Кирилл и Мефодий создали не отдельный "новый язык", а именно письменность и адаптацию живой славянской речи для перевода священных текстов. Их задача не заключалась в создании некой сакральной языковой конструкции, а в донесении Слова Божия до сердец людей.А вернее сказать, они таки создали богослужебный язык для славян, на который было бы удобно делать максимально точные переводы с греческого.
Основная проблема переводов заключается в искажении смысла изначального текста, происходящего из-за невозможности буквального перевода между различными языками.
Основная проблема говорите? Очень важно понять, что решаемая задача (проблема) - не от мира сего. Подходить к этому вопросу только с плотской точки зрения, как к проблеме языковых переводов - значит упускать главное. Дух Святой говорит не каким-то особенным земным языком, а на языке сердца каждого, передавая волю Божию и ведение логосов. Не существует каких-то "сверхъязыков". Христос говорил на арамейском, Псалтирь изначально написана на древнееврейском. Ни греческий, ни латинский, ни еврейский язык не имеют сами по себе особого духовного превосходства.
Идея о "трёх священных языках" - еврейском, греческом и латинском - действительно существовала в IX веке. Но святые Кирилл и Мефодий всей жизнью и трудами опровергли ересь триязычников, показав, что благовествовать и совершать богослужение можно на любом языке народа. Церковь благословила богослужение на славянском языке, отвергнув ограничение служить только на "избранных" языках. Так что не греческий язык превыше всего, а голос Духа Святого, Который дышит где хочет и говорит к каждому сердцу. От этого голоса Церковь несет Слово Божие всем народам на всех языках. Воплощение логосов с помощью Церкви происходит на любых языках с успехом. День Пятидесятницы тому библейское свидетельство. Еще один из примеров - Синодальный перевод Библии. Его создание было непростым трудом, но с Божией помощью он осуществлен, принят Церковью для домашнего чтения и катехизации, и благословлен святыми в их словах.