Русский язык богослужения

Если бы у вас был выбор между языками богослужения, куда бы вы пошли?

  • на русскую службу

    Голосов: 18 41,9%
  • на славянскую службу

    Голосов: 25 58,1%

  • Всего проголосовало
    43
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Казахстан, Караганда
Православный христианин
Так Церковь со службы никого не гонит, нет такого условия, чтобы на службу ходили люди только с определенным багажем знаний. Верующие люди говорите? Так кто же мешает разбираться в собственной вере, кроме самого человека, это другому не возможно сделать, только самому человеку. По поводу суровости к фарисеям, то она многогранна, обозначьте пожалуйста конкретное направление, так как вопрос большого объема.
Прочитайте пожалуйста мой предыдущий камм, я там добавил про Пилата и Бога в душе.
А Вы прочитайте то, что пишет Даниил Абд-дал-Масих.
 
Православный христианин
Так имеется в виду вся Церковь, и молитвы Церкви, чудное богослужение, которое чудно и на английском языке!
Про ЦСЯ нет тут ни слова.

Это что ещё на «попытки деканонизации»?
Когда были эти попытки?
Когда свв.Кирилл и Мефодий перевели Писание с греческого на славянский?
Или ещё раньше, когда блаж.Иероним переводил Писание на латынь?

Не хотите ли обвинить в «попытках деканонизации» святителя Филарета (Дроздова)?
Свв.Кирилла и Мефодия как раз в этом обвиняли. Не забыли?

Возглашение к христолюбивым читателям, напечатанное при первом Издании Евангелия на русском наречии

Словом Божиим все сотворено, и все сотворенное держится силою Слова Божия.

Для человека Слово Божие есть нетленное семя, от которого он возрождается из естественной в благодатную жизнь; есть хлеб, которым он духовно живет, и вода, которою утоляет духовную жажду; есть светильник, сияющий в темном месте, пока придет рассвет, и заря взойдет в сердце, и есть самый дневной свет, то есть, живое и блаженное познание Бога и чудес Его во времени и вечности. Без Слова Божия человек мрачен, гладен, жаждущ и мертв духовно.

По сей необходимости Слова Божия для истинного лучшего существования человека, Всеблагий Бог, от самого начала мира, многократно и многообразно говорил отцам чрез Пророков; а наконец говорил Он нам самым Ипостасным Своим Словом, Единородным Сыном Своим, Иисусом Христом. И дабы Слово Его, открытое некоторым, в некоторые времена, было для всех, и навсегда, Он повелел Богодухновенным мужам написать оное в Священных книгах.

Когда народ, способный к тому, чтобы ему вверить писанное Слово Божие, был один, еврейский, тогда и Священные книги писаны были на одном еврейском языке. Так было вначале со всеми книгами Ветхого Завета. Но когда, по предведению и предопределению Божию, настало время разделить сокровище Слова Божия и между прочими народами, тогда, еще до пришествия в мир Иисуса Христа, Священные книги еврейские переведены были на греческий язык; а после, Священные книги Нового Завета явились уже не на еврейском, но на греческом языке, как более прочих в те времена повсюду известном и потому более способном к распространению Слова Божия во всех народах. Сему указанию последовали далее Пастыри и Учители Христианской Церкви: и Слово Божие переводами Священных книг с давних времен освятило многие языки, в числе их и отечественный нам славенский.

Но, между тем как язык в книгах неизменно храниться может многие века, язык в устах народа в одном веке изменяется много; и написанное за несколько столетий на нашем отечественном языке ныне нам уже мало понятно, без особенного изучения сего языка в древнем его состоянии. Из сего открывается, для беспрепятственного употребления и распространения Слова Божия, необходимость не только переводить Священное Писание на отечественный язык, но и на сем самом языке от времени до времени возобновлять перевод, сообразно с состоянием сего языка в его народном употреблении. Необходимость сию давно уже видели предки наши, когда, при переписке славенских Священных книг, не редко заменяли вышедшие из употребления слова другими употребительнейшими (а иногда притом и сходственнейшими с подлинником), что желающему не трудно усмотреть из сличения древних славенских рукописей Священного Писания с древнейшими. Достойный особенного уважения пример трудов сего рода, о котором не можно здесь умолчать, дал святой Алексий Митрополит Московский, которым тщательнейше исправленный с греческого славенский список святого Евангелия доныне хранится в Московском Чудове монастыре, где и мощи его почивают. Ныне находящееся в народном употреблении русское наречие столько уже удалилось от славенского, употребленного в древнем переводе Священного Писания, что дабы облегчить народу разумение оного, уже недостаточна была бы перемена нескольких древних неупотребительных слов на новые употребительные, но требуется возобновление всего перевода, сообразно с настоящим состоянием русского наречия.

На сию потребность, прозорливо усмотренную, деятельно указал Благочестивейший ГОСУДАРЬ ИМПЕРАТОР в Высочайшем повелении Своем, объявленном Святейшему Синоду в 23 день Февраля 1816 года, в котором изображено:

«ЕГО ИМПЕРАТОРСКОЕ ВЕЛИЧЕСТВО, как внутренним Божественным достоинством Священного Писания, так и самыми опытами убеждаясь в том, сколь полезно чтение оного людям всякого звания для преспеяния в благочестии и благонравии, на коих зиждется истинное благо людей и народов, и посему обращая внимание на действия Российского Библейского Общества, с прискорбием усматривает, что многие из россиян, по свойству полученного ими воспитания, быв удалены от древнего славенского наречия, не без крайнего затруднения могут употреблять издаваемые для них на сем единственно наречии Священные книги, так что некоторые прибегают в сем случае к пособию иностранных переводов, а большая часть и сего иметь не может. Но как из Отчета Российского Библейского Общества за 1814 год ЕГО ИМПЕРАТОРСКОМУ ВЕЛИЧЕСТВУ известно, что в подобных изъясненным здесь обстоятельствах, в Церкви греческой Патриаршею грамотою одобрено народу чтение Священного Писания Нового Завета на новейшем греческом наречии, вместо древнего, то ЕГО ИМПЕРАТОРСКОЕ ВЕЛИЧЕСТВО находит соответственным с обстоятельствами, чтобы и для российского народа, под смотрением духовных лиц, сделано было преложение Нового Завета с древнего славенского на новое российское наречие, каковое преложение и может быть издано для желающих от Российского Библейского Общества, вместе с древним славенским текстом, подобно как издано уже с дозволения Святейшего Синода Послание к Римлянам, на славенском и российском наречии совокупно. Само собою разумеется, что церковное употребление славенского текста долженствует остаться неприкосновенным».

По сей Христолюбивой воле Благочестивейшего Монарха, и по благословению Святейшего Синода, согласно с требованием обстоятельств и давно уже изъявляемым желанием многих любителей Слова Божия, предпринять перевод Священных книг на российское наречие; и, дабы не утомлять благочестивого ожидания, пока все дело сие совершится, отдельно представляется здесь, переведенное доныне, Евангелие четырех Евангелистов.

Христолюбивые Читатели! не приписывая ничего пособиям человеческим, но дерзая о силе Слова Божия, когда есть удобность принимать оное, мы можем сказать, что ныне дверь Евангелия отверзается для многих пространнее прежнего. Читайте, слушайте, веруйте, исполняйте, умудряйтесь и спасайтесь! О трудящихся же в сем деле молите Бога Слова, да даст и умножит им свет и силу к верному и неукоснительному продолжению и совершению начатого.

МИХАИЛ, Митрополит Новгородский и Санкт-Петербургский.
СЕРАФИМ, Митрополит Московский и Коломенский.
ФИЛАРЕТ, Архиепископ Тверский и Кашинский.
1819 года
Марта 30 дня.

http://rbo.spb.ru/vozglashenie
Простите Вы зачем?
Возглашение
Возглашение к христолюбивым читателям, напечатанное при первом Издании Евангелия на русском наречии

Смешиваете с желанием перевести все богослужение на русский???
«…Мысль о богослужении на русском языке родилась у людей, стоящих вдали от Православия, равнодушных к Церкви, не переживавших на себе влияния славянской речи.
Славянский язык мы защищаем не по праву его давности, а лишь потому, что он имеет благотворное значение и свои преимущества перед русской речью.
Различие во взглядах на славянский язык, в конце концов, связывается с различием мировоззрения и отношения к религии. Со стороны отрицателей славянского языка сказывается и отрицательное отношение к религии. Не является ли отрицание славянского языка в богослужении посягательством на самую религию, а не только на формы ее выражения?
Не расположенные к славянскому языку относятся не сочувственно и к религии
…”. (Правовое Правоведение; Москва; 2005;стр.1196-1198).
Читать подробнее


 

Абд-ал-Масих

Супер Модератор
Православный христианин
Азбуку откройте, а не пытайтесь очернить преподобного?
В чём я очерняю его?
Я говорю как есть. Не всякое слово святого безупречно. Это должно быть известно каждому православному.
Во-вторых, он канонизирован совсем недавно. И ещё недавно Вы не смогли бы на него так ссылаться, как сейчас ссылаетесь.
С тем же успехом и я ссылаюсь на свт.Филатера, который пишет, вместе с другим епископами:

«Из сего открывается, для беспрепятственного употребления и распространения Слова Божия, необходимость не только переводить Священное Писание на отечественный язык, но и на сем самом языке от времени до времени возобновлять перевод, сообразно с состоянием сего языка в его народном употреблении. Необходимость сию давно уже видели предки наши, когда, при переписке славенских Священных книг, не редко заменяли вышедшие из употребления слова другими употребительнейшими (а иногда притом и сходственнейшими с подлинником), что желающему не трудно усмотреть из сличения древних славенских рукописей Священного Писания с древнейшими. Достойный особенного уважения пример трудов сего рода, о котором не можно здесь умолчать, дал святой Алексий Митрополит Московский, которым тщательнейше исправленный с греческого славенский список святого Евангелия доныне хранится в Московском Чудове монастыре, где и мощи его почивают. Ныне находящееся в народном употреблении русское наречие столько уже удалилось от славенского, употребленного в древнем переводе Священного Писания, что дабы облегчить народу разумение оного, уже недостаточна была бы перемена нескольких древних неупотребительных слов на новые употребительные, но требуется возобновление всего перевода, сообразно с настоящим состоянием русского наречия».

Так святитель ли Филарет еретик?
 

Димитрий. К

Супер Модератор
Администратор
Православный христианин
Вы прочитайте то, что пишет Даниил Абд-дал-Масих.
Вот смотрите.
Понтий Пилат говорил с нашим Господом на одном языке, но это ему не помешало задать вопрос "космического масштаба" и уйти. Фарисеи так-же говорили с Христом на одном языке, более того они были верующие люди, но эти внешние сходства, как религиозность (Бог в душе, также показатель религиозности) и общий язык общения не помешали Пилату умыть руки, а фарисеям просить о распятии нашего Господа.
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
В чём я очерняю его?
Я говорю как есть. Не всякое слово святого безупречно. Это должно быть известно каждому православному.
Во-вторых, он канонизирован совсем недавно. И ещё недавно Вы не смогли бы на него так ссылаться, как сейчас ссылаетесь.
С тем же успехом и я ссылаюсь на свт.Филатера, который пишет, вместе с другим епископами:

«Из сего открывается, для беспрепятственного употребления и распространения Слова Божия, необходимость не только переводить Священное Писание на отечественный язык, но и на сем самом языке от времени до времени возобновлять перевод, сообразно с состоянием сего языка в его народном употреблении. Необходимость сию давно уже видели предки наши, когда, при переписке славенских Священных книг, не редко заменяли вышедшие из употребления слова другими употребительнейшими (а иногда притом и сходственнейшими с подлинником), что желающему не трудно усмотреть из сличения древних славенских рукописей Священного Писания с древнейшими. Достойный особенного уважения пример трудов сего рода, о котором не можно здесь умолчать, дал святой Алексий Митрополит Московский, которым тщательнейше исправленный с греческого славенский список святого Евангелия доныне хранится в Московском Чудове монастыре, где и мощи его почивают. Ныне находящееся в народном употреблении русское наречие столько уже удалилось от славенского, употребленного в древнем переводе Священного Писания, что дабы облегчить народу разумение оного, уже недостаточна была бы перемена нескольких древних неупотребительных слов на новые употребительные, но требуется возобновление всего перевода, сообразно с настоящим состоянием русского наречия».

Так святитель ли Филарет еретик?

Вы зачем приводите слова из:
200 лет со дня выхода в свет первого Евангелия, напечатанного на русском языке Российским Библейским Обществом

И хотите убедить, этим, что нужно и литургию переводить на русский?
Вам же указывали, для чего был сделан перевод на русский?
 

Абд-ал-Масих

Супер Модератор
Православный христианин
Другая архитектура, отличная от светской архитектуры, это очевидно.
И это не удивительно. Храм это особое место, место культа, говоря сухим языком религиоведения. Так и обсерватория будет отличаться от жилых домов, и консерватория с органом, потому, что это специфические сооружения со специфическими целями.

Так вот Храмы строятся по образу Скинии. Но этот образ выражается в архитектуре в самых разных вариациях. Православие и христианство в целом имеет наиболее широкий диапазон культовой архитектуры. Буквально на любой вкус.

Я не люблю барокко. Считаю, что для Храмов барокко совсем не подходит. Но наши предки строили Храмы в стиле барокко - это шедевры мировой архитектуры, - это было модно тогда. И я не думаю, что их стоит мне осуждать, ведь они несли Богу самое лучше и красивое, что им представлялось.

У меня просто другие вкусы.

Я не понимаю на что Вы отвечаете, создается впечатление, что Вы беседуете не со мной, а с собой. Я же Вам пишу, что наша жизнь есть суета и уйти от этой суеты нам помогает ЦСЯ, как язык отделенный от мира, как язык только Церкви, что автоматически значит отделенный от суеты. С этим невозможно не согласится, так как мы не думаем на ЦСЯ, на ЦСЯ мы сосредотачиваемся только в направлении одной, только одной темы.
Я считаю, что в этом, наоборот, есть какая-то прелесть.
Ведь такого нет к наших братьев из США, из Сирии, из других стран.
А мы такие особенные?
Златоуст написал текст Литургии, и на каком языке? Он не знал никакого особенного языка. Мы, что богаче Златоуста?
Не прелесть ли это, думать, что мы благочестивы внешними средствами?

И получаем ли мы навык ухода от суеты? Не просто ли переключаемся на "особый язык" и всё?
А говорим и думаем по-русски. Получается говорим и думаем суетно. Что же научит нас думать не суетно?
 

Абд-ал-Масих

Супер Модератор
Православный христианин
Потому они и отцы, что у них был ум отдельный от мира, в том смысле, что они смогли его так перестроить. Поэтому и мы не отцы, что у нас ум не отдельный от мира и мы нуждаемся в его перестройке, говоря современным языком, мы нуждаемся в переформатировании ума, чему способствует ЦСЯ. Я об этом писал в своем комментарии.
Но Златоуст написал Литургию на греческом, на языке на котором думал и говорил. На этом же языке Литургию служил. И её слышали на своё языке остальные люди, совсем не святые. Почему же для греков не сделали какой-то особый язык, а для нас сделали?
Мы лучше или хуже греков?
 
Православный христианин
Где я не в теме?
Евангелия написаны на койнэ, литературном линва-франка своей эпохи. Это не греческий Гомера.
«...Во времена Иисуса Галилея не имела административных связей с Иудеей. 3то была в высокой степени космополитическая область с процветающими ремеслами и торговлей. 3начительную часть ее населения составляли сирийцы, греки и палестинцы, поэтому ее и называли по большей части «Галилея язычников» , или «Галилея иноплеменников».
Двумя основными языками, на которых разговаривали в этой местности и во всей Палестине в эпоху Христа, были греческий и арамейский (древнесирийский), и намного реже употреблялись еврейский и латинский языки. После похода Александра Македонского греческий язык (койне) стал общеупотребительным для всего древнего мира - от средиземноморского побережья Испании и Галлии до глубин Индии. Тоже самое было и в Галилее и, шире, по всей Палестине, как отмечает голландский профессор Рietег W. vаn dег Hогst (Рietег W. vаn dег Hогst преподаватель Нового 3авета, Иудейского и Эллинистического христианства в Утрехтском университете), в научном исследовании о
надгробных памятниках и надписях I-ого века на иудейских могилах
...» (стр.18-19).
ПОДРОБНЕЕ:
(Святой Свет. Чудо в Святую Cубботу на гробе Христа; Харис К. Скарлакидис; Сорок пять исторических свидетельств (IX-XVI вв.); Афины, 2011).

+++

«...Действительно, эллинизм сыграл движущую роль в распространении христианства. В течение первых четырех столетий Евангелия писались исключительно на греческом языке, многократно переписывались и расходились по всему древнему миру.

3ту неразрывную и гармоническую связь между эллинизмом и христианством предвидел и сам Иисус Христос: узнав от своих учеников, Андрея и Филиппа, что некие греки просят встречи с ним, Он ответил им, что пришло время Его прославления:

Иисус же сказал им в ответ: «Пришел час прославиться Сыну человеческому» (Иоан. 12: 23).

Святой Нектарий Эгинский дает следующую интерпретацию приведенных выше слов Христа:

«Божественные слова Спасителя «ныне прославился Сын человеческий», когда ему возвестили, что греки просили Его видеть, имели глубокий смысл. Они были пророчеством, предвидением будущего. Те греки представляли всю греческую нацию. В них Богочеловек Иисус узрел ту нацию, которой Он намеревался передать священный залог и сохранить его для блага человечества. В желании греков встретиться с Ним Он узрел их готовность принять Его учение, предвидел, что будет прославлен верой языков и признал народ, который от сотворения мира был предуготован до конца нести высшую цель»...» (стр.20-25).

ПОДРОБНЕЕ:
(Святой Свет. Чудо в Святую Cубботу на гробе Христа; Харис К. Скарлакидис; Сорок пять исторических свидетельств (IX-XVI вв.); Афины, 2011).
Так что ВЫ совершенно не в теме.
 

Абд-ал-Масих

Супер Модератор
Православный христианин
в каждой поместной Церкви есть свои индивидуальные особенности сложившиеся из индивидуальных обстоятельств, поэтом путать их, выстраивать в одну линию, а тем более ставить примером, лишено смысла.
Церковь, однако, Единая Вселенская и Апостольская.
Так и я не думаю, что сложившиеся индивидуальные обстоятельства в Русской Церкви надо доводить до уровня нового догмата, что мол, sola ЦСЯ, иначе грех и нет благодати.
 

Димитрий. К

Супер Модератор
Администратор
Православный христианин
И это не удивительно. Храм это особое место, место культа, говоря сухим языком религиоведения. Так и обсерватория будет отличаться от жилых домов, и консерватория с органом, потому, что это специфические сооружения со специфическими целями.

Так вот Храмы строятся по образу Скинии. Но этот образ выражается в архитектуре в самых разных вариациях. Православие и христианство в целом имеет наиболее широкий диапазон культовой архитектуры. Буквально на любой вкус.

Я не люблю барокко. Считаю, что для Храмов барокко совсем не подходит. Но наши предки строили Храмы в стиле барокко - это шедевры мировой архитектуры, - это было модно тогда. И я не думаю, что их стоит мне осуждать, ведь они несли Богу самое лучше и красивое, что им представлялось.

У меня просто другие вкусы.
Я Вас прошу о краткости и четкости, так как не понятно о чем Вы пишите. Я так понимаю, что Вы согласны, что архитектура отдельная, но это всего два слова.
Я считаю, что в этом, наоборот, есть какая-то прелесть.
Ведь такого нет к наших братьев из США, из Сирии, из других стран.
А мы такие особенные?
Златоуст написал текст Литургии, и на каком языке? Он не знал никакого особенного языка. Мы, что богаче Златоуста?
Не прелесть ли это, думать, что мы благочестивы внешними средствами?

И получаем ли мы навык ухода от суеты? Не просто ли переключаемся на "особый язык" и всё?
А говорим и думаем по-русски. Получается говорим и думаем суетно. Что же научит нас думать не суетно?
Тоже самое, пожалуйста сформулируйте вопрос. Не понятно на что отвечать, так как предмет четко не определен.
 

Димитрий. К

Супер Модератор
Администратор
Православный христианин
Церковь, однако, Единая Вселенская и Апостольская.
Так и я не думаю, что сложившиеся индивидуальные обстоятельства в Русской Церкви надо доводить до уровня нового догмата, что мол, sola ЦСЯ, иначе грех и нет благодати.
Пожалуйста выражайтесь яснее "sola ЦСЯ, иначе грех и нет благодати" - это можно понимать как угодно, предмета нет, беседовать не о чем.
 
Православный христианин
Молиться по-русски - это грех?
Простите, кто говорит, что молиться на русском ГРЕХ?

Сколько раз можно повторять, было это уже, но пропало и быльем поросло это бесовское начинание.
«…Вот как под пером новоявленных “ученых переводчиков Библии на живой современный русский язык” выглядят, например, новозаветные выражения. Сравните:

“Сие есть Кровь Моя Нового Завета” (Мф. 26, 28), но “Это Моя Кровь, кровь Нового Союза”.

“Приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него” (Мф. 3, 13), но “Появляется на Иордане Иисус из Галилеи, пришедший к Иоанну, чтобы тот его омыл”.

“друг мытарям и грешникам” (Мф. 11, 19), но “приятель сборщиков податей и прочего отребья”.

“Возьмите иго Мое на себя” (Мф. 11, 29), но “Наденьте на себя ярмо Моих Заповедей”.

“В начале было Слово” (Ин. 9, 11), но “Изначально был Тот, кто зовется Словом”...".

Подробнее:
Церковнославянский язык — язык духовного откровения и речевого величия
Простите, и Вы хотите убедить православных в таком глумлении над словом Господа, будто он лучше церковнославянского?
 
Санкт-Петербург
Православный христианин
Давайте представим, что получится, если мы будем отвергать все, что нам непонятно в Богослужении, в Литургии!

1. Язык. Непонятно - переводим на русский. Ничего, что неуклюже и нескладно, и не сильно понятнее.
2. Священники и диаконы облачаются (виноват, одеваются), сопровождая надевание каждого предмета одеяния (униформы) молитвами - что, так нельзя одеться? Отменяем! И молитвы, и униформу. Можно и в своей одежде помолиться. Бог и так нас слышит!
3. Молитвы произносятся нараспев. А певчие так и вовсе поют на какие-то непопулярные мотивы - пусть просто читают. Во-первых, быстрее отслужим Литургию (надо же иметь сострадание к людям, им тяжело стоять полтора, а то и два часа!), во-вторых, все равно петь на эти мотивы по-русски получается совсем уж безобразно.
4. Поклоны земные. Мы ведь и так Бога любим, зачем еще на колени вставать на пол - отменяем.
5. Совместное пение Символа Веры и Отче наш - возмутительно! Во-первых, это выучить трудно, молодежь у нас и так учится, и требовать знания молитв наизусть от нее просто неприлично, а во-вторых, не у всех же есть слух и голос! Отменяем. Пусть диакон прочитает.
6. Почему все должны стоять? В любом сельском клубе есть кресла, пусть и порезанные и пожженые молодыми механизаторами! Неужели в Храме нельзя установить? Решено, стоять не будем. Аналой в центре уберем, икон и на стенах хватает.
7. Почему мы должны держать пост перед Причащением? А если у человека гастрит? Или просто он вчера не поужинал? Отменяем!
8. Причащение из одной чаши и одной ложки? А потом Чашу целовать в одно и то же место? Негигеинично! Откуда я знаю, чем болеет вон тот дядя или вот эта бабка? Отменяем! Раздаем пластиковые стаканчики с Дарами!
9. То же самое с целованием Креста! Отменяется!

Я иссяк. Придумайте что-нибудь еще сами. А потом представьте: будет ли то, во что мы превратим нашу Церковь - Церковью? Протестанты уже примерно к этому пришли, но мы же и не говорим о том, что они имеют Благодать!

Зачем мы идем по опасному пути? Почему мы наступаем на грабли, на которые уже наступили, как мы знаем, другие?
 
Последнее редактирование:

Димитрий. К

Супер Модератор
Администратор
Православный христианин
Для тех, кому непонятно: изучайте, и участвуйте в нормальной Литургии во Славу Божию!
Да я и сам, намекаю, намекаю. Не лучше чем спорить о языке, употребить это время на изучения языка и службы на этом языке и молитвы. Мы ведь в энциклопедии переписываемся, форум, это только часть энциклопедии, с религиозной точки зрения нужная для общения, но гораздо менее значительная часть. Не хотят, не понимают, говорят тяжело. Не понятно правда, что именно тяжело, как о глупце малограмотном никто о себе вроде не высказывался, о проблемах с памятью не заявлял, а вроде как наоборот.
 
Последнее редактирование:

Абд-ал-Масих

Супер Модератор
Православный христианин
А вот выходит что именно из-за языка-то благодати и не будет! Ведь "совершить усилие и подучить" - что это? Ничто иное как средство постижения языка. А зачем? Ваш ответ "ради Господа и ради спасения". Следовательно выходит, что знание ЦСЯ напрямую связано с вопросом спасения христианина. Следовательно без церковнославянского языка спасение невозможно.
Вот это главное, что мне не нравится в таких обсуждениях. ЦСЯ догматизируют.
Как я уже заметил, тут сторонников русификации (а это вообще-то норма Церкви с самого начала говорить и служить на народных, понятных языках) обвиняют в несмирении и проч. Т.е. сторонники ЦСЯ навязывают свою позицию как нравственно, каноничеки, догматически обязательную для всех православных.
Это буквально то же отношение, что у старобрядцев к старому обряду.
А когда вводится новый догмат - это признак ереси.

Церковь никогда не знала сакральных языков. Свв.Кирилл и Мефодий должны быть как раз примером тех, кто был в оппозиции к тем, кто считал, что служить можно только на "сакральных языках". Очень странно работу свв.Кирилла и Мефодия делать символом того, чему они были в оппозиции.

Мне не столько не нравится ЦСЯ (я к нему отношусь нормально), сколько мне претит сакрализация ЦСЯ и то, что его выставляют как обязательный для спасения, даже для Литургии, что не подтверждается ничем, ни догматами, ни канонами, ни историей, ни сегодняшней жизнью Вселенской Церкви.

Является ли ЦСЯ хотя для нас, в рамках Поместной Церкви, национальным сокровищем? Пожалуй так сказать можно. Это наше национальное и церковное достояние. Действительно здорово, что у нас есть такой язык, это интересно.

Но я помню Апостола:
я, 5 обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей, 6 по ревности — гонитель Церкви Божией, по правде законной — непорочный. 7 Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою. 8 Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа

Он, еврей и обрезание от Моисея оставил. Закон Моисея, - Закон от Бога - и тот называет сором. А тут нам говорят, что новоцерковнославянский московского извода нам крайне необходим и без него всё не то!
 
Православный христианин
Это не честно в дискуссии о языке выставлять свою позицию как заведомо правильную и благочестивую, а своих оппонентов обвинять в каком-то дурном своеволии, что, мол, смирения не имеют и проч. Это моральное давление.
В действительности - это нормальная позиция. "Нормальная" в смысле для людей, группирующихся между собой в соответствии со своими взглядами и пристрастиями. "Мы - хорошие, а они - плохие", "Мы - истинная Церковь, а они - её враги". Со времён общины в Коринфе ничего не изменилось.

нужно учить церковно-славянский язык и привносить его в обиходную речь
Почто ради? Нешто сие словеса наша сообщнику приплодовити услеет? Але наменит некако изрядное место того, кто на сем языке глаголет?

И причём тут ЦСЯ?
Как причём? Видимо другая сторона убеждена, что Господь Бог специально и исключительно для славян (читай - русских) руками св.равноап. Кирилла-Константина и Мефодия создал такой язык, на котором только им - славянам - и можно с Ним разговаривать. И никак иначе.

2. Священники и диаконы облачаются (виноват, одеваются), сопровождая надевание каждого предмета одеяния (униформы) молитвами - что, так нельзя одеться? Отменяем! И молитвы, и униформу. Можно и в своей одежде помолиться. Бог и так нас слышит!
Ерунда какая-то. Русификация богослужения и отмена священнических одежд вообще никак с друг другом не связаны. Скорее уж будет то, что священник, надевая церковные облачения, молитвы будет произносить на русском. Но самих одежд никто не отменяет.
3. Молитвы произносятся нараспев. А певчие так и вовсе поют на какие-то непопулярные мотивы - пусть просто читают
Как же это могут быть "непопулярные мотивы", когда хор представляет самих молящихся. Вы как-то странно "модернизьм" представляете; если уж на то пошло, то в таком случае хор - просто устранить, а пение вернуть самой общине и обязать людей знать молитвы. Вот это да, это в требованиях модернистов присутствует - возрождение общинного пения. А то, что предлагаете вы - этого нет.
4. Поклоны земные. Мы ведь и так Бога любим, зачем еще на колени вставать на пол - отменяем
А мы их и так считайте отменили после реформы патриарха Никона; теперь только старообрядцы молятся земными поклонами, а никонияне - от случая к случаю.
5. Совместное пение Символа Веры и Отче наш - возмутительно! Во-первых, это выучить трудно, молодежь у нас и так учится, и требовать знания молитв наизусть от нее просто неприлично, а во-вторых, не у всех же есть слух и голос! Отменяем. Пусть диакон прочитает
Диакон и так их читает, а совместное пение Символа Веры и Отче наш - действительно продукт XX века, до революции этого не было.
6. Почему все должны стоять? В любом сельском клубе есть кресла, пусть и порезанные и пожженые молодыми механизаторами! Неужели в Храме нельзя установить? Решено, стоять не будем. Аналой в центре уберем, икон и на стенах хватает
В православных храмах Болгарии, Сербии, Румынии и даже Греции преспокойно стоят скамеечки - и никакой аналой убирать не пришлось. Нечего выдумывать.
7. Почему мы должны держать пост перед Причащением? А если у человека гастрит? Или просто он вчера не поужинал? Отменяем!
Уже давно существует. Человек по согласию и совету со своим духовников может спокойно облегчить себе пост или какое-то время не поститься. Ничего страшного.
8. Причащение из одной чаши и одной ложки? А потом Чашу целовать в одно и то же место? Негигеинично! Откуда я знаю, чем болеет вон тот дядя или вот эта бабка? Отменяем! Раздаем пластиковые стаканчики с Дарами!
Совсем уж бред; если вы пытаетесь изобразить "типичного модерниста", то вы уж хотя бы поинтересовались для начала предметом того, что вы пытаетесь очернить. Ну причём тут "пластиковые стаканчики"? Чаша-то всё равно одна будет, а вот Пресвятое Тело в руки отдельно от Честной Крови - у модернистов самое оно.
9. То же самое с целованием Креста! Отменяется!
Даже комментировать не буду.
Зачем мы идем по опасному пути?
По опасному пути идут лишь радикальные ретрограды-охранители и оголтелые любители менять всё и вся. Обычные и умеренные люди идут срединным путём

ЦСЯ догматизируют.
Конечно! И это ужасно! "ЦСЯ - словесная икона русского православия" - хорош слоган! Тьфу, как будто мы, простите за резкость, магометане какие-нибудь!
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху