Греческий язык | Транслитерация | Русский язык |
Κύριε καὶ Δέσποτα τῆς ζωῆς μου, πνεῦμα ἀργίας, περιεργείας, φιλαρχίας καὶ ἀργολογίας μή μοι δῶς. | Ки́рие кэ Дэ́спота тис зои́с му, пне́вма арги́ас, периэрги́ас, филархи́ас, кэ аргологи́ас ми ми дос. | Го́споди и Влады́ко живота́ моего́, ду́х пра́здности, уны́ния, любонача́лия и праздносло́вия не да́ждь ми́. |
Πνεῦμα δὲ σωφροσύνης, ταπεινοφροσύνης, ὑπομονῆς καὶ ἀγάπης, χάρισαί μοι τῷ σῷ δούλῳ. | Пне́вма де софроси́нис, тапинофроси́нис, ипомони́с, кэ ага́пис ха́рисэ́ ми то со ду́ло. | Ду́х же целому́дрия, смиренному́дрия, терпе́ния и любве́ да́руй ми́, рабу́ Твоему́. |
Ναί, Κύριε Βασιλεῦ, δώρησαί μοι τοῦ ὁρᾶν τὰ ἐμὰ πταίσματα, καὶ μὴ κατακρίνειν τὸν ἀδελφόν μου, ὅτι εὐλογητὸς εἶ, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. | Нэ Ки́рие Василе́у, до́рисэ́ ми ту ора́н та эма́ птэ́смата, кэ ми катакри́нин тон аделфо́н му о́ти эвлогито́с и ис тус эо́нас тон эо́нон. | Е́й, Го́споди, Царю́, да́руй ми́ зре́ти моя́ прегреше́ния и не осужда́ти бра́та моего́, я́ко благослове́н еси́ во ве́ки веко́в. |
Ἀμήν. | Ами́н. | Ами́нь. |
В греческом тексте молитвы есть симметрия. Первое слово в списке грехов – ἡ ἀργία (argia) – праздность, лень – дословно означает безделье. Оно образовано от отрицательной приставки ἀ – и древнегреческого слова τόἔργον (ergon) – дело, работа, труд. А второе греческое слово – περιεργία – образовано от того же слова τό ἔργον и приставки περι – со значением сверх, чрезмерно. То есть по-гречески первые слова буквально звучат как не дай мне духа безделья, многоделания…
Также интересно рифменное созвучие «отрицательных духов»: πνεῦμα ἀργίας, περιεργίας, φιλαρχίας και ἀργολογίας μή μοι δῷς.
На русский язык древнегреческое слово ἡ περιεργία (periergia) (περιέργεια и περιεργία в разных написаниях) – любопытство, вмешательство в чужие дела, суета переведено как уныние. Почему именно так? Дело в том, что уныние может проявляться в том числе и суетностью: человек постоянно мечется, он все время в общении, развлечениях, лишь бы не остаться один на один с самим собой. То есть человек, который не страдает унынием, есть человек внутренний, а человек, который страдает страстью уныния, есть человек внешний, распылённый.
Комментировать