Теории происхождения глаголицы

Крещён в Православии
....В своей книге «Древнепермский язык» известный ученый-филолог Василий Лыткин (1895–1981 гг.) отметил, что основой для анбура послужила кириллица, а также местные рунические символы и греческий алфавит. Современная наука не имеет четкого представления о дохристианской письменности народа коми. Утверждается, что для составления азбуки Стефан Пермский использовал пасы – четырехугольные деревянные пластинки с вырезанными на них руническими знаками, которые исполняли роль денег у зырян XIV в. До наших дней эти символы дошли лишь как составная часть геральдики народа коми...
Подробнее:
Вам же сказали.
Не ищите подтверждение своих желаний, которые не опираются на факты.
Вам же уже ответили неоднократно, что глаголица это искусственно переделанная кириллица.
А кто говорит что за основу не взят греческий алфавит, он с греческого варианта Библии перевод делал не с славянского варианта.
 
Крещён в Православии

Ⱍ- чтец
1748503375590.png
открытая книга
. -
число 1000.
Версия_ Почему эта цифра была привязана к этой букве глаголицы.
Псалтырь

Псалтырь-Книга царя Давида.
Два варианта :
1. округление до 1000 лет от Давида до Р.Х.
2. Давид был назначен тысяченачальником.
Больше склонен ко второму варианту.
 
Православный христианин
А кто говорит что за основу не взят греческий алфавит, он с греческого варианта Библии перевод делал не с славянского варианта.
Сказано же!!!
основой для анбура послужила кириллица
А вы все о своих "хотелках" талдычите, но они не основаны на фактах, которые подтверждали бы, что глаголица основана первой.
Вам же уже ответили неоднократно, что глаголица это искусственно переделанная кириллица.
 
Крещён в Православии
Простите, вы для начала изучите:
...однако нам не следует забывать, насколько отчетливо выразил Феофилакт свое одобрение клиру церкви Пятнадцати мучеников, в конце IX века правившему службу на древнецерковно-славянском языке.
Судя по всему, в обоих агиографических сочинениях Феофилакта проявились различные стороны его удивительного дара эмпатии. В Клименте, которого он называет «первым епископом на болгарском языке», Феофилакт видит своего непосредственного предшественника, а пятнадцать тивериопольских мучеников называет в заключительной части «Martyrion» «нашими святыми»...
И современные факты указанные выше, говорят, что это была КИРИЛЛИЦА!!!
Я пытаюсь вам аргументировать
Имеем:
1.коптское письмо (нет святых) 3-4 век.от Р.Х.
2.польскую азбуку (нет святых) крещение 966г. создана по коптскому варианту- дописали латинский алфавит несколькими славянскими звуко-буквами.
3. аналог создания азбуки для передачи слова божьего святителем Стефаном Пермский но по варианту глаголицы.(святой)
4.Архиепископ Феофилакт мог бы промолчать по поводу божественности и изобретения. Ан нет он г признает ,что от Бога дар.
5.И самое главное ,если Константин Философ создал Кириллицу то то это просто копипаст коптской идеи и никакого божественного дара .
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
Я пытаюсь вам аргументировать
Имеем:
1.коптское письмо (нет святых) 3-4 век.от Р.Х.
2.польскую азбуку (нет святых) крещение 966г. создана по коптскому варианту- дописали латинский алфавит несколькими славянскими звуко-буквами.
3. аналог создания азбуки для передачи слова божьего святителем Стефаном Пермский но по варианту глаголицы.(святой)
4.Архиепископ Феофилакт мог бы промолчать по поводу божественности и изобретения. Ан нет он г признает ,что от Бога дар.
5.И самое главное ,если Константин Философ создал Кириллицу то то это просто копипаст коптской идеи и никакого божественного дара .
Вас просто просят привести глаголицу времен, ранее указанных фактов.
А не разглагольствования, что Кирилл и Мефодий создали ее.
 
Крещён в Православии
Вас просто просят привести глаголицу времен, ранее указанных фактов.
А не разглагольствования, что Кирилл и Мефодий создали ее.
Ваше право отстаивать свою точку зрения.
Мы не первые и не последние в этом споре.
Напомню вам ваше возвание в начале к администраторам форума.
Ну, а мне нe нa кoгo уповать.
У нас нет возможности вложить персты в раны .Но мы веруем.

Напомню вам в житии святых Кирилла (Константина Философа) и Мефодия описаны чудесные события,
подчеркивающие их божественное избранничество и помощь Божию в их миссии.
Вот основные божественные случаи и чудеса, связанные с ними:
1. Чудесное избрание Константина (Кирилла) в детстве
В «Житии Константина-Кирилла» рассказывается, что в семилетнем возрасте он увидел вещий сон, в котором правитель города собрал самых красивых девушек и велел ему выбрать одну в жёны. Константин указал на самую прекрасную — Софию (Премудрость Божию). Это было истолковано как знак его будущей мудрости и служения Богу.
2. Чудо с книгами на дне моря
Во время путешествия в Хазарию корабль Константина попал в бурю. Он помолился, и буря утихла. Позже, когда язычники бросили его книги в море, они чудесным образом всплыли неповреждёнными, что поразило свидетелей.
3. Спор с мусульманами и иудеями в Хазарии
В Хазарском каганате Константин вступил в богословский диспут с мусульманскими и иудейскими учёными. По молитве Константина победа в споре осталась за ним, и даже сам каган признал силу его аргументов.
4. Обретение мощей святого Климента Римского
В Херсонесе (Крым) Константин чудесно обрёл мощи святого Климента Римского, которые были скрыты в море. По его молитве море отступило, и святыня была найдена. Часть мощей он позже принёс в Рим.
5. Чудо с Евангелием в огне
Во время спора с латинскими епископами о трехъязычной ереси (утверждавшей, что богослужение допустимо только на еврейском, греческом и латинском) Константин положил своё славянское Евангелие в огонь, и оно не сгорело, подтвердив святость славянской литургии.
6. Явление ангела перед смертью Кирилла
Перед смертью Константин (Кирилл) увидел ангела, возвестившего ему о скорой кончине. Он принял схиму с именем Кирилл и мирно отошёл ко Господу .
7. Чудеса после смерти Мефодия
После смерти Мефодия его ученики видели видение, в котором он благословлял их на продолжение дела. Также описываются исцеления у его мощей.
8. Божественное покровительство славянской письменности
Само создание глаголицы (а позже и кириллицы) рассматривалось как чудо Божьего вдохновения, ведь братья смогли передать сложные богословские понятия на славянском языке, что до них считалось невозможным.
 
Крещён в Православии
А вот и твердая связь с Буквой Шта -(šišanje) (серб.)стрижка
1748603116857.png

и сильной сценой в библейских сюжетах.
Имя Самсон на иврите пишется как שִׁמְשׁוֹן (произносится Шимшон).

Самсон (Шимшон) – библейский герой, чья сила была в его волосах (Книга Судей 13–16).
Потеряв волосы- был тайно острижен .
И усыпила его [Далида] на коленях своих, и призвала человека, и велела ему остричь семь кос головы его. И начал он ослабевать, и отступила от него сила его.

А как может быть связана эта буква Шта и цифра -800
שְׁמֹנֶה (произносится "шмóнэ") – это число "восемь" на иврите

В древнебиблейском контексте:
В 2 Цар. 23:8 ----800 записано как "שְׁמֹנֶה מֵאוֹת" (шмоне меот). восемь+сотен
 
Крещён в Православии
Ⰽ Кормило Како и цифра 40

Обратил внимание ,что
В славянских языках слово "сорок" (40) имеет необычное происхождение:
Обычно десятки образуются по схеме: "три-дцать" (30), "пять-десят" (50) и т. д.
Но 40 — "сорок", а не "четыредесят".


"срок" от славянского sъrokъ (время) и нет никаких мешков со шкурками.
Возможно, через культурный обмен славяне переняли идею 40 как сакрального периода, что могло повлиять на семантику слова "срок".

Обряды и традиции как важный временной рубеж.

40 дней после смерти (қырық күн ) — важный поминальный цикл у тюркских народов (казахов, киргизов, татар). Считается, что душа окончательно покидает мир на 40-й день.
40 дней после рождения — праздник "қырқынан шығару" (вывод из 40 дней). Ребенка впервые купают в 40 ложках воды, символизируя очищение.
Христиане
Сороковины – поминовение усопшего в сороковой день по кончине (включая день смерти).
В этот день душа, после показа ей адских мук, в третий раз поставляется ангелами пред Богом, Который отводит ей место до Страшного Суда и окончательного определения вечной загробной участи.

Моисей водил израильтян по пустыне сорок лет после исхода из Египта.
 

Вложения

  • 1748607341982.png
    1748607341982.png
    767,4 KB · Просмотры: 16
Православный христианин
Ваше право отстаивать свою точку зрения.
Мы не первые и не последние в этом споре.
Напомню вам ваше возвание в начале к администраторам форума.
Ну, а мне нe нa кoгo уповать.
У нас нет возможности вложить персты в раны .Но мы веруем.
Ну, что же, попытаемся показать ваше заблуждение и тех, кто пытается доказать теорию происхождения глаголицы, ранее чем кириллицы.
Основываясь лишь на догадках и своих измышлениях, не подтвержденных исторически.
«...Черноризец Храбр в своем «Сочинении о письменах» Он пишет, что еще в период язычества славяне пользовались для фиксации речи какими-то чертами и резами. Об этих «чертах и «резах» написано много, высказывались самые разнообразные предположения. Однако достоверного в них мало, так как никаких следов этих первых опытов фиксации славянской речи не сохранилось. После принятия христианства эти «черты и резы» уже не могли удовлетворить потребности общества. Тогда славяне начали применять буквы латинского и греческого алфавитов «без устроения». В латинском и греческом алфавитах нет букв, необходимых для передачи многих звуков славянской речи. Храбр пишет: Но как можно хорошо написать греческими буквами Бог или живот, или дзело, или церковь, или чаяние, или широта, или ядь или юность, или язык и другие подобные им? Конечно, нельзя. Поэтому в передаче подобных слов царил произвол и хаос. И так продолжалось много лет, добавляет Храбр. Есть все основания полагать, что Храбр имел в виду прежде всего западных славян. Во всех сохранившихся списках «Сказания о письме нах» всегда на первом месте стоит латинский, а не греческий алфавит: римскими и греческими письменами. А ведь Храбру, казалось бы, был ближе греческий язык. Об этом же свидетельствует утверждение, что пользовались латинскими и греческими буквами без устроения много лет. Когда Константин-Философ создал первую славянскую азбуку, болгары и сербы были еще язычниками. Устроил славянскую азбуку Константин-Флоософ «нарицаемый» Кирилл. Он создал первую славянскую азбуку из 38 букв, одни по чину греческих письмен, другие по славянской речи.
К словам Храбра можно отнестись с полным доверием...» (стр. 82-83).
Источник
И далее оперирую одними лишь догадками утверждают, что это была глаголица?
Однако еще дореволюционные исследования указывали:
«...Свидетельство Храбра о составлении Константином азбуки из греческих букв с прибавлением новых, им изобретенных, письмен – говорит вполне ясно, что во времена Храбра, через какие-нибудь 50 лет после кончины славянского первоучителя Мефодия (885 год), видели в Константине составителя кириллицы...».
Источник
Но?
Черноризец Храбр – болгарский монах, живший в конце IX и начале X в.
Таки если согласно новым толкователям, Кириллом и Мефодием была создана глаголица, то и надписи времен царя Симеона (годы жизни: 864—927) должны были быть глаголицей.
Но факты и найденные археологами свидетельства, опровергают это.
«...Этот монастырь (скальный монастыре у села Крепча) основал монах по имени Антоний или Антон, о чем свидетельствуют две из найденных нами здесь надписей. Он создал обитель в конце IX - начале X века, и вокруг него формировалось братство в составе от 5 до 10 монахов. Антоний скончался в 921 году. Это отражено на одной из надписей, которая является самой древней кириллической надписью, обнаруженной до сих пор...
...У входа в склеп, на высоте 8 метров, исследователей порадовала еще одна удивительная находка - относительно хорошо сохранившаяся надпись в пяти рядах. Хорошо высеченными в камне буквами размером от 2 до 3 см. написано: „Во имя Отца и Сына и Св. Духа. Здесь покоится святой отец Антоний †. А тот, кто устроил в церкви амбар, пусть отвечает перед Богом. Написал недостойный Михаил. Амин. „Интересно то, что в надписи Антоний назван „святым“. Возможно, что после его кончины он был объявлен святым, утверждает Мирослав Георгиев...
... „Это заклинание с предупреждением возможно направлено против монахов, которые позволяли себе пользоваться помещениями в монастырях или же конкретно в этом монастыре в хозяйственных нуждах, а не для богослужения или другой церковной деятельности. Существует и другая теория. Относительно периода, когда царь Симеон вел военные действия во Фракии..».
Подробнее:
Древнейшая в мире кириллическая надпись обнаружена в скальном монастыре у села Крепча
+++
«...Команда археологов Национального исторического музея Болгарии под руководством Ивайло Кынева обнаружила в крепости «Балык дере» у ивайловградского села Хухла кириллическую надпись времен правления болгарского царя Симеона I Великого (893- 918). Об этом 29 марта 2023 года сообщает Radio Bulgaria...».
Источник
Напомним лишь, что с именем царя Симеона I Великого (годы жизни: 864—927) связан Золотой век болгарской цивилизации.
И все надписи КИРИЛЛИЦЕЙ!!!
Вот эти то, неоспоримые факты и подтверждают тех, кто утверждал, что Кирилл и Мефодий создали кириллицу, а не глаголицу!!!
Не было у славян своей азбуки, до создания ее Кириллом и Мефодием.
И как указывалось ранее для этого нужно не менее 40 лет ее распространять, внедрить и научить, а не просто взял да и написал.
Так откуда тогда все эти надписи кириллицей?
И почему не написаны глаголицей???
Даже по решению ЮНЕСКО, 863 год – первый год пребывания Кирилла и Мефодия в Моравии – признан годом создания славянской азбуки.
Так добавьте к нему эти 40 лет.
А это именно время правления болгарского царя Симеона I Великого (893- 918).
 
Крещён в Православии
Версия создания глаголицы как я писал раньше за Кириллом и ее хождение вероятно до 869г , а вот что решил брат Мефодий и ученики по какому пути идти и нести Слово Божье после Рима и смерти Кирилла ,это на их совести.

Опираться на произведение «Сочинении о письменах» Черноризеца Храбра я бы не стал.
Это написано:

....в памятнике говорится, что живы еще те, кто видел Константина и Мефодия. Из этих слов ясно следует, что человек, написавший их, сам не видел ни Константина, ни Мефодия и, следовательно, не мог быть участником моравской миссии и, более того, явно принадлежал к поколению, более младшему, чем ученики солунских братьев.
Дата смерти учеников.
Клемент -916,
Савва-920,
Наум-910
У остальных нет точной даты .
Храбр не пишет что ученики живы, а только кто видел и не факт что видели Кирилла умер 869г. а возможно только Мефодия умер 885г.
Обрати на другие даты смерти Братьев и разрыв около 30 лет между смертями Братьев .(для кругозора.)
1748845683387.png


Значит 920г. это вероятный самый ранний возможный срок создания этого документа , либо автор сказал бы, что жив еще ученик Братьев.
Так же вижу что важнейший труд по переводу принадлежит Мефодию.

Несовпадения по количеству букв указанных Храбром как факт.
Изучение указанного фрагмента памятника позволило решить вопрос о соотношении сохранившихся редакций текста заключительной части IV главы. Такая попытка была предпринята О. Бодянским. Сопоставив между собой перечень 24 букв, подобных греческим, в обеих редакциях, исследователь констатировал, что большая часть букв в них совпадает и различие заклю чается в том, что в редакции Чудовского списка имеются греческие буквы «фита», «кси» и «пси», вошедшие, как известно, в состав кириллического алфавита, которым в редакпчи Московского списка соответствуют сочетания букв «хл», «пе» и «ть». Ряд особенностей Московского списка позволил О. Бодянскому установить, что этот список отражает кириллический текст, восходящий к глаголическому оригиналу. Естественно поэтому было ожидать в нем каких-то следов отражения глаголического алфавита. Однако буквы с такими названиями в глаголическом алфавите О. Бодянскому не были известны. Отсюда исследователь заключил, что таким образом писец глаголического текста пытался передать отсутствующие в глаголической азбуке греческие буквы. Из этого в свою очередь вытекали выводы, что источником для Московского списка также послужил текст с кириллической азбукой и, следовательно, именно эта азбука читалась в оригинале сочинения Храбра (гм.: Бодянских^ О. О времени происхождения славянских письмен. М., 1855, г. XXXII). К этой аргументации О Бодянского полностью присоединился И. В. Ягич. Так как в отличие от О. Бодянского И. В. Ягич был сторонником того, что трактат Храбра в действительности был написан о глаголице, он старался избавиться от такого вывода утверждением, что в старейшем .Лаврентьевском списке перечень букв вообще отсутствует (см.: Ягич И. В. Paзcvждeния. . с. 315).
 
Православный христианин
Версия создания глаголицы как я писал раньше за Кириллом и ее хождение вероятно до 869г , а вот что решил брат Мефодий и ученики по какому пути идти и нести Слово Божье после Рима и смерти Кирилла ,это на их совести.
Простите, милейший все ваши фантазии, нужно подкреплять ФАКТАМИ.
Приведите надписи глаголицей этого времени и вам не нужно будет городить измышления, которые ни на что не опираются.
Если вы не знаете, то напомним:
«...20 февраля 868 г. Святые братья со своими учениками прибыли в Рим. Междувременно папа Николай I умер (†13.ХІ.867 г.) и на папский престол был избран папа Адриан II. Папа Адриан вышел встретить их далеко вне стен города Рима. Моравские миссионеры представились ему, изложили перед ним суть вещей и аргументированную защиту своего дела просвещения славян на понятном для них языке. Папа Адриан выслушал их благосклонно и одобрил их миссионерство и проповедь на словено-болгарском языке. Мало того – он внес перевод книг Нового Завета, Псалтыри и богослужебные книги на словено-болгарском языке в алтарь базилики св. Петра в Риме и сам, при участии святых братьев и их учеников, отслужил св. Литургию (мессу) на словено-болгарском языке в храме св. Петра. Литургии на словено-болгарском языке были отслужены и в других римских храмах.
Во время своего пребывания в Риме св. Константин Философ тяжело заболел. На его хрупком здоровье сказались пережитые невзгоды в Моравии. Он принял монашескую схиму с именем Кирилл, так как имя Константин было его монашеским именем, а светское имя было Църхо. На смертном одре он продиктовал своим ученикам «Написаніе о правѣй вѣрѣ», которое характеризирует его как величайшего богослова высшего уровня. «Написаніе о правѣй вѣрѣ» – это свидетельство совести славянского первоучителя св. Кирилла о его неуклонном исповедании святой православной веры во всей ее чистоте перед лицом зарождающейся римо-католической ереси. «Написаніе о правѣй вѣрѣ» является ЗАВѢТОМЪ Учителя славянства его ученикам, славянским народам и прежде всего его родному болгарскому народу быть верным до конца святому Православию и святой Православной Церкви.
В окружении своего брата Мефодия и своих верных учеников, озаренный свыше божественной радостью христианской веры, с ликующим возгласом слов упования на вечной жизни с Богом – «Нс бѣхъ, и бѣхъ, и есмь во вѣки!», св. Кирилл скончался 14/27.11.869 г...».
Подробнее:
Вы можете понять, что не могли его ученики предать составленную им Азбуку написанную Кириллицей и переделать ее на глаголицу.
Так приведите надписи глаголицей ранее указанных выше, на Территории Болгарии, тем более:
ее хождение вероятно до 869г
И вам не нужно будет пустословить и бросаться недоказанными никем, и ничем не подтвержденными фактами.
И если бы это была глаголица, то и надписи о которых вам уже указывали, были бы на ГЛАГОЛИЦЕ?
НО факты и найденные надписи говорят, что это КИРИЛЛИЦА!!!
До вас это ДОХОДИТ?
Что до?
Опираться на произведение «Сочинении о письменах» Черноризеца Храбра я бы не стал.
Это написано:

....в памятнике говорится, что живы еще те, кто видел Константина и Мефодия. Из этих слов ясно следует, что человек, написавший их, сам не видел ни Константина, ни Мефодия и, следовательно, не мог быть участником моравской миссии и, более того, явно принадлежал к поколению, более младшему, чем ученики солунских братьев.
Дата смерти учеников.
Клемент -916,
Савва-920,
Наум-910
У остальных нет точной даты .
Храбр не пишет что ученики живы, а только кто видел и не факт что видели Кирилла умер 869г. а возможно только Мефодия умер 885г.
Обрати на другие даты смерти Братьев и разрыв около 30 лет между смертями Братьев .(для кругозора.)
1748845683387.png


Значит 920г. это вероятный самый ранний возможный срок создания этого документа , либо автор сказал бы, что жив еще ученик Братьев.
Так же вижу что важнейший труд по переводу принадлежит Мефодию.

Несовпадения по количеству букв указанных Храбром как факт.
Изучение указанного фрагмента памятника позволило решить вопрос о соотношении сохранившихся редакций текста заключительной части IV главы. Такая попытка была предпринята О. Бодянским. Сопоставив между собой перечень 24 букв, подобных греческим, в обеих редакциях, исследователь констатировал, что большая часть букв в них совпадает и различие заклю чается в том, что в редакции Чудовского списка имеются греческие буквы «фита», «кси» и «пси», вошедшие, как известно, в состав кириллического алфавита, которым в редакпчи Московского списка соответствуют сочетания букв «хл», «пе» и «ть». Ряд особенностей Московского списка позволил О. Бодянскому установить, что этот список отражает кириллический текст, восходящий к глаголическому оригиналу. Естественно поэтому было ожидать в нем каких-то следов отражения глаголического алфавита. Однако буквы с такими названиями в глаголическом алфавите О. Бодянскому не были известны. Отсюда исследователь заключил, что таким образом писец глаголического текста пытался передать отсутствующие в глаголической азбуке греческие буквы. Из этого в свою очередь вытекали выводы, что источником для Московского списка также послужил текст с кириллической азбукой и, следовательно, именно эта азбука читалась в оригинале сочинения Храбра (гм.: Бодянских^ О. О времени происхождения славянских письмен. М., 1855, г. XXXII). К этой аргументации О Бодянского полностью присоединился И. В. Ягич. Так как в отличие от О. Бодянского И. В. Ягич был сторонником того, что трактат Храбра в действительности был написан о глаголице, он старался избавиться от такого вывода утверждением, что в старейшем .Лаврентьевском списке перечень букв вообще отсутствует (см.: Ягич И. В. Paзcvждeния. . с. 315).
«...Ле́топись Лавре́нтьевская – вторая (после Синодального списка Новгородской I летописи) по древности списка летопись: она была переписана в 1377 г. монахом Лаврентием (откуда ее название) для суздальско-нижегородского князя Дмитрия Константиновича. Хранится в рукописном отделе ГПБ (РНБ).
Летопись содержит Повесть временных лет (во второй, по А. А. Шахматову, редакции) и летописные статьи до 1305 г. включительно. Собственно, Л. Л. является, по заключению ее исследователя М. Д. Приселкова, «простой копией», старательным, но не всегда удачным воспроизведением «очень ветхого экземпляра» Владимирского великокняжеского свода 1305 г., составленного по поручению тверского князя Михаила Ярославича, ставшего в этом году великим князем владимирским. Свод 1305 г., дошедший в составе Л. Л., отражал владимирскую летописную традицию: в его основе лежало несколько владимирских сводов XII–XIII вв., опиравшихся на различные источники. Южные известия XII в. восходили во Владимирском своде X II в. к летописанию Переяславля Южного, а северное летописание представляло собой сочетание собственно владимирского летописания, связанного со Всеволодом Большое Гнездо, еще не отразившего тенденциозных восхвалений этого князя, и летописания Ростова, где княжил старший сын Всеволода – Константин, первоначально обделенный в пользу брата Юрия при разделе отцовского наследия.
В целом Л. Л., несомненно, была выдающимся памятником древнерусской литературы и общественной мысли. Оригинал ее был создан при Михаиле Ярославиче – первом русском князе, решившемся после нашествия Батыя оказать прямое сопротивление хану и казненном за это в Золотой Орде. Свод 1305 г. не мог открыто выступать против татарского ига, но ряд рассказов этого свода ярко рисовал жестокость завоевателей и производил сильное впечатление на читателей...».
Летопись Лаврентьевская
То это лишь «простая копия», старательным, но не всегда удачным воспроизведением «очень ветхого экземпляра» Владимирского великокняжеского свода 1305 г. но сделанная лишь в в 1377 г. монахом Лаврентием.
И почему вы пытаетесь существованием ее, доказать, что ГЛАГОЛИЦА ранее КИРИЛЛИЦЫ?
 
Крещён в Православии
Хорошо, попробуем на этом поле, что вы предлагаете.
Запрет
Булла 885г.
папы Стефана V (или Стефан IV, в зависимости от источника) -о запрете литургии на славянском языке.
...Упорствующих и непокорных, после первого и второго предупреждения изгнать из лона Церкви.
запретил богослужение на славянском языке в Моравии и повелел изгнать учеников Мефодия.

Рим знает о Писаниях на коптском письме, армянском, грузинском алфавитом и ничего не жужит.
А на Кириллицу почему то ополчился, может это не греческие буквы с добавлением славянских.?

Снятие запрета
В булле папы Иннокентия IV от 26 марта 1248 года, адресованной бенедиктинскому монастырю св. Иеронима в Хорватии, содержится ключевое упоминание о глаголице как о "письменах, которые называют готскими". Вот полная цитата в оригинале и переводе:

Латинский оригинал (фрагмент буллы):
"Liceat vobis secundum ritum Romanae Ecclesiae divina officia celebrare, et in eadem lingua Slavonica, quam in vestris habere conspiscimini libris, et litteras quas gothicas vocant, in eisdem libris uti, et in divinis officiis eadem lingua uti libere et licite valeatis."
Перевод на русский:
"Разрешаем вам совершать богослужения по обряду Римской Церкви на славянском языке, который, как мы видим, имеется в ваших книгах, и пользоваться в этих книгах письменами, которые называют готскими, и в богослужениях свободно и законно употреблять тот же язык."
Контекст и значение:
Разрешение на славянскую литургию: Папа официально разрешил хорватским бенедиктинцам использовать славянский язык в богослужении, но только в рамках римского обряда (не византийского).

Сергий так по вашему ,что запретили и что разрешили на территории Хорватии(Далматии)?
и что за термин готские письмена? явно буквы кириллицы не тянет на статус Готских.
 
Крещён в Православии
Рассмотрим буквы славянского языка
Жатва Ⰶ-живите(Каин и Авель)
Значимые библейские сюжеты допишу уже не спеша.
(Бытие 4 гл.)
3 Когда пришло время жатвы, Каин принёс в дар Господу выращенные им плоды земли
4 и Авель также принёс от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,
5 а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лицо его.
6 И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лицо твоё?
7 если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечёт тебя к себе, но ты господствуй над ним.
8 И сказал Каин Авелю, брату своему: [пойдём в поле]. И когда они были в поле
, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
1748942570893.png

Птица Ⱌ -Цы Ципа (Ной)
Птица (Циппор) צִפּוֹר ,праведник (цадик) צַדִיק‎ а вот как они связаны по библейскому сюжету птица(ы) и праведник- Ной.
(Бытие 8 гл.)

По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
7 и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
8 Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
9 но голубь не нашёл места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была ещё на поверхности всей земли; и он простёр руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
10 И помедлил ещё семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
11 Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
12 Он помедлил ещё семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
(Быт 6:9)
Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.


1748943413367.png


Чтец Ⱍ -червь псалтырь (Давид)

повествования Давида впоследствии собраны были в одну Книгу Псалмов, или Псалтирь.- Давид псалмопевец.
1748945087175.png


Медный змей Ⱎ Ша -שׁ-зубья (Шэнь)-שן ; змея נָחָשׁ(Моисей)

(Чис 21:8)

И рече Господь к Моисею: сотвори себе змию (медяну) и положи ю на знамя: и будет аще угрызет змия человека, всяк угрызенный видев ю жив будет.

1748945455179.png
1748945889127.png


Ⱋ шишанье Шта(šišanje) (серб.)стрижка (Самсон)

Имя Самсон на иврите пишется как שִׁמְשׁוֹן (произносится Шимшон).
Самсон (Шимшон) – библейский герой, чья сила была в его волосах
Потеряв волосы- был тайно острижен .
(Книга Судей 13–16).
И усыпила его [Далида] на коленях своих, и призвала человека, и велела ему остричь семь кос головы его. И начал он ослабевать, и отступила от него сила его.
1748946459113.png


Юлий Ⱓ Ю (Кесарь)
(Мк. 12, 14–17)

Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его. Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы. Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу».
1748946680376.png


Свет Светильник Ⱑ Ять -ярыкъ ârıq (крым. татар)( Иуда Маккавея и Семь святых мучеников Маккавеев)
Важным результатом восстания под руководством Хасмонеев считается создание независимого иудейского государства с центром в Иерусалиме и восстановление храмового богослужения. В честь этого события был установлен восьмидневный праздник под названием Ханука ивр. «освящение». Количество подсвечников вероятно и символизирует семь сыновей мать и учителя их Елеазара.
(2-я Маккавейская 7 гл.)
Наиболее же достойна удивления и славной памяти мать, которая, видя, как семь ее сыновей умерщвлены в течение одного дня, благодушно переносила это в надежде на Господа.
1748948173028.png
1748948489042.png
 
Последнее редактирование:
Православный христианин
В булле папы Иннокентия IV от 26 марта 1248 года, адресованной бенедиктинскому монастырю св. Иеронима в Хорватии, содержится ключевое упоминание о глаголице как о "письменах, которые называют готскими". Вот полная цитата в оригинале и переводе:

Латинский оригинал (фрагмент буллы):
"Liceat vobis secundum ritum Romanae Ecclesiae divina officia celebrare, et in eadem lingua Slavonica, quam in vestris habere conspiscimini libris, et litteras quas gothicas vocant, in eisdem libris uti, et in divinis officiis eadem lingua uti libere et licite valeatis."
Перевод на русский:
"Разрешаем вам совершать богослужения по обряду Римской Церкви на славянском языке, который, как мы видим, имеется в ваших книгах, и пользоваться в этих книгах письменами, которые называют готскими, и в богослужениях свободно и законно употреблять тот же язык."
Контекст и значение:
Разрешение на славянскую литургию: Папа официально разрешил хорватским бенедиктинцам использовать славянский язык в богослужении, но только в рамках римского обряда (не византийского).

Сергий так по вашему ,что запретили и что разрешили на территории Хорватии(Далматии)?
и что за термин готские письмена? явно буквы кириллицы не тянет на статус Готских.
Простите, так католикам и было известно:
ГО́ТСКОЕ ПИСЬМО́, особый алфавит (27 знаков), применяемый во всех известных рукописях на готском языке. Создатель – переводчик готской Библии еп. Ульфила. В основе Г. п. лежит греч. унциальное письмо 4 в. (см. Греческое письмо), на что указывают начертания большинства букв, а также порядок их следования, известный из т. н. Алкуиновой рукописи (9–10 вв.). К греч. традиции восходит использование диграфов для обозначения монофтонгов (напр., ei для обозначения ī), а также букв с числовым значением (напр., а=1, b=2, i=10, r=100). Начертания некоторых букв (h, s и др.) восходят к латинице, а в начертании u, о большинство исследователей усматривает влияние рунического письма. Некоторые буквы представлены в готских рукописях в разл. вариантах: так, в Амброзианской рукописи s ближе к греч. сигме (ς), чем к лат. s.
Источник
Вот они и называли яко бы составленное Кириллом азбуку Кириллица этим названием.
Но как уже указывалось ранее:
«...Русские писцы, по крайней мере некоторые, умели читать глаголицу и могли переписать глаголическую книгу кирилловским письмом; но сами не пользовались глаголицею. Лишь в виде исключений мы встречаем в русских книгах XI – XII веках отдельные глаголические буквы среди кирилловского текста. Так, в отрывке Евгениевской Псалтыри XI века (20 листов) есть три глаголические буквы (инициалы); в сборнике слов Григория Богослова XI века есть одна глаголическая буква, и другие. Только в Московских глаголических отрывках, из сборника поучений XII века (два листа), глаголические буквы рассыпаны по всему кирилловскому тексту. В ХV – ХVI веках русские грамотники еще сохраняли понятие о глаголице и иногда пользовались ею для криптографии (тайнописи)...».
(профессор Александр Павлович Лопухин (10.10.1852–22.08.1904); Православная Богословская энциклопедия или Богословский энциклопедический словарь).
Читать подробнее:
Кириллица и Глаголица

Вот и еще подтверждение, почему в Хорватии преобладала глаголица:
«...появление славянских миссалов и часословов, по мнению И. В. Ягича, следует относить ко времени св. Мефодия и даже – как это можно от себя уже заключить на основании всего сказанного в Glagolitica – считать последнего виновником этого появления. С этим, однако трудно согласиться. Прежде всего те соображения, какие высказывает И. В. Ягич относительно исторических свидетельств51, будто бы дающих право думать, что в Моравии и Паннонии ещё при жизни св. Мефодия существовал римский обряд, наравне с греческим, допускают иное толкование – то именно, которое предлагает проф. Флоринский52. Соображения И. В. Ягича являясь, как бы исторической надстройкой палеографических выводов о древности Киевских и Венских отрывков, потому не могут быть приняты, что стоят в резком противоречии с общим, несомненно, греко-славянским характером просветительной деятельности свв. Братьев. Все их славные труды и всё, что говорится и говорилось вполне объективно об этих трудах, – всё свидетельствует, что свв. Первоучители славянства исполняли только греко-славянскую миссию и не были способны к какой-либо двойственности в своём деле. Правда, в эпоху свв. Кирилла и Мефодия не было, надо полагать, такого разлада между восточною и западною церквами, какой явился много позднее, с конца XI–го в., после разделения церквей; но если не было разлада – в чём нельзя сомневаться – то не было, значит, и надобности св. Мефодию двоиться, т.е. вводить латино-славянский обряд. Зачем ему было это делать, когда греко-славянская литургия в 868 г. получила высшую санкцию в самом Риме: пелась там по повелению самого папы Адриана II?53. Не за обряд папы запрещали славянскую литургию, а именно за язык, если не считать разных политических соображений и навязанного извне римской церкви догмата Filioque; так, по крайней мере, следует понимать подлинные буллы пап Иоанна VIII (878), Стефана VI (890) и Иоанна X (924)54, а также постановление Сплетского собора 1059 г., который, запрещая богослужение на славянском языке, разрешал однако его на греческом55. Серьёзное внимание на различи в обрядах между римскою церковью и другими церквами, восточными и западными, Римская курия обращает значительно позднее эпохи св. Мефодия, – начиная с ХI-го века, при папе Григории VII и его преемниках56. Тогда и мог, по моему мнению, явиться тот компромисс, который мы замечаем в Киевских и Венских листках – латинский обряд на ц.-славянском языке. К этому времени, надо думать, и относится возникновение тех оригиналов, с которых были списаны Киевские и Венские листки, если они сами не представляют отрывков этих оригиналов непосредственно. Кроме вышеперечисленных исторических соображений, на сравнительно позднее происхождение глаголических миссалов, от которых дошли до нас только Киевские и Венские листки, указывает и самый состав этих глаголических отрывков. В них, как мы видим, есть уже тексты св. Писания (из апостола – Рим. 13:11–14. 14:1–4. и 1Кор. 4:9–17.). Присутствие библейских текстов доказывает, что латинский оригинал древнейшего (Киевского) глаголического миссала может восходить не ранее, как к началу XI–го века, ибо до этого времени и в латинских миссалах, по наблюдениям Муратория, ещё не было чтений из св. Писания, которое тогда входило в состав других богослужебных книг римского обряда, именно – евангелистария и лекционария (см. выше)57. С другой стороны, самая чистота греко-славянской редакции апостольских чтений – без всяких следов влияния латинской вульгаты58, мне кажется, тоже может свидетельствовать о недавнем происхождении того глаголического миссала, который дал начало Киевским листкам, т.е. указывает на ХI–ый же век, если листки относятся действительно к этому, а не к более позднему времени59.
Таким образом возводить начало глаголического миссала у западных славян к эпохе св. Мефодия, тем более считать паннонского архиепископа виновником появления этой богослужебной книги католического обряда, мне кажется, нет надобности. Оставляя в стороне отрывки миссала чехо-моравской редакции, обратимся к Венским листкам – древнейшему тексту хорватского миссала. Состав этого миссала, оказывается, иной и восходит к иному латинскому образцу, чем миссалы более позднего происхождения, т.е. XIV–XV вв.; по крайней мере это следует сказать про миссалы князя Новака 1368 г., Римской Пропаганды 1387, князя Хрвоя (1404–1415)60, Кукульевича–Сакцинского (из б-ки Загребской Академии Наук III. 3) и первопечатный 1488, которые все одного состава, принадлежат вообще к одной редакция и восходят к одному оригиналу61. Такое различие в составе Венского миссала с одной стороны и позднейших – с другой объясняется частью «местными» условиями, как думает и И. В. Ягич, частью, надо полагать, и тем, что о единстве хорватских миссала и часослова вообще не может быть речи. Хотя в церковном отношении Хорватия искони зависала от Рима, но там – мы знаем – издавна жили также и некоторые монашеские ордена, управлявшиеся по «своим» уставам, более или менее независимо от Римской курии, и пользовавшиеся правом иметь свой особый ритуал, не похожий на ритуал римский. К числу таких орденов принадлежали, напр., бенедиктинцы, монастыри которых во множестве были рассеяны по всей Далмации и на близ лежащих островах62. Так как хорватские бенедиктинцы много занимались перепиской славянских книг и совершали богослужение на славянском языке даже в то время, когда оно всюду было запрещено в Хорватии, то весьма возможно, что между дошедшими до нас глаголическими миссалами и часословами найдутся и списки бенедиктинцев. С другой стороны, не следует забывать и того обстоятельства, что латинские миссалы и бревиарии в течение своей многовековой истории неоднократно пересматривались, что также, надо полагать, должно было отражаться на хорватских богослужебных книгах. Поэтому вполне естественно думать, что тексты хорватских миссалов и часословов могут быть не только разного состава, но и разного происхождения63. Но несмотря на всё это, сходство в составе, отмеченное ак. Ягичем для пяти миссалов XIV–XV вв., факт очень важный. Он наводить на мысль, что тип общераспространённого хорватского миссала (и часослова) сложился не в XII столетии, к которому восходят Венские листки, а позднее – в XIV–XIV в., когда во 1-х) вполне образовалась хорватская редакция ц.-славянского текста и во 2-х) выработался тот «настоящий» тип хорватской глаголицы, который мы видим в хорватских миссалах и часословах XIII–XIV в.64 Возникновение более или менее определённого типа (или типов) хорватских миссалов и часословов именно в XIII веке, точнее – во второй половине его, оправдывается, я думаю, историческими свидетельствами. С 925 года по 1248–ой над ц.-славянским богослужением в Хорватии, мы знаем, тяготел суровый запрет Рима, и преследование «учения еретика» Мефодия со стороны латинников почти не прекращалось. В это время приверженцы народной церкви в Хорватии должны были скрывать от врагов свои богослужебные книги. Едва ли можно сомневаться в том, что эти книги, по крайней мере большинство их, следовали греческому обряду (ср. J. Вrоz. 1. с. р. 70), т.е. были те же книги, которые употреблялись православными сербами, болгарами и русскими: Евангелие и Апостол – апракосы, Псалтирь, Паримейник, Октоих и др. Ведь до нас частью сохранились даже эти книги – Мариинское Четвероевангелие65, два Апостола (Михановичев и Гршковичев)66, глаголическая часть Римского евангелия67 и Псалтирь68. В период преследования хорватской народной церкви защитники последней едва ли могли охотно переделывать кирилло-мефодиевское наследие на римско-католический лад, тем более переводить латинские миссал и бревиарий на родной, но гонимый и «варварский», по словам пап, язык. По крайней мере, это следует сказать про большинство таких защитников (белое духовенство), не исключавшее, конечно, отдельных ревнителей католического обряда, напр., хорватских бенедиктинцев69 и людей компромисса из среды высшего духовенства, действовавших при том же на свой страх, так как официального разрешения для католического обряда на славянском языке до 1248 г. не существовало. Поэтому на Венские листки XII в. следует, кажется, смотреть, как на отдельный опыт негласного вообще компромисса, – опыт, появление которого могло совпасть с провозглашением со стороны латинян «кривоверия» и «арианства» (1059 г.) Мефодия (чит. восточный обряд) и с заботами Римской курии по части объединения всех католических церквей на почве римского обряда. Но таких опытов в то время (XI–XII в.), повторяю, было едва ли много, так как одобрения со стороны Римской курии они всё равно не встречали и доверием у латинского духовенства не могли пользоваться. Обычным явлением переводы латинских миссалов и бревиариев должны были сделаться, в силу вещей, лишь с того времени, когда папа Иннокентий IV, разрешая хорватам богослужение на родном языке, провозгласил девиз: sermo rei et non res est sermoni subjecta. Булла Иннокентия IV-го 1248 г. доставляла поборникам народной церкви в Хорватии величайшее нравственное удовлетворение, но она налагала на них и такое же обязательство, которое они и стали исполнять тем охотнее, что всегда были верными сынами римской церкви. С введением нового обряда, но на славянском же языке, хорваты выигрывали слишком многое, чтобы не поступиться прежним обрядом, отличие которого от римского они в то время едва ли сознавали, а значения, пожалуй, и совсем не могли оценить70.
Все эти соображения и дают право предполагать, что настояние типы хорватских миссала и часослова, по крайней мере – употреблявшиеся в приходских церквах Хорватии и Далмации, могли возникнуть не ранее второй половины XIII-го века...».
(Александр Васильевич Михайлов; К вопросу о литературном наследии свв. Кирилла и Мефодия в глаголических хорватских миссалах и бревиариях).
Подробнее:
...настояние типы хорватских миссала и часослова, по крайней мере – употреблявшиеся в приходских церквах Хорватии и Далмации, могли возникнуть не ранее второй половины XIII-го века...
 
Крещён в Православии
Простите, так католикам и было известно:
ГО́ТСКОЕ ПИСЬМО́, особый алфавит (27 знаков), применяемый во всех известных рукописях на готском языке. Создатель – переводчик готской Библии еп. Ульфила. В основе Г. п. лежит греч. унциальное письмо 4 в. (см. Греческое письмо), на что указывают начертания большинства букв, а также порядок их следования, известный из т. н. Алкуиновой рукописи (9–10 вв.). К греч. традиции восходит использование диграфов для обозначения монофтонгов (напр., ei для обозначения ī), а также букв с числовым значением (напр., а=1, b=2, i=10, r=100). Начертания некоторых букв (h, s и др.) восходят к латинице, а в начертании u, о большинство исследователей усматривает влияние рунического письма. Некоторые буквы представлены в готских рукописях в разл. вариантах: так, в Амброзианской рукописи s ближе к греч. сигме (ς), чем к лат. s.
Источник
Вот они и называли яко бы составленное Кириллом азбуку Кириллица этим названием.
Но как уже указывалось ранее:
«...Русские писцы, по крайней мере некоторые, умели читать глаголицу и могли переписать глаголическую книгу кирилловским письмом; но сами не пользовались глаголицею. Лишь в виде исключений мы встречаем в русских книгах XI – XII веках отдельные глаголические буквы среди кирилловского текста. Так, в отрывке Евгениевской Псалтыри XI века (20 листов) есть три глаголические буквы (инициалы); в сборнике слов Григория Богослова XI века есть одна глаголическая буква, и другие. Только в Московских глаголических отрывках, из сборника поучений XII века (два листа), глаголические буквы рассыпаны по всему кирилловскому тексту. В ХV – ХVI веках русские грамотники еще сохраняли понятие о глаголице и иногда пользовались ею для криптографии (тайнописи)...».
(профессор Александр Павлович Лопухин (10.10.1852–22.08.1904); Православная Богословская энциклопедия или Богословский энциклопедический словарь).
Читать подробнее:
Кириллица и Глаголица

Вот и еще подтверждение, почему в Хорватии преобладала глаголица:
«...появление славянских миссалов и часословов, по мнению И. В. Ягича, следует относить ко времени св. Мефодия и даже – как это можно от себя уже заключить на основании всего сказанного в Glagolitica – считать последнего виновником этого появления. С этим, однако трудно согласиться. Прежде всего те соображения, какие высказывает И. В. Ягич относительно исторических свидетельств51, будто бы дающих право думать, что в Моравии и Паннонии ещё при жизни св. Мефодия существовал римский обряд, наравне с греческим, допускают иное толкование – то именно, которое предлагает проф. Флоринский52. Соображения И. В. Ягича являясь, как бы исторической надстройкой палеографических выводов о древности Киевских и Венских отрывков, потому не могут быть приняты, что стоят в резком противоречии с общим, несомненно, греко-славянским характером просветительной деятельности свв. Братьев. Все их славные труды и всё, что говорится и говорилось вполне объективно об этих трудах, – всё свидетельствует, что свв. Первоучители славянства исполняли только греко-славянскую миссию и не были способны к какой-либо двойственности в своём деле. Правда, в эпоху свв. Кирилла и Мефодия не было, надо полагать, такого разлада между восточною и западною церквами, какой явился много позднее, с конца XI–го в., после разделения церквей; но если не было разлада – в чём нельзя сомневаться – то не было, значит, и надобности св. Мефодию двоиться, т.е. вводить латино-славянский обряд. Зачем ему было это делать, когда греко-славянская литургия в 868 г. получила высшую санкцию в самом Риме: пелась там по повелению самого папы Адриана II?53. Не за обряд папы запрещали славянскую литургию, а именно за язык, если не считать разных политических соображений и навязанного извне римской церкви догмата Filioque; так, по крайней мере, следует понимать подлинные буллы пап Иоанна VIII (878), Стефана VI (890) и Иоанна X (924)54, а также постановление Сплетского собора 1059 г., который, запрещая богослужение на славянском языке, разрешал однако его на греческом55. Серьёзное внимание на различи в обрядах между римскою церковью и другими церквами, восточными и западными, Римская курия обращает значительно позднее эпохи св. Мефодия, – начиная с ХI-го века, при папе Григории VII и его преемниках56. Тогда и мог, по моему мнению, явиться тот компромисс, который мы замечаем в Киевских и Венских листках – латинский обряд на ц.-славянском языке. К этому времени, надо думать, и относится возникновение тех оригиналов, с которых были списаны Киевские и Венские листки, если они сами не представляют отрывков этих оригиналов непосредственно. Кроме вышеперечисленных исторических соображений, на сравнительно позднее происхождение глаголических миссалов, от которых дошли до нас только Киевские и Венские листки, указывает и самый состав этих глаголических отрывков. В них, как мы видим, есть уже тексты св. Писания (из апостола – Рим. 13:11–14. 14:1–4. и 1Кор. 4:9–17.). Присутствие библейских текстов доказывает, что латинский оригинал древнейшего (Киевского) глаголического миссала может восходить не ранее, как к началу XI–го века, ибо до этого времени и в латинских миссалах, по наблюдениям Муратория, ещё не было чтений из св. Писания, которое тогда входило в состав других богослужебных книг римского обряда, именно – евангелистария и лекционария (см. выше)57. С другой стороны, самая чистота греко-славянской редакции апостольских чтений – без всяких следов влияния латинской вульгаты58, мне кажется, тоже может свидетельствовать о недавнем происхождении того глаголического миссала, который дал начало Киевским листкам, т.е. указывает на ХI–ый же век, если листки относятся действительно к этому, а не к более позднему времени59.
Таким образом возводить начало глаголического миссала у западных славян к эпохе св. Мефодия, тем более считать паннонского архиепископа виновником появления этой богослужебной книги католического обряда, мне кажется, нет надобности. Оставляя в стороне отрывки миссала чехо-моравской редакции, обратимся к Венским листкам – древнейшему тексту хорватского миссала. Состав этого миссала, оказывается, иной и восходит к иному латинскому образцу, чем миссалы более позднего происхождения, т.е. XIV–XV вв.; по крайней мере это следует сказать про миссалы князя Новака 1368 г., Римской Пропаганды 1387, князя Хрвоя (1404–1415)60, Кукульевича–Сакцинского (из б-ки Загребской Академии Наук III. 3) и первопечатный 1488, которые все одного состава, принадлежат вообще к одной редакция и восходят к одному оригиналу61. Такое различие в составе Венского миссала с одной стороны и позднейших – с другой объясняется частью «местными» условиями, как думает и И. В. Ягич, частью, надо полагать, и тем, что о единстве хорватских миссала и часослова вообще не может быть речи. Хотя в церковном отношении Хорватия искони зависала от Рима, но там – мы знаем – издавна жили также и некоторые монашеские ордена, управлявшиеся по «своим» уставам, более или менее независимо от Римской курии, и пользовавшиеся правом иметь свой особый ритуал, не похожий на ритуал римский. К числу таких орденов принадлежали, напр., бенедиктинцы, монастыри которых во множестве были рассеяны по всей Далмации и на близ лежащих островах62. Так как хорватские бенедиктинцы много занимались перепиской славянских книг и совершали богослужение на славянском языке даже в то время, когда оно всюду было запрещено в Хорватии, то весьма возможно, что между дошедшими до нас глаголическими миссалами и часословами найдутся и списки бенедиктинцев. С другой стороны, не следует забывать и того обстоятельства, что латинские миссалы и бревиарии в течение своей многовековой истории неоднократно пересматривались, что также, надо полагать, должно было отражаться на хорватских богослужебных книгах. Поэтому вполне естественно думать, что тексты хорватских миссалов и часословов могут быть не только разного состава, но и разного происхождения63. Но несмотря на всё это, сходство в составе, отмеченное ак. Ягичем для пяти миссалов XIV–XV вв., факт очень важный. Он наводить на мысль, что тип общераспространённого хорватского миссала (и часослова) сложился не в XII столетии, к которому восходят Венские листки, а позднее – в XIV–XIV в., когда во 1-х) вполне образовалась хорватская редакция ц.-славянского текста и во 2-х) выработался тот «настоящий» тип хорватской глаголицы, который мы видим в хорватских миссалах и часословах XIII–XIV в.64 Возникновение более или менее определённого типа (или типов) хорватских миссалов и часословов именно в XIII веке, точнее – во второй половине его, оправдывается, я думаю, историческими свидетельствами. С 925 года по 1248–ой над ц.-славянским богослужением в Хорватии, мы знаем, тяготел суровый запрет Рима, и преследование «учения еретика» Мефодия со стороны латинников почти не прекращалось. В это время приверженцы народной церкви в Хорватии должны были скрывать от врагов свои богослужебные книги. Едва ли можно сомневаться в том, что эти книги, по крайней мере большинство их, следовали греческому обряду (ср. J. Вrоz. 1. с. р. 70), т.е. были те же книги, которые употреблялись православными сербами, болгарами и русскими: Евангелие и Апостол – апракосы, Псалтирь, Паримейник, Октоих и др. Ведь до нас частью сохранились даже эти книги – Мариинское Четвероевангелие65, два Апостола (Михановичев и Гршковичев)66, глаголическая часть Римского евангелия67 и Псалтирь68. В период преследования хорватской народной церкви защитники последней едва ли могли охотно переделывать кирилло-мефодиевское наследие на римско-католический лад, тем более переводить латинские миссал и бревиарий на родной, но гонимый и «варварский», по словам пап, язык. По крайней мере, это следует сказать про большинство таких защитников (белое духовенство), не исключавшее, конечно, отдельных ревнителей католического обряда, напр., хорватских бенедиктинцев69 и людей компромисса из среды высшего духовенства, действовавших при том же на свой страх, так как официального разрешения для католического обряда на славянском языке до 1248 г. не существовало. Поэтому на Венские листки XII в. следует, кажется, смотреть, как на отдельный опыт негласного вообще компромисса, – опыт, появление которого могло совпасть с провозглашением со стороны латинян «кривоверия» и «арианства» (1059 г.) Мефодия (чит. восточный обряд) и с заботами Римской курии по части объединения всех католических церквей на почве римского обряда. Но таких опытов в то время (XI–XII в.), повторяю, было едва ли много, так как одобрения со стороны Римской курии они всё равно не встречали и доверием у латинского духовенства не могли пользоваться. Обычным явлением переводы латинских миссалов и бревиариев должны были сделаться, в силу вещей, лишь с того времени, когда папа Иннокентий IV, разрешая хорватам богослужение на родном языке, провозгласил девиз: sermo rei et non res est sermoni subjecta. Булла Иннокентия IV-го 1248 г. доставляла поборникам народной церкви в Хорватии величайшее нравственное удовлетворение, но она налагала на них и такое же обязательство, которое они и стали исполнять тем охотнее, что всегда были верными сынами римской церкви. С введением нового обряда, но на славянском же языке, хорваты выигрывали слишком многое, чтобы не поступиться прежним обрядом, отличие которого от римского они в то время едва ли сознавали, а значения, пожалуй, и совсем не могли оценить70.
Все эти соображения и дают право предполагать, что настояние типы хорватских миссала и часослова, по крайней мере – употреблявшиеся в приходских церквах Хорватии и Далмации, могли возникнуть не ранее второй половины XIII-го века...».
(Александр Васильевич Михайлов; К вопросу о литературном наследии свв. Кирилла и Мефодия в глаголических хорватских миссалах и бревиариях).
Подробнее:
Этот многослов как доказательство ,что в Хорватии(Далмации) готский алфавит а не глаголица?
И как продолжение вопроса :
Получается по вашей версии,
что Библия созданная на славянском языке на готском алфавите (созданного из букв греческих и латинских) не подвергается гонению с 4 века до 9, и в друг с 9 начинает подвергаться?
Потом готский язык исчезает ,а готы растворяются , появляется Глаголица во второй половине 13 века и используется в монастырях Хорватии до сегодняшнего времени?
Но смотря на готские буквы можно создать в лучшем случае Кириллицу?

1749018552927.png
 
Последнее редактирование:
Крещён в Православии
К продолжению происхождению цифры сорок( 40) от слова срок (время)
По русским поверьям, особенно опасна была сороковая охота на медведя: в народе существовало твердое убеждение, что сороковой медведь обязательно покалечит или убьет охотника. Охотников, которые шли на медведя, рискуя своей жизнью, называли «отпетыми».
 
Крещён в Православии
Простите, так католикам и было известно:
ГО́ТСКОЕ ПИСЬМО́, особый алфавит (27 знаков), применяемый во всех известных рукописях на готском языке. Создатель – переводчик готской Библии еп. Ульфила. В основе Г. п. лежит греч. унциальное письмо 4 в. (см. Греческое письмо), на что указывают начертания большинства букв, а также порядок их следования, известный из т. н. Алкуиновой рукописи (9–10 вв.). К греч. традиции восходит использование диграфов для обозначения монофтонгов (напр., ei для обозначения ī), а также букв с числовым значением (напр., а=1, b=2, i=10, r=100). Начертания некоторых букв (h, s и др.) восходят к латинице, а в начертании u, о большинство исследователей усматривает влияние рунического письма. Некоторые буквы представлены в готских рукописях в разл. вариантах: так, в Амброзианской рукописи s ближе к греч. сигме (ς), чем к лат. s.
Источник
Вот они и называли яко бы составленное Кириллом азбуку Кириллица этим названием.
Но как уже указывалось ранее:
«...Русские писцы, по крайней мере некоторые, умели читать глаголицу и могли переписать глаголическую книгу кирилловским письмом; но сами не пользовались глаголицею. Лишь в виде исключений мы встречаем в русских книгах XI – XII веках отдельные глаголические буквы среди кирилловского текста. Так, в отрывке Евгениевской Псалтыри XI века (20 листов) есть три глаголические буквы (инициалы); в сборнике слов Григория Богослова XI века есть одна глаголическая буква, и другие. Только в Московских глаголических отрывках, из сборника поучений XII века (два листа), глаголические буквы рассыпаны по всему кирилловскому тексту. В ХV – ХVI веках русские грамотники еще сохраняли понятие о глаголице и иногда пользовались ею для криптографии (тайнописи)...».
(профессор Александр Павлович Лопухин (10.10.1852–22.08.1904); Православная Богословская энциклопедия или Богословский энциклопедический словарь).
Читать подробнее:
Кириллица и Глаголица

Вот и еще подтверждение, почему в Хорватии преобладала глаголица:
«...появление славянских миссалов и часословов, по мнению И. В. Ягича, следует относить ко времени св. Мефодия и даже – как это можно от себя уже заключить на основании всего сказанного в Glagolitica – считать последнего виновником этого появления. С этим, однако трудно согласиться. Прежде всего те соображения, какие высказывает И. В. Ягич относительно исторических свидетельств51, будто бы дающих право думать, что в Моравии и Паннонии ещё при жизни св. Мефодия существовал римский обряд, наравне с греческим, допускают иное толкование – то именно, которое предлагает проф. Флоринский52. Соображения И. В. Ягича являясь, как бы исторической надстройкой палеографических выводов о древности Киевских и Венских отрывков, потому не могут быть приняты, что стоят в резком противоречии с общим, несомненно, греко-славянским характером просветительной деятельности свв. Братьев. Все их славные труды и всё, что говорится и говорилось вполне объективно об этих трудах, – всё свидетельствует, что свв. Первоучители славянства исполняли только греко-славянскую миссию и не были способны к какой-либо двойственности в своём деле. Правда, в эпоху свв. Кирилла и Мефодия не было, надо полагать, такого разлада между восточною и западною церквами, какой явился много позднее, с конца XI–го в., после разделения церквей; но если не было разлада – в чём нельзя сомневаться – то не было, значит, и надобности св. Мефодию двоиться, т.е. вводить латино-славянский обряд. Зачем ему было это делать, когда греко-славянская литургия в 868 г. получила высшую санкцию в самом Риме: пелась там по повелению самого папы Адриана II?53. Не за обряд папы запрещали славянскую литургию, а именно за язык, если не считать разных политических соображений и навязанного извне римской церкви догмата Filioque; так, по крайней мере, следует понимать подлинные буллы пап Иоанна VIII (878), Стефана VI (890) и Иоанна X (924)54, а также постановление Сплетского собора 1059 г., который, запрещая богослужение на славянском языке, разрешал однако его на греческом55. Серьёзное внимание на различи в обрядах между римскою церковью и другими церквами, восточными и западными, Римская курия обращает значительно позднее эпохи св. Мефодия, – начиная с ХI-го века, при папе Григории VII и его преемниках56. Тогда и мог, по моему мнению, явиться тот компромисс, который мы замечаем в Киевских и Венских листках – латинский обряд на ц.-славянском языке. К этому времени, надо думать, и относится возникновение тех оригиналов, с которых были списаны Киевские и Венские листки, если они сами не представляют отрывков этих оригиналов непосредственно. Кроме вышеперечисленных исторических соображений, на сравнительно позднее происхождение глаголических миссалов, от которых дошли до нас только Киевские и Венские листки, указывает и самый состав этих глаголических отрывков. В них, как мы видим, есть уже тексты св. Писания (из апостола – Рим. 13:11–14. 14:1–4. и 1Кор. 4:9–17.). Присутствие библейских текстов доказывает, что латинский оригинал древнейшего (Киевского) глаголического миссала может восходить не ранее, как к началу XI–го века, ибо до этого времени и в латинских миссалах, по наблюдениям Муратория, ещё не было чтений из св. Писания, которое тогда входило в состав других богослужебных книг римского обряда, именно – евангелистария и лекционария (см. выше)57. С другой стороны, самая чистота греко-славянской редакции апостольских чтений – без всяких следов влияния латинской вульгаты58, мне кажется, тоже может свидетельствовать о недавнем происхождении того глаголического миссала, который дал начало Киевским листкам, т.е. указывает на ХI–ый же век, если листки относятся действительно к этому, а не к более позднему времени59.
Таким образом возводить начало глаголического миссала у западных славян к эпохе св. Мефодия, тем более считать паннонского архиепископа виновником появления этой богослужебной книги католического обряда, мне кажется, нет надобности. Оставляя в стороне отрывки миссала чехо-моравской редакции, обратимся к Венским листкам – древнейшему тексту хорватского миссала. Состав этого миссала, оказывается, иной и восходит к иному латинскому образцу, чем миссалы более позднего происхождения, т.е. XIV–XV вв.; по крайней мере это следует сказать про миссалы князя Новака 1368 г., Римской Пропаганды 1387, князя Хрвоя (1404–1415)60, Кукульевича–Сакцинского (из б-ки Загребской Академии Наук III. 3) и первопечатный 1488, которые все одного состава, принадлежат вообще к одной редакция и восходят к одному оригиналу61. Такое различие в составе Венского миссала с одной стороны и позднейших – с другой объясняется частью «местными» условиями, как думает и И. В. Ягич, частью, надо полагать, и тем, что о единстве хорватских миссала и часослова вообще не может быть речи. Хотя в церковном отношении Хорватия искони зависала от Рима, но там – мы знаем – издавна жили также и некоторые монашеские ордена, управлявшиеся по «своим» уставам, более или менее независимо от Римской курии, и пользовавшиеся правом иметь свой особый ритуал, не похожий на ритуал римский. К числу таких орденов принадлежали, напр., бенедиктинцы, монастыри которых во множестве были рассеяны по всей Далмации и на близ лежащих островах62. Так как хорватские бенедиктинцы много занимались перепиской славянских книг и совершали богослужение на славянском языке даже в то время, когда оно всюду было запрещено в Хорватии, то весьма возможно, что между дошедшими до нас глаголическими миссалами и часословами найдутся и списки бенедиктинцев. С другой стороны, не следует забывать и того обстоятельства, что латинские миссалы и бревиарии в течение своей многовековой истории неоднократно пересматривались, что также, надо полагать, должно было отражаться на хорватских богослужебных книгах. Поэтому вполне естественно думать, что тексты хорватских миссалов и часословов могут быть не только разного состава, но и разного происхождения63. Но несмотря на всё это, сходство в составе, отмеченное ак. Ягичем для пяти миссалов XIV–XV вв., факт очень важный. Он наводить на мысль, что тип общераспространённого хорватского миссала (и часослова) сложился не в XII столетии, к которому восходят Венские листки, а позднее – в XIV–XIV в., когда во 1-х) вполне образовалась хорватская редакция ц.-славянского текста и во 2-х) выработался тот «настоящий» тип хорватской глаголицы, который мы видим в хорватских миссалах и часословах XIII–XIV в.64 Возникновение более или менее определённого типа (или типов) хорватских миссалов и часословов именно в XIII веке, точнее – во второй половине его, оправдывается, я думаю, историческими свидетельствами. С 925 года по 1248–ой над ц.-славянским богослужением в Хорватии, мы знаем, тяготел суровый запрет Рима, и преследование «учения еретика» Мефодия со стороны латинников почти не прекращалось. В это время приверженцы народной церкви в Хорватии должны были скрывать от врагов свои богослужебные книги. Едва ли можно сомневаться в том, что эти книги, по крайней мере большинство их, следовали греческому обряду (ср. J. Вrоz. 1. с. р. 70), т.е. были те же книги, которые употреблялись православными сербами, болгарами и русскими: Евангелие и Апостол – апракосы, Псалтирь, Паримейник, Октоих и др. Ведь до нас частью сохранились даже эти книги – Мариинское Четвероевангелие65, два Апостола (Михановичев и Гршковичев)66, глаголическая часть Римского евангелия67 и Псалтирь68. В период преследования хорватской народной церкви защитники последней едва ли могли охотно переделывать кирилло-мефодиевское наследие на римско-католический лад, тем более переводить латинские миссал и бревиарий на родной, но гонимый и «варварский», по словам пап, язык. По крайней мере, это следует сказать про большинство таких защитников (белое духовенство), не исключавшее, конечно, отдельных ревнителей католического обряда, напр., хорватских бенедиктинцев69 и людей компромисса из среды высшего духовенства, действовавших при том же на свой страх, так как официального разрешения для католического обряда на славянском языке до 1248 г. не существовало. Поэтому на Венские листки XII в. следует, кажется, смотреть, как на отдельный опыт негласного вообще компромисса, – опыт, появление которого могло совпасть с провозглашением со стороны латинян «кривоверия» и «арианства» (1059 г.) Мефодия (чит. восточный обряд) и с заботами Римской курии по части объединения всех католических церквей на почве римского обряда. Но таких опытов в то время (XI–XII в.), повторяю, было едва ли много, так как одобрения со стороны Римской курии они всё равно не встречали и доверием у латинского духовенства не могли пользоваться. Обычным явлением переводы латинских миссалов и бревиариев должны были сделаться, в силу вещей, лишь с того времени, когда папа Иннокентий IV, разрешая хорватам богослужение на родном языке, провозгласил девиз: sermo rei et non res est sermoni subjecta. Булла Иннокентия IV-го 1248 г. доставляла поборникам народной церкви в Хорватии величайшее нравственное удовлетворение, но она налагала на них и такое же обязательство, которое они и стали исполнять тем охотнее, что всегда были верными сынами римской церкви. С введением нового обряда, но на славянском же языке, хорваты выигрывали слишком многое, чтобы не поступиться прежним обрядом, отличие которого от римского они в то время едва ли сознавали, а значения, пожалуй, и совсем не могли оценить70.
Все эти соображения и дают право предполагать, что настояние типы хорватских миссала и часослова, по крайней мере – употреблявшиеся в приходских церквах Хорватии и Далмации, могли возникнуть не ранее второй половины XIII-го века...».
(Александр Васильевич Михайлов; К вопросу о литературном наследии свв. Кирилла и Мефодия в глаголических хорватских миссалах и бревиариях).
Подробнее:
Вам это попадалось?. Они точно не про вторую половину 13 века говорят. https://publications.hse.ru/pubs/share/direct/862149085.pdf
 
Православный христианин
Вам это попадалось?. Они точно не про вторую половину 13 века говорят. https://publications.hse.ru/pubs/share/direct/862149085.pdf
Простите, но это лишь “филькина грамота", которая основана:
«...Свинцовый амулет с двусторонней глаголической надписью, хранящийся в археологическом музее Варны, был опубликован Казимиром Попконстантиновым и Хайнцем Микласом в 2009 г. На момент публикации это был единственный из почти пятидесяти древнеболгарских амулетов, написанный целиком на глаголице: в изданных к тому времени амулетах из Кырджали и Хаскова глаголица использована в сочетании с кириллицей (Попконстантинов 2004, 2006; Гарена, Илиев 2005)1 . Подробно проанализировав палеографию, графические и языковые особенности надписи, издатели датировали амулет второй половиной X в., сделав вывод о его восточноболгарском происхождении...» (стр. 5).
(Алексей Алексеевич Гиппиус; Глаголический амулет из Варны; в свете древненовгородских параллелей и vice versa).
Простите выводы делаются лишь на сравнении и нет даты написания.
«...Примеры такого предикативного ни обнаруживаются между тем в древнерусских текстах. Один из
них содержит новгородская берестяная грамота № 222 (кон. XII-1 четв. XIII вв.)...» (стр. 10).

Поэтому это лишь подтверждает все сказанное выше.
«...Мы не беремся дать какое-нибудь новое объяснение глаголице, но не можем не указать на близость ее к кириллице и на возможность видеть в ней искусственно переделанную кириллицу. Глаголические буквы, в общем, не лишены сходства с кирилловскими (а через них иногда и с греческими уставными). Если кирилловская буква проста по своим составным элементам, то столь же проста и соответствующая ей глаголическая (сравни е, о, п, р); если кирилловская, напротив, отличается сложностью своей фигуры, – то же можно сказать и о глаголической (сравни г, д, л, м, т). Что особенно важно, это – значительное сходство новых букв кириллицы с их глаголическими сестрами, особенно б, ж, ц, ч, ш, щ, ю, могущее получить объяснение лишь при допущении влияния кириллицы на образование глаголицы, а не наоборот (смотреть выше сказанное о кириллице б, ж, ц, ч, ш, щ, ю). Не лишне также заметить, что где кириллица, вслед за греческою азбукой, без всякой надобности имеет сложные буквы (оу, ы), там и в глаголице сложные буквы; как кириллица заключает в себе совсем не нужные для славянского языка, совершенно лишние греческие буквы (ι, v, υ), так делает то же самое и глаголица.
Во всяком случае связь глаголицы с кириллицею не подлежит сомнению.
Глаголические буквы, подобно кирилловским, имеют также числовое значение. В то время как кириллица следует здесь вполне за своим греческим оригиналом, глаголица имеет естественный порядок, так что в ней а 1, б 2, в 3, г 4 и так далее, но – что любопытно – в означении первых сотен обе азбуки совпадают (р и в той и в другой 100, с 200, т 300, ν 400, ф 500, х 600).
Порядок букв в глаголице – тот же, что и в кириллице; названия глаголических букв – те же, что и кирилловских. Это видно из так называемого Abecenarium bulgaricum, глаголической азбуки с названиями ее букв в латинской рукописи XII века...».
(профессор Александр Павлович Лопухин (10.10.1852–22.08.1904); Православная Богословская энциклопедия или Богословский энциклопедический словарь).
Читать подробнее:
Кириллица и Глаголица
Да еще почему-то приплетают и?
«...Упоминание апокрифического ангела Сихаила объединяет амулет с тремя новгородскими берестяными грамотами магической прагматики – № 734, 930 и 1021. Грамота № 930 датируется концом XIV-началом XV в. Это лист из берестяной книги, содержащий начало знаменитой Сисиниевой легенды в особом изводе, распространенном в восточнославянской книжной и фольклорной традиции и неизвестном за ее пределами...» (стр. 12).
Вам же русским языком объяснили:
«...Русские писцы, по крайней мере некоторые, умели читать глаголицу и могли переписать глаголическую книгу кирилловским письмом; но сами не пользовались глаголицею. Лишь в виде исключений мы встречаем в русских книгах XI – XII веках отдельные глаголические буквы среди кирилловского текста. Так, в отрывке Евгениевской Псалтыри XI века (20 листов) есть три глаголические буквы (инициалы); в сборнике слов Григория Богослова XI века есть одна глаголическая буква, и другие. Только в Московских глаголических отрывках, из сборника поучений XII века (два листа), глаголические буквы рассыпаны по всему кирилловскому тексту. В ХV – ХVI веках русские грамотники еще сохраняли понятие о глаголице и иногда пользовались ею для криптографии (тайнописи)...».
 
Сверху