Скрыть
Если имеешь знание, то отвечай ближнему, а если нет, то рука твоя да будет на устах твоих.

Прочие

Александр Рождественский, протоиерей (†1930)

Ст. 13-14 Будь скор к слушанию, и обдуманно давай ответ. Если имеешь знание, то отвечай ближнему, а если нет, то рука твоя да будет на устах твоих.

Начав говорить о том, каких правил мудрец ​должен​ держаться в отношении к собственной речи, и ​сказав о твёрдости убеждений и верности своему слову, ​автор​ далее требует умеренности в речи: ​мудрец​ должен​ больше слушать ​чем​ говорить. «Будь ​скор​, когда слушаешь», – буквально: «при ​слушании​», – и не спеши давать​ ответ», точнее: «и в медленности духа возвращай изречение»; это правило, обязательное для всякого, желающего ​быть вежливым и вести разговор с пользою для себя и собеседника, подкрепляется другим, предостерегающим​ от пустословия: «если имеешь что-либо», буквально: «если есть при тебе, отвечай ближнему своему, а если нет, – положи руку свою на уста свои», в Евр. короче: «а если нет, – руку твою на уста твои!» т. е. не говори ​ни​чего, молчи, так как рука на устах – знак молчания, ​ср​. ​Притч.30:32 (по евр. тексту), ​Иов.21:5. Изречение, записанное​ в 13-ом стихе, вошло, несомненно, в пословицу и приведено, из ​уст​ народных, апостолом Иаковом в своём послании: «да будет всяк человек ​скор​ ​услышати​ и косен​ ​глаголати​, ​косен​ во гнев» Иак.1:19; это не цитата, а именно пословица, введённая ​апостолом​ в собственную речь. И здесь Евр. С значительно отступает от Евр. А, с которым в общем согласны и переводы. ​

Сл.: «Буди скор в слушании твоём и с ​долготерпением​ ​отвещай​ ответ. ​Аще​ есть в тебе разум, ​отвещай​ искреннему, ​аще​ же ни, то буди рука твоя на ​устех​ твоих». Гр. гл. имеет здесь две небольшие и одну значительную прибавку. Именно, после слов «в слушании» ​прибавляет​: «добром », а после «​отвещай​ ответ» ​прибавляет​: «прямой»; кроме того, между двумя частями 13-го стиха, после «в слушании добром», в некоторых​ списках читается: «и да будет в истине жизнь твоя». ​

Замечательно​, что, исключая последнюю ​большую​ прибавку​, две остальные читаются и в Евр. С: «будь твёрд в ​слушании​ добром и в медленности отвечай ответ твёрдый». Отсюда можно заключить, что некоторые прибавки, имеющаяся в Гр. гл., были внесены ещё в еврейский ​текст​ и оттуда были приняты в греческий перевод. Чтение Евр. С является вариантом к первоначальному, сохранённому в Евр. А; вариант этот быть записан может быть со слов, как пословица. Выражение בְּאֶרֶךְ רוּחַ значит ​буквально: «в медленности духа», и употребляется обыкновенно для обозначения ​долготерпения​, как и переведено в Гр. и ​Сл​., – в этом значении выше (Сир.5:4) употреблено подобное же ​выражение​ אֶרֶךְ אַפַּיִם ​«долготерпелив​»; но здесь после слов: «будь скор в слушании», естественно принимать это выражение​ в буквальном смысле и переводить: «в​ медленности​ духа» или «не спеша». В 14-ом стихе прибавки: если есть у тебя «знание», σύνεσις ​в​ Гр. и «положи» руку на уста в Сир. и Евр. С, ​сделаны​ ​для​ пояснения текста и не принадлежат​ к первоначальному тексту. В Лат. также есть несколько прибавок и отступлений от подлинника: «будь кроток для слушания слова, чтобы понимать, и с мудростию​ предлагай ответ верный. Если есть у тебя понимание, отвечай ближнему, если же нет, пусть будет рука твоя на устах твоих, чтобы не быть тебе пойманным на слове невоспитанном и не устыдиться».

Сокращения:
Сл. - по современному церковнославянскому переводу
Остр. - по Острожской славянской Библии
Евр. - по еврейскому тексту
Гр. - по греческому переводу
Сир. - по сирийскому переводу
Лат. - по латинскому переводу
Арм. - по армянскому переводу
Эф. - по эфиопскому переводу

Об истиной и ложной дружбе, по книге Иисуса сына Сирахова

Стих: Предыдущий Следующий Вернуться в главу
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible