ца его́ объи́метъ мя́.
Закля́хъ ва́съ, дще́ри Иерусали́мскiя, въ си́лахъ и въ крѣ́постехъ се́лныхъ: а́ще подви́жете и воз­дви́жете любо­́вь, до́ндеже а́ще восхо́щетъ.
Кто́ сiя́ восходя́щая убѣле́на и утвержа́ема о бра́тѣ сво­е́мъ? подъ я́блонею воз­буди́хъ тя́: та́мо роди́ тя́ ма́ти твоя́, та́мо поболѣ́ тобо́ю ро́ждшая тя́.
Положи́ мя я́ко печа́ть на се́рдцы тво­е́мъ, я́ко печа́ть на мы́шцѣ тво­е́й: зане́ крѣпка́ я́ко сме́рть любы́, же́стока я́ко а́дъ ре́вность: кри́ла ея́ кри́ла огня́, [у́глiе о́гнен­но] пла́мы ея́.
Вода́ мно́га не мо́жетъ угаси́ти любве́, и рѣ́ки не потопя́тъ ея́. А́ще да́стъ му́жъ все́ имѣ́нiе свое́ за любо­́вь, уничиже́нiемъ уничижа́тъ его́.
Сестра́ на́ша мала́ и сосцу́ не и́мать: что́ сотвори́мъ сестрѣ́ на́­шей въ де́нь, въ о́ньже а́ще глаго́латися бу́детъ е́й?
А́ще стѣна́ е́сть, согради́мъ на не́й забра́ла сре́бряна: и а́ще две́рь е́сть, напи́шемъ на не́й дску́ ке́дрову.
А́зъ стѣна́, и сосцы́ мо­и́ я́ко столпи́: а́зъ бѣ́хъ во о́чiю и́хъ а́ки обрѣта́ющая ми́ръ.
Виногра́дъ бы́сть Соломо́ну во вееламо́нѣ: даде́ виногра́дъ сво́й стрегу́щымъ: му́жъ при­­несе́тъ въ плодѣ́ его́ ты́сящу сре́бреникъ.
Виногра́дъ мо́й предо мно́ю: ты́сяща Соломо́ну и двѣ́сти стрегу́щымъ пло́дъ его́.
Сѣдя́й въ вертогра́дѣхъ, и дру́зiе вне́млющiи гла́су тво­ему́: гла́съ тво́й внуши́ мнѣ́.
Бѣжи́, бра́те мо́й, и уподо́бися се́рнѣ или́ юнцу́ еле́ней, на го́ры арома́товъ.
Оо, сен менин энемдин эмчегин эмген бир тууганым болсоњ кана! Кљчљдљн жолукканымда, мен сени љпкєлљмљкмєн, бирок мени айыпташмак эмес.
Мен сени энемдин єйєнљ жетелеп келмекмин. Сен мени окутмаксыњ, мен болсо сага жыттуу шараптан жана љзємдєн анар ширемден ичирмекмин.
Сєйгљн жигитимдин сол колу башымдын астында болсун, ал эми оњ колу мени кучактап жатсын».
«Иерусалим кыздары! Љзє кааламайынча, сєйгљн кызымды ойготпогула, тынчын албагыла!»
«Љзєнєн сєйгљн жигитине жљлљнєп чљлдљн чыккан бул ким?» «Мен сени алма бактын тєбєнљн ойготтум, ошол жерде сени энењ тљрљгљн, сени тљрљгљн аял ошол жерде тљрљгљн.
Сен мени жєрљгєњљ мљљр баскандай басып ал, колуња шакектей кылып салып ал. Анткени сєйєє љлємдљй кєчтєє, кызганыч љлгљндљр жаткан жайдай коркунучтуу, анын жебеси – оттуу жебе, ал – љтљ кєчтєє жалын.
Сєйєєнє чоњ суулар да љчєрљ албайт, дарыялар каптай албайт. Адам сєйєє єчєн єйєндљгє бєт байлыгын берсе, ал жек кљрєнєє менен четке кагылып калмак».
«Биздин бир карындашыбыз бар, ал али жаш, тљшє да чыга элек. Карындашыбызга жуучу тєшкљндљ, биз аны эмне кылабыз?
Эгерде ал дубал болсо, анда биз анын єстєнљ кємєштљн чатырларды тикмекпиз. Эгерде ал эшик болсо, анда биз аны кедр тактайлары менен каптамакпыз».
«Мен дубалмын, тљштљрєм мунарадай, ошондуктан мен анын кљзєнљ бойго жеткен кыздаймын».
«Сулаймандын Баал-Амон жеринде жєзємзары бар эле. Ал бул жєзємзарын кайтаруучуларга берген эле, ар бир кайтаруучу анын жемиши єчєн мињден кємєш жеткирип турушу керек болчу».
«Ал эми жєзємзарым менин алдымда. Сулайман, мињи – сага, ал эми эки жєзє – анын жемишин кайтаргандарга».
«Бактардын арасында жашаган кыз! Достор єнєњдє угуп жатышат, єнєњдє мага да угуз».
«Чурка, сєйгљн жигитим! Бальзам тоолорундагы жейрендей же жаш бугудай бол!»
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible