Источник

Отделение 1-е: Евреи в Китае, Персии, Индии – их священные книги В. Завета, прочие MSS и памятники

А.

§ I. Предварительные замечания

В самых древних философских рассуждениях, доселе существующих в Китае, замечателен факт преобладающего монотеистического элемента, неразрывно связанного с упадком традиционной и патриархальной религий. Истина религии, сохранившаяся в человечестве, несомненно принадлежит израильскому народу, свято сохранившему у себя и священные письмена – в которых фиксирована и развита по возможности форма вероучения и Богопочтения. Рассеиваясь по всему миру, израильтяне являлись передовыми миссионерами и благовестниками Богооткровения в разных странах мира даже до Рождества Христова. Являясь в Китай в разные времена и разными путями до разрушения Иерусалима и после, они утверждаются в некоторых пунктах, устрояют свои общины и синагоги, имеют для того не только книги Ветхого Завета, но и прочие Богослужебные. Соприкасаясь с разнородными языческими элементами Израиль не мог не передавать, в силу простого взаимодействия сил, своих верований, проникших потом в умы лучших китайских мыслителей. Сходство многих воззрений этих мыслителей с Библейскими понятиями, приводило не раз многих европейских ученых к желанию проследить духовную жизнь и её формацию у китайцев в связи и под непосредственным влиянием еврейства, а потом христианской и даже мусульманской проповеди, также как критериумом высших идей у браминов и буддистов избирать и почитать Библейское Богооткровение. Премар, Будэ, Уайлье, Cibot, и другие ученые известны специальными сочинениями в сем роде, положившими начало сравнительному изучению религиозных систем и частных верований у разных народов, относительно коренных воззрений и понятий о Боге, мироздании, рае, древе жизни, первообетовании о Мессии, рождении Его от Приснодевы.1 Несмотря на случайное сопоставление этих верований, их мнимое тожество или сходство, на самом деле замечается субъективная и намеренная концепция исследователей, не всегда выдерживающая критику. Зато не подлежит сомнению, что китайцы, или частнее – часть их, по официальному своему назначению – «следить за всем, и изучать что входит и проникает в народ извне» и по ученому и простому стремлению к истине, – очень рано имеют достаточные понятия о Боге, согласно с еврейскими книгами В. Завета; знакомы с многими историческими событиями и лицами, местами, согласно с сими священными книгами; усвояют множество слов чисто еврейских, которых насчитывается ныне более трех тысяч; самые MSS книг Ветхозаветных, в некоторых частях, особенно Псалтирь, переводятся на язык китайский самими китайскими евреями, для более удобного уразумения Библейского текста и Богослужебных целей. К сожалению, таких древнейших переводов не сохранилось доселе в их полном виде и чистоте, благодаря многим неблагоприятным причинам, влиявшим на численное умаление евреев и слияние их с китайцами, то с магометанами. Католические миссионеры – М. Риччи, Гозаний, Гобель, Алений, Домэнж, ученый Олав Герард Тишэн, Финн, епископ Виктории Смит, историк Гук, Буканан, и другие ученые посвятили целые монографии описанию памятников как еврейских вещественных в Китае, так письменных в особенности. Найденные MSS оказались настолько классическими, что хотя не все, но часть их – содержащая синагогальный свиток Пятикнижия в г. Кхай-фын-фу, были приняты восторженно английскими учеными в Британский музеум и послужили источником при напечатании Лондонской «Polyglot Bible» наравне с другими MSS.

§§ 2 и 3. Письмо иезуита Иосифа Гозани к другу иезуиту Иосифу Суарезу 1704 г. о еврейско-китайских MS, их особенностях и истории

§ 2. Интересно познакомиться с историей этих MSS, открытием их, описаниями, объяснениями и замечаниями у перечисленных ученых.

Приводим в переводе с португальского языка письмо иезуита Иосифа Гозани к другу его Иосифу Суарезу 1704 г. Вот что пишет этот ученый: «После двухмесячного изучения на месте (т. е. в г. Кхай-фын-фу) интересовавшего меня вероучения – цзяо-цзин-цзяо, я пришел к убеждению, что это было иудейство; а потому скоро постарался завязать дружественные сношения с евреями, дабы поближе познакомиться с ними. Я посетил их Ли-бай-сы, т. е. синагогу, вступил в разговоры; увидел там надписи, одни были китайские, другие еврейские. Мне охотно были показаны цзины, т. е священные еврейские книги и самое святое место, где они хранятся («Вефиль»), и куда возбранен вход другим лицам; оно находится под охраною чэн-цзяо (chan-kiao), т. е. начальника синагоги, входящего туда с большим благоговением. В сем месте хранятся тринадцать ковчегов, пред каждым из коих – малая завеса. Священный Кодекс Моисея «Цзин» (kim) разложен в каждый из сих ковчегов, двенадцать из коих знаменуют собою XII колен израильских, а тринадцатый самого Моисея. Книги написаны на продолговатых столбцах из пергамента (или точнее на толстой китайской бумаге), и перевязаны в свитках. Поинтересовавшись одним из них хранившимся в ковчеге, я нашел свиток в виде весьма исправном, написанным ясной отчетливо, хотя MS и был подмочен вместе с прочими во время одного из наводнений Желтой реки, при которой построен г. Кхай-фын-фу, и в нем – синагога. Дабы оригинальная святыня такого рода свитков не погибла как-либо случайно, и самые буквы не истерлись от времени и ветхости, иудеи успели заготовить двадцать точнейших копий с них, которые с величайшею бережливостью и сохраняются вместе с оригиналами в означенных двенадцати ковчегах. В двух других отделениях синагоги, в особых простых сундуках (coffres) сохраняются остальные меньшие книги, к числу которых относятся все остальные, кроме «Да-цзин», т. е. Пятикнижия. Из употребляемых при молитве одни писаны по-китайски, другие по-еврейски; по виду – одни новые, другие старые, иные почти совсем разорванные. Все они вообще берегутся так рачительно, как бы золото или серебро. На высоком пульпитре посреди синагоги красуется кафедра, с прекрасно вышитой золотом подушкой; это «седалище Моисея», на котором в дни субботние и высокоторжественные, полагаются для прочтения Книги Закона. Рядом же виднеется и Ван-шуй-бай, т. е. таблица с начертанием имени императора китайского, но ни статуй, ни образов невидно. Во время молитвы обращаются к западу (страна – на которой в Китае признается Палестина); в обращении к Богу произносятся часто слова «Тьхянь» – Небо, «Шан-Тянь» – Всевышний, «Шан-ди» – Господь, и «Цзяо-фан-ву-цзай», т. е. Правитель Вселенной, Промыслитель.

Евреи мне говорили, что имена эти взяты из китайских книг и что пользуются ими для выражения понятий о существе Высочайшем и первопричине всего существующего. При чтении Закона, объяснял мне сопровождавший начальник синагоги, евреи закрывают лицо прозрачным покрывалом, в воспоминание того, которым некогда было закрыто лицо Моисея при сходе с горы Синайской и обнародовании десяти заповедей, начертанных чудесно на каменных скрижалях перстом Иеговы для израильского народа... В своих надписях иудеи называют закон – Законом Израиля – «Израэл-цзяо»; они мне рассказывали, что их предки вышли с запада, из Царства Иудеи, завоеванной Иисусом Навином, что из Египта прошли море и пустыню; что число выходцев из Египта простиралось до шестидесяти ваней (вань = 10,000 челов.); пришли в Китай в царствование династии Ган-чжао (за 2697 г. до P. X.), пятой по порядку, давшей Китаю 27 императоров в течении 426 лет, с 206 г. до P. X. по 202 г. по P. X... Они сообщали мне, замечает снова О. Гозаний, – о книгах Судей, Давида, Соломона, Иезекииля, оживившего сухие и безжизненные кости, об Ионе бывшем во чреве китовом и чудесно изверженном на сушу, и проч.; из сего я заключил, что китайские евреи имеют много и других священных книг. – Они меня уверяли также, что в их алфавите существуют двадцать семь букв, но что в обычном употреблении довольствуются и двадцатью двумя буквами. Обстоятельство это согласно и с тем уверением бл. Иеронима, по которому евреи имеют двадцать две буквы, пять из коих двойные или сложные. На вопрос мой, как называется Закон, получил ответ – «цзяо-цзин-цзяо» в означение того, что евреи воздерживаются от употребления крови и не пересекают жил и нервов у животных, ими убиваемых для жертвы, ожидая пока не вытечет из них вся кровь чрез одно место. Несмотря на то, что синагога только одна в Хонаньской провинции, в ней я не видел алтаря, но только кафедру Моисея с фимиамницей, продолговатый стол, большие подсвечники с сальными свечами; по архитектуре, она делится на три нефа (корабля): в среднем приходятся означенные предметы, и таблица императора, также – Скиния или «Вефиль» в коей хранятся тринадцать ковчегов с св. книгами – «шэн цзин»; два других нефа предназначены для молитвы народа; изнутри существуют особые проходы в синагогу и её окружность... Как было прежде, так продолжается и ныне, между евреями существует особый класс ученых – »сян-шены», которые, сверх изучения Библии, изучают также и китайские цзины т. е. классических писателей и литературу светскую. Эти лица особенно чествуют Конфуцзы; подобно прочим китайцам, те и другие евреи в Китае, с прочим народом, совершают особые церемонии в честь великих людей в залах их имени посвященных, также и в честь своих предков, для чего при синагоге существует особый храм...

§ 3. Как бы в живое доказательство своей учености, сопровождавший меня раввин, взяв свиток своего Закона, остановился на титуле «Берешит» (т. е. кн. Бытия) и занялся сличением текста; исходя от Адама до Ноя, он обозрел все события при них и между сими лицами совершившиеся. Имея у себя в руках печатное издание еврейской (антверпенской) Библии, я нашел полное согласие в тексте. Затем вкратце успел пробежать имена и хронологию книг Бытия, Исход, Левит, Чисел, Второзакония, т. е. все содержащееся в Пятикнижии Моисея. Начальник синагоги сказал, что все поименованные книги у них, евреев, называются: Beresith, Veelesamoth, Vaücra, Vaiеdabber и Haddebarim, что они делятся на пятьдесят три секции или волюма; кн. Бытия имеет двенадцать, кн. Исход – девять, три прочих книги по десяти секций в каждой и по-китайски зовутся «kuen» («цзюань»). Некоторые из книг были нарочно для меня раскрыты, но, не зная основательно по-еврейски, я отказался от внимательного их прочтения и замечаний; об остальных книгах я узнал, что все они более или менее попорчены, других совсем нет, пропали во время наводнения. Следя за разговором любезного собеседника, я замечал неоднократно кучу разных небылиц и невероятностей, положительно несообразных с тем, что говорится об одном и том же предмете в Пятикнижии Моисея. Странности эти привели меня к убеждению, что разговаривающими со мною были, с прочими евреями, – талмудисты, для которых законы, обычаи, объяснения Талмуда – любимый посредник евреев-раввинов. Эти иудеи, известные у китайцев под названием «Цзяоцзин-цзяо» суть именно талмудисты, хранят многие ветхозаветные церемонии, – обрезание, по их верованию, идущее от Авраама, праздники опресноков, пасхальный агнец, субботу и прочие дни по В. Закону; понятия об аде, рае, носят очевидное влияние Талмуда. Однако ж, при почитании своих предков и в дни их поминовения, евреи эти не ставят особых таблиц, не покланяются как китайцы в «Храмах предков». Особые почести, воздаваемые патриархам В. Заветным, заключаются в том, что в честь их и по числу их поставлены светильники в синагоге, и курильницы. Особое помещение для этого называется «Шень-жень» (Chingins) т. е. Храм для почивших патриархов Закона, место чествования их душ. Величайшая фимиамница носит имя «Авраама» – начальника Закона и стоит посреди залы. За нею следуют другие – «Исаака», «Иакова» и его двенадцати сынов, «Шэн-гун-бай-сы», т. е. двенадцать ветвей или колен Измаиловых; за ними следуют фимиамницы «Моисея». «Аарона», «Иисуса Навина», «Ездры», и многих других славных личностей мужеского и женского пола. Все книги Св. Писания, составляющие принадлежность Богослужения, обрядов, и для домашнего или частного употребления, составляют у китайских евреев особую категорию «сань-цзы», т. е. раздробленные, частные, отдельные книги, имеющие специальное назначение, противоположно собственно «Да-цзинам». т. е. Пятикнижию, и »Цзинам« прочим книгам В. Завета; Закон Моисеев называется еще «Тавра» – испорченное слово »Thora" по св. Иерониму».

§§ 4 и 5. Письмо Олафа Герарда-Тишен к Мурру 1799 г. о надписи на еврейском MS, подробности утверждения евреев в Китае, деления частей означенного MSS и прочие особенности. – Тишен, Маррисон, Медгурст, Смит, – их замечания о MSS синагоги г. Кхай-фын-фу

§ 4. Таковы выдержки из письма о. Гозани, характеризующие весьма рельефно многие вопросы, связанные с еврейской Библией в Китае. Существует два других важных археологических памятника при синагоге в г. Кхай-фын-фу, краткие извлечения из китайского текста которых, награвированных на камнях, для нашей цели весьма полезны. Это храмоздательные2 таблицы, одна сооружена 1488 года пред храмом синагоги в честь «Истины и Чистоты», другая пред храмом «Вечного Разума и Священных Книг» coop. 1511 г. Такого рода оригинальные наименования отделений синагоги составлены чисто в духе китайском и писаны китайскими письменами: сама синагога носит китайское название –храм «Хуан-тянь», т. е. Царя Небесного, – Господа. Подобно тому известен храм конфуцианцев «Да-чэн», т. е. великого усовершенствования в добродетели, а у буддистов «Шэн-Чжун», т. е. священного идола Будды, у даосов «Ю-Хуан». На доске 1488 г. излагается главным образом обрядовая сторона китайских евреев; на доске 1511 г. – философия, на основании личного понимания В. Заветного учения и Закона Моисеева в особенности. Еврейские книги, как заключающие в себе священное предание от Авраама до Ездры и служащие руководительным началом в жизни, носят название «Ю-тхай-цзин», т. е. св. книги В. Завета. Из исторических данных касательно устроения синагоги и св. книг, видим, что они приносятся евреями в XVI ст. из местечка Бянь-Лян и Нин-по, прочие из других мест. При наводнении 1642 г. Желтой реки, из 26 томов св. книг синагоги Кхай-Фын-Фу, сохранился во всей целости MS Пятикнижия. Думают, что таковой же существовал и в г. Кантоне; по определению Риччи в 1604 г. MS этот по времени был за пятьсот лет старее помянутого, а что принесенный из Нин-по погиб во время пожара. Заслуживает внимания одна страница MS Пятикнижия, по замечанию Финна.3 В конце секции «Берешит» приложен перечень раввинов, по времени 1620 г., т. е. за двадцать лет ранее наводнения Желтой реки. MS этот составлял собою часть общего целого; в нем еврейский текст представляет смешение некоторых персидских слов, помещенных в евр. алфавите. Ученый Олаф-Герард-Тишэн в письме 1799 г. к Мурру (Diarii II, 304, App. I), объясняет и переводит такого рода смешанный текст так: В городе, именуемом «Бянь-Лянь», (т. е. Град Божий, град Божьей помощи, – намек на Закон Моисеев, как содержащий слово Божие, Царственную мудрость) в 1933 г., месяц Аб, в первый день недели и 12 день месяца получен был Закон (т. е. MS). Наш господин, равви Иаков сын Ависаи, сын Р. Элдада книжника, учитель (melammed). кончил письмена Закона сего. Равви Шадай, сын его, произвел ревизию. Равви Мардохай, сын Симеона, Р. Акиба сын Аарона, сына Ездры, скрепил своею подписью. Ученик Симмах, сын Иисуса сына Иосифа, возведенный в ученое достоинство, посвятил MS в дар (синагоге) по доброй воле. Равви Иаков, сын Рувима сына Бужи. Мардохай, сын Вениамина сына Бужи. «Да благословится вхождение твое, и да благословится исхождение твое» (Втор. 28:6). «И был он богат скотом и сребром» (Быт. 13:2, т. е. Авраам). «Ради их спасения служил я Господеви (Быт. 12:418(?))».

О внешнем виде сего MS было очень много писано, для нас важнее всего внутреннее сто содержание, расположение и детали.

§ 5. Деление Закона на пятьдесят три секции чтений, вместо пятидесяти четырех, по мнению Домэнжа объясняется тем, что по мазоретскому тексту 52 и 53 секции сводились в одну, что в праздник Кущей прочитывалась секция Wa-yelek. При сравнении текста латинской Библии с еврейским текстом MS китайского, О. Гозани была сделаны следующие замечания: кн. Быт. 11:12, имя Каинан, введенное у Семидесяти и ев. Лк. 3:36, упущено в тексте евр. и следовательно, – в Вульгате. О. Домэнж, по инструкции полученной из Рима, сличил следующие страницы Закона по амстердамской Библии с текстом евр.; Быт. 2:17; 3:17; 7:11; 8:4, 7; вся 15 гл.; 13:3; 18:22; 24:2; 33:4; все главы XIVII, XIVIII, и XIX; во всех рассмотренных местах найдено совершенное согласие. Во Втор. 32:25, вместо «разрушить» в евр. тексте сказано «пожрать»; буква ש глагольная изменена в א. Можно было убедиться, что Втор. 11:29, и 27:12, 13, изменены с ссылкой на текст самаританский.

В частности, в Быт. 23:2, незаметно, чтобы chaph в слове libechotha был означен самой малой буквой. В наших изданиях Библии, замечает, о. Гаубель, chaph напечатан малой буквой в слове, означающем слезы и скорбь Авраама по случаю смерти Сарры. Начальник синагоги в свою очередь заметил, что в этом месте текста были прежде звездочки. В 24:2, невидно, чтобы был допущен оборот речи, подобный приводимому, который не в обычае у китайских евреев. Над словом vajisca kekou, в 23:4, помещены шесть точек, из коих первая более других. Двенадцатая секция Да-цзинов начинается также как и в амстердамской Библии словом vejchi, в Быт. 27:28, где содержится пророчество Иакова его детям; написаны подряд, без отделений, фетуры и сефумы. На вопрос о. Домэнжа, какой смысл соединяется в часто встречающихся словах Silohh и Iescuatheca, евреи не отвечали ни слова; а на просьбу показать пунктуацию слова hamitta (47:31), евреи писали hammitta или haméthé. При дальнейшем знакомстве с евреями и разными с ними рассуждениями, было вынесено о.о. миссионерами полное убеждение в невежественном разумении Библейского текста.

Сличением текста евр. Библии по MSS Кхай-фын-фу занимался также М. Риччи и нашел его совершенно согласным с изданием Библии у Plantin’a, за исключением того, что в еврейских кит. MSS не было гласных точек. Благодаря ученым подготовительным трудам миссионеров и других предшественников по Библейскому тексту, Кенникот получил из Оксфорда собрание MSS Св. Писания довольно обширное, с копиями тех MSS которых было невозможно достать в оригинале. Ученый Tychsen в 1777 и 1779 гг. обратил особое внимание на MSS евреев китайских в их синагоге г. Кхай-фын-фу, а в 1816 г. Моррисон даже делал некоторые сличения и справки для своего перевода китайской Библии. Наиболее внимательное исследование MSS синагоги г. Кхай-фын-фу было произведено в 1851 г. английскими миссионерами и учеными, из коих выделяются имена Медгурста и епископа Виктории Ж. Смита. По их замечанию, длина главного свитка – Закона 30 футов, от двух до трех толщины, и около 7 дюймов ширины. Каждый свиток был вложен в особую трубку, разрисованную, выкрашенную и позолоченную извне; все они вместе были положены в ковчеге шестиугольной формы, красиво расписанном, с малыми дверцами с каждой стороны. Полученные в Лондоне для ученых исследований самые MSS были следующие: Исход гл. 1 до 6; 38 до 40; Левит гл. 19 и 20; Чисел гл. 13 до 15; Второзаконие гл. 11 до 16; 32; разные части Пятикнижия в разрозненном виде, Псалмы, Агиографы, с отрывками из еврейской литургии. Из надписей срисованных с разных памятников и стен синагоги, пять приходится на еврейском языке, остальные восемь-факсимиле разных текстов из Ветхого Завета, которые по многим признакам внешним заставляют их почитать по происхождению иностранными, именно – персидского. Об этого рода влиянии на евреев китайских как и влиянии языка сирийского, скажем ниже в особенном обзоре. Здесь же заметим, что китайские евреи по сношению со своими собратьями – выходцами из разных стран, не могли позаимствовать все ими приносимое или отчасти.

§ 6. Сообщения иезуитов Гаубеля и Куто о MSS, их содержании, знаках и толкования слова Шилог и заглавиях

Интересны толкования евреев китайских в объяснении ими слова Шилог – (Shiloh), как передавали они слушавшим католическим миссионерам о.о. Гаубелю и Куто. По мнению одного израильтянина, в слове "Шилог» заключается великая тайна, которая может быть изображена письменно так: ש = великий, י = один, ל потомок, ח = человек.

О. Куто, (Couteaux) знакомый с особенностями китайского языка разговорного и письменного, объяснил, что в приведенном толковании нет странности; ибо, по особенностям китайского языка, слово «Шилог», написанное продольно, фонетически получает другие имена, т. к. является иное произношение сравнительно с письменным начертанием. Следуя такому правилу, еврейские слова, написанные по-китайски, должны быть понимаемы так:

Слова кит., евр.; значение.

Шан = ש = Всевышний.

Ди = י = Господь.

Иго = ל = один.

Жень = ח = человек.

Объяснявший еврей прибавил, что в Китае такое имя дается тому, кого называют шэн-жень, т. е. святой человек, мудрый, всеведущий, знающий все частности. напр. Конфуцзы или китайский император.

При частном и случайном совпадении подобозначащих слов, и различной их расстановке, дающей превратный смысл понимания многих мест Св. Писания, в подобном роде, очевидно, что в умах евреев поселялся разлад и являлись бредни, подобные существующим у евреев каббалистов. Корень таких заблуждений заключается в стремлении согласовать многие туземные верования и идеи с Богооткровенными, содержащимися в книгах Св. Писания. Так как у евреев китайских, при частом обращении с туземным населением, язык еврейский все более позабывался, то в разумении и толковании священного еврейского текста вкрадывались своеобразия и непозволительные вольности. Явилась поэтому необходимость присоединения к священным книгам грамматики «дао-цзин-бянь» (To-king-pwan), оказывавшей неоцененное подспорье в те времена, когда ученые раввины из школ Басоры, Зары и других мест, не являлись в Китай на помощь своим собратьям. Вероятно, по недостатку живого воздействия ученых евреев и самое чтение еврейских письмен совершалось с китайским акцентом и пунктуацией, хотя письменный алфавит оставался тот же. Таким образом, согласные В, D, G и R произносились как P, Т, или Z, К и L, или в окончании הי, слово переходило в носовой звук, как напр. Быт. 1:2, מתיתד, произносимо было Manthi-iohung. Таковы же и другие странные, исковерканные наименования частей Пятикнижия, Ie-lesh-itze = Берешит, She-meot-ze, Va-yi-ke-lo, Pe-nie-ze-paul, и Te-ve-lum; Пророческие же книги читаются одинаково с Библией миссионеров: I-se-ha-ha, Je-Ie-me-o-hung, Lu-en-a-ha, Mi-ca-ha, Na-hoo-am, Ha-pa-coo-ke, Se-pha-ne-o-ha, Ha-ko-e, Se-ca-le-a; Книги Царств и Паралипоменон, Ti-ve-le-ha-ya-mim; имена Есфирь – Is-se-tha. Мардохей – Mol-tho-gai; из гласных букв для Kholem, – ие или ео, для Kamets, – о, для Pathahh, просто ае и и, как во французск. яз. В свитках Закона точек не имеется; евреи говорят потому, что Моисей, получая Божии повеления и наскоро записывая, не успевал ставить точной пунктуации. Секции «Да-цзинов» писаны большими буквами, имеют гласные точки, расстановку (stops) и ударения, все сии знаки известны под общим наименованием Siman. Ударения такие, же какие употребляются и ныне, только обозначаются так: Atnahh >, Merca, Zakeph-gadol – t; keri и kethib оставлены, что объясняется порчею писцов, например в Быт. 18:22.

Малые или широкие буквы, случайно ставимые в словах Св. Писания, соблюдены во всех еврейских текстах со всею скрупулезностью, во избежание разных превратных толкований. Таковы в кн. Быт. 11:4, ח из בחפראם уменьшено, и в Быт. 23:2, ב в דלכבתה; раввин объяснил, что слово это должно быть не более не менее, тоже заметил и в гл. 33:4, что слово ישקחר имело прежде шесть точек и было несколько шире прочих. В отношении употребления Phethumhah и Sethumah, существуют большие начальные буквы для больших секций, פפפ и ססס и малые для меньших секций, פ и ס, ставимые на полях текста (Быт. XIIX), но не всегда в одном числе. Таких знаков в первой секции Закона существуют только четыре; напр., в конце гл. 1:9, в конце ст. 26; в конце гл. 2:20, и в 3:13.

Песнь Моисея во Втор. 32, написана на двух столбцах. В свитках Закона секции не всегда отделены. После «Noach» все остальные в кн. Быт. отмечены לר, но самые малые подразделения – Pesukim. соблюдены тщательно и одинаково с общепринятыми изданиями Библии. В каждой книге с секциями в заключение означен итог этих Pesukim; в копце «Берешит» отмечено их קמר (146), а в конце Noach – קמג (143).

Титулы книг ставятся на первой их странице, написаны внутри голубого четырехугольника, то зеленого, то из белых линий, самая-же китайская пергаментная бумага не очень бела на вид. Образчик надписи: בדאשית. Такого рода название книги, однако ж, на каждой странице не повторяется; страницы означаются в числовом порядке не буквами евр. алфавита, но полным числительным названием – «один», «два», «три» и проч. В каждой странице содержится десять строк.

§ 7. Богослужебное распределение MSS по месяцам и праздникам, замечание иезуита Домэнжа

С пояснительной целью был приложен также к одной из глав Shahharith или Arabith Богослужебный церковный календарь. Сообразно с Пятикнижием, он был означен пятью знаками, соответствовавшими каждой, в частности, книге Моисея: он известен под именем Mineah. Самые буквы расположены так: для Mineah кн. Бытия א, для Mineah кн. Исход כ, и т. д. Первая буква повторяется в начале во всех XII секциях Закона; вторая – во всех XI-ти кн. Исход: третья – в Х-ти кн. Левит и проч. Mineah может быть понимаемо также в смысле Minhhah, т. е. ежемесячное служение, как можем судить о том по заглавию одной из церковно-богослужебных книг – Ли-бай; переменяя одну гортанную букву на другую, с правильной расстановкой, получаем настоящий титул מכתח דיסת. Книга эта ничто иное как Минея, содержащая порядок Богослужения на каждый месяц года, всегда однообразный более или менее, а в Китае видоизменяется применительно к известной книге и секции Закона, прочитываемой по порядку. Сверх общего наименования Minhhah, существовали другие термины – Moed Neumah и Muphtar Minhhah. На вопрос о. Домэнжа, предложенный евреям китайским, о разнице этих двух частных понятий был получен ответ, что Minhhah – (Минея-Месячная), называется книга подразделения служб, в ней содержащихся и разделенных на XII частей, из которых одна обязательно прочитывается в первый день каждого краткого месяца (в 29 дней) и во второй, (тоже из XII частей), в день каждого длинного месяца (из 30 дней); тогда как название Muphtar дается книге, определенной для чтения в 15 день каждого краткого месяца и в 16 день каждого длинного месяца. По мнению и объяснению De-Sacy «Moed» в евр. языке употребляется для означения «праздника», а «Neumah» есть персидское слово, означающее «новомесячие», что, – при праздновании новомесячия в Китае существовала своеобразная форма, тогда как в Европе празднество это всегда одновременно и однообразно. Muphtar Minhhah читается в дни полнолуния; последним словом заканчивается время пополудни, а предыдущим обозначается отпуст (dismissal).4 Несмотря на разнообразие сменяющихся месяцев, самые книги – Минеи согласны в распределении времени, хотя для полнолуния европейские иудеи не определили особой молитвы или благодарения, но только сохранили обычай «благословения светильничного» (to bless the brightness), как она выражаются. В явлениях солнечных перемен годового цикла они усматривали оком веры беспрерывное Провидение Божие, пекущееся о спасении мира. Хотя длинные и краткие месяцы китайского еврейского календаря и согласуются в западных странах не всегда однообразно, тем не менее по последнему новомесячие соблюдается не только в первый день, но и в день, коим заканчивается месяц предыдущий; в этом смысле существует сходство с календарем синагоги г. Кхай-фын-фу, согласующимся в разнообразии дня с характером месяца.

Еще замечание. О. Домэнж описывает 3 октября 1722 г. как начинающееся 23 ч. седьмого месяца, согласно счислению синагоги, а 8-й день «Праздника Кущей» как ближайший день праздника «Веселия Закона» (rejuicing for the law), когда, по установленному местному обычаю китайских евреев, обносились кругом «Вефиля» синагоги XIII свитков Закона. По рассматриваемому случайному установлению времени, такое явление не должно-бы было иметь места. По постановлениям Закона, «Праздник Кущей» должен приходиться на 15 день седьмого месяца, а 8-й (octaves dies) согласоваться с 22, а день «веселия закона» – на 23 день. Такое странное явление объясняется в времясчислении синагоги именно сочетанием длинных и коротких месяцев.

§ 8. Величина и классификация MSS синагоги г. Кхай-фын-фу: «Да-цзин», «Цзин-цзо», «Цзян-чжан», «Ли-бай», – их особенности по содержанию и названиях

По отношению к величине и классификации всех священных свитков и книг, хранящихся в синагоге Кхай-фын-фу, следует сказать следующее: все XIII MSS Закона – «тхан-цзин» или «да-цзин» – имеют по 2 фута длины и более 1 ф. в диаметре, каждый обернут в шелковой материи: остальные MSS в виде четвероугольных продолговатых книг, около 7 дюймов. По замечаниям католических о.о. миссионеров эти последние были смешаны, и, – во время производимого осмотра оказались не все, иные весьма испорчены. Самая классификация книг, установленная народом, следующая:

1) «Да-цзин» («Ta-king») или «Тхан-цзин» священные, церковные книги, в 53 отделениях, соответственно секциям Закона, прочитываемым в субботние дни.

2) «Цзин-цзо» («Tsin-soo») т. е. дополнительные книги, называемые еще Ha-foo-ta-la или Haphtorach. Сюда относятся части – Иисуса Навина, Судей, Самуила, царей и пророков, книги исторические: Есфирь, Ездры, Неемии, Хроника (четыре или пять глав) и две первых книги Маккавейские – Mattathi, последняя хотя и вся, но в виде неисправном.

3) «Цзян-чжан», Keang-chang, или Толковники – expositores. Книги эти много подчищены и местами изглажены, недостает отчасти и самых заглавий. К сожалению, благодаря беглому обзору этого отдела литературы, сведений подробных о её содержании, достоинствах и недостатках не имеем от о.о. католических миссионеров.

4) Ли-бай, Le-pae, т. е. Обрядники или Книги церемоний, в количестве 15, дошли до последнего времени в небрежном и неполном виде. На некоторых найдено заглавие «Повседневная пополуденная служба».

5) Прочие Богослужебные книги принадлежат скорее к разряду разных «Сборников», выдержек из прочих, или из Св. Писания отдельных частей, молитв, текстов на известные случаи и предметы. Книги эти преимущественно предназначаемы были для народного употребления. К подобному разряду относятся и разрозненные секции, сохранившиеся не вполне; напр. о. Гаубель не нашел Ис. VII, и гл. Liii. Известно еще, что недоставало и других книг, каковы: Иов, Притчи, Песнь Песней Соломона, Экклезиаст, Руфь, Плач, Иеремии. Четыре последних хотя и отыскались, но не доставало конца книги Есфири; они, вместе с двумя первыми и перечнем книг исторических составляли обыкновенно разряд так называемых «Kethubim» или писателей, а на языке бл. Иеронима и церковных учителей – Hagiographa. К сему же разряду должны быть относимы и Псалмы, но имя Давида помещено рядом с именами Самуила и царей. По всей вероятности, под именем Давида разумелась его история, тогда как Tehillim или Псалмы имели свое обычное место. Известно и то, что полной книги прор. Иезекииля совершенно не было, хотя части из неё встречаются в отделах «Цзин-цзо», Гафутала и Гафтора. О. Гозани, первый посетитель синагоги в разговоре с окружающими его евреями ссылался на видение прор. Иезекилем мертвецов оживших по мановению Божию, в доказательство учения о будущем воскресении мертвых. В одном из частных писем однако ж, о. Гозани замечает, что первоначально все книги в еврейской синагоге хранились с величайшею бережливостью, в золотых и серебренных футлярах; даже существовало правило у евреев, – никогда не показывать своих священных книг «черноголовым» т. е. китайскому простонародью. В течении восьмимесячного пребывания о. Домэнжа у евреев, ему не удалось добиться позволения снять точный список с книг Маккавейских, служивших дополнением еврейской Библии. По отношению же ко второй книге Маккавеев, заметить следует, что она не была известна на еврейском языке у многих евреев, потому что вообще считалась компендиумом греческой книги, написанной некогда Язоном из Кирены. Первая книга признавалась в её оригинале халдейско-еврейскою, именовалась при бл. Иерониме «Скипетр князя Сынов Божиих»; однако ж такое название не ранее VIII ст. Что поименованные книги существовали у евреев китайских, подтверждается в известной мере намеком о. Гозани о Иудифи и Иисусе Сирахове, книгах, формально, существовавших в Халдеи. Книги Неемии и Есфирь кит. евреи особенно почитают; Есфирь они называют бабушкой – «Issetha» или «матерью».

§ 9. Прочие сведения оо. иезуитов об означенных и других MSS

ОО. иезуитам, предлагавшим большие деньги за некоторые MSS евреям, не удалось получить ничего; узнали только, что в Пекине существуют копии со св. книг находящихся в синагоге Кхай-фын-фу; что эти копии хранятся в одном из храмов пекинской столицы, предназначенных китайским правительством служить местом сборной библиотеки всякого рода книг, составляемых и обращающихся у представителей иноземных религий. Несмотря на все поиски, миссионерам не удалось проникнуть в это святилище, и только могли узнать от хранителя сокровищницы, – «есть книги священные не только еврейские, но и сирские», из еврейских именно – Тора, т. е. Пятикнижие Моисея. – Из частных и неоднократных сношений с китайскими евреями М. Риччи удалось однако ж собрать те сведения, которых приобрести помогли его другие собратья. В одном из своих писем к начальнику синагоги в гор. Кхай-фын-фу, он упоминает, что сверх книг Ветхого Завета у китайских евреев существуют извлечения, содержащие мессианские пророчества. Раввин по прочтении такого письма заметил, что мессия действительно ожидается евреями, но должен явиться только чрез 10,000 дет. По мнению Риччи, хонаньские евреи в Китае были выходцами из Халдеи, что отражается на многих памятниках им принадлежащих и подтверждающих мнение ученого. Во 1-х, таблицы синагоги повествуют о Священном Предании, фиксируемом в Законе Моисея, происхождении от Ездры – второго законодателя и народного реформатора, и сведения о восстановлении Иерусалима. Во 2-х, сверх нескольких частей из пророческих книг, писанных после плена десяти колен Салманассаром, они владели пятью частями из книги Даниила, и книги Есфири, где слово Иов встречается неоднократно, тогда как слов «Израэль», «Израильтяне» совсем не имеется. В 3-х, в их Haphtorah, относящейся к временам преследования Антиоха Епифана до Рождества Христова 170 г., включаются части из пророков, живших в Иерусалиме во времена второго храма, как напр. Захария и Малахия. В 4-х, они переняли в свою хронологию эру Селевкидов. В 5-х, на листе раввинов, приложенном к секции книги Berechith, встречаются титулы «Наш господин», «Наш раввин», и проч., указывающие на талмудические признаки; в убиении животных они руководились раввинскими правилами. В 6-х, надпись внутри синагоги над Императорской таблицей есть стих из Св. Писания, часто повторяемый в иудейском Богослужении: «Неизреченно Имя Иеговы, Бога Богов!» Наконец, заметить следует, что китайскими евреями вынесены были Мишна и Каббала, долго сохранявшиеся среди позднейших еврейских потомков, а по индифферентному отношению их к проповеди христианскими миссионерами о лице Иисуса Христа, Его учении, страданиях, распятии и других фактах, нельзя не приходить к убеждению, что китайские евреи, бывшие выходцы из Палестины до времен Иисуса Христа, вынесли одну идею Мессии – ожидаемого, но не пришедшего. – При поминовении друзей и близких, китайские евреи молятся по особому чинопоследованию, так называемому «ответ языка» – формула, заимствованная из Притчей Соломона 16:1, «Человеку предложение сердца; от Господа ответ языка!».

§ 10. Сообщение епископа Виктории Ж. Смита 1868 г. о китайско-еврейских MSS, их виды и особенности содержания

Обращаемся к исследованию MSS еврейской синагоги, произведенному обстоятельно епископом Виктории Ж. Смитом в 1868 г.5 Рассматриваются свитки Пятикнижия по частям книг в него входящих. Первый свиток не совсем полный. Он начинается только с кн. Бытия гл. 29:30, и оканчивается последним стихом Втор. 34. Первые восемь свитков, сложенные вместе, были посланы для рассмотрения в Англию. Раввинский текст № 9 написан позади первого, таким остается и доселе. За исключением некоторых упущенных глав кн. Бытия, он, как полагаем, есть цельная копия из Пятикнижия. Беглое сравнение нескольких частей с напечатанным текстом Van-der-Hooght’-овского издания евр. Библии приводит к заключению, что различные чтения были очень немногочисленны.

Во Второзаконии 32:25, находится буква lamed, вместо resh, в слове khereh – меч, и это вообще встречается в других последующих копиях, что очевидно указывает на невольно допущенную ошибку писца, повторенную и другим по неведению. По сличении двух переводов десятословия, содержащегося в Ис. 20 и во Втор. 5 гл., слово в слово, с текстом Van-der-Hooght’a, нельзя не узнать некоторого несогласия; разность, однако ж, заключается только в согласовании с другим в букве yod. Наиболее интересным для ученой любознательности находим приведение следующих замечаний к упомянутым двум местах (passages). Именно, В Исх. 20, первый стих: «и глагола Господь вся словеса сия (к Моисею) глаголя»: так начинается новый столбец и занимает первую строку (line). Во второй строке, промежуток в дюйм, – слева; потом идет второй стих, 3, 4, 5 и 6-й, составляющие вместе один непрерывный параграф. Но, в конце стиха 6-го замечается промежуток в полтора дюйма, зачем следует ст. 7. На конце сего стиха – другой промежуток слева, а 8-й начинается с новой строки, без разделения на части и так продолжается до 11 ст. Стих 12-й начинается с новой строки, идущей слева почти до конца, с помещением в одну строку двух предпоследующих слов, в расстоянии трех дюймов; ст. 13-й начинается на крайней оконечности одним словом לא-lo, а следующим словом начиняется новая слитная строка. Тоже наблюдается в остальных стихах до 18-го, которым начинается новый параграф, как можно видеть из нижеследующего прилагаемого факсимиле.


לא נתן לח
לא תיצח
לא תנאף
לא תענב
לא תענה ברעך עדשקר
לא תחמוד בית רעך

Точная копия такого размещения сделана нами потому, что оно непохоже на многие тексты, с которыми приходилось сравнивать. Приведенное место разнится и от находящегося подобного во Втор. 5:6, 7, 8, 9 до 10 составляют в ней нераздельный параграф. Такой же промежуток виден слева, а 11 стихом начинается новая строка. Другой пробел находится между 11 и 12 ст. Стихи 12, 13, 14 и 15 касательно субботы нигде не прерываются. Стих 16, коим начинается краткий промежуток с 15 ст.. сопровождается подобным-же. В стихе 17 начинающем новую строку, слово lo и следующее другое слово отделены пробелом почти в дюйм и потом является новый пробел. Словом lo (ст. 18) отделяющимся от другого слова, продолжается строка до самого её конца. Стихи 19 и 20 расположены подобным же образом и стих 20 кончается в следующей строке; 21-й ст. приходится внутри деления, образуемого пробелом в строке.

Стихом 22-м начинается новая строка, с пробелом на дюйм пред первым словом את eth. По сличении стихов с соответствующими в Authorised Version Библии английской и расположению их у Van-der-Hout’a в изданной им Библии, замечается разность. В английской Библии их 33, у Фан-дер-Гута – 30.

Замечаемая неясность в 26 ст. по англ. переводу (А. V.) у Фан-дер-Гута объясняется упущением одной строки; а кн. Исход начинается вне заглавия с большой начальной буквы, что видим у Фан-дер-Гута. Еврейский свиток до конца его писан как бы на белой овчинной коже, в длину от двух до двух с половиною футов, однако ж, однообразной ширины почти в два фута. Таковы также были две кожи более короткие в длину нежели остальные, одна из них только в девять, а другая в пятнадцать дюймов длины. Следующая последняя, отмеченная позади (№ 13) хотя и должна-бы составлять отдельную часть Бытия, в настоящее время помечена под № 5.

§ 11. Пергамент, бумага, кожи, свитки и пр. знаки

Кожи в настоящее время разделены друг от друга двойною белою прядью, связаны все вместе с оконечностей деревянных скалок на половину дюйма в диаметре и в двадцать семь дюймов длиною, и завернуты около окружности их весьма гладко. Верхний конец каждой скалки отлакирован по-китайски и заканчивается снаружи остроконечием; длиною свиток был в 95 ф., а когда был полный, то еще должно прибавить 16 или 18 ф. Такова по крайней мере длина Малабарского MS Пятикнижия, точная копия с которого произведена была др-м Букананом и пожертвована в Кембриджский университет, в библиотеке которого она хранится и поныне. Длина этой копии – 90 англ. футов. Полный MS Да-цзинов Кхай-фын-фу в свитке состоит из тридцати девяти кож, с пометою однако ж на конце их (Mem zain), т. е. 47, так как восемь из них составляют отдельные свитки; все же вместе взятые имеют 239 столбцов (columus). Столбцы эти в 4 дюйма ширины содержат 49 строк каждый; расстояния между столбцами на один дюйм, в других на ½ дюйма. Положены эти столбцы в кожаные же футляры. Каждый столбец окаймлен двумя тождественными перпендикулярными линиями, и сорок девять имеют подобным образом горизонтальные линии, соответствующие вышеупомянутому количеству (47) кож и очевидно начертанных каким-либо остроконечным орудием. Гласных точек и ударений нет; не встречаются они и на полях столбцов. Пустой пробел вообще приходится слева в конце каждой главы; существует и в конце параграфов, на некотором расстоянии, напр. в Быт. 33:18. Счисления глав и стихов наподобие англ. Библии (А. V.) нет. В 32 гл. Второз. песнь Моисея написана в двойном столбце, как и в тексте Кенникотта. Двойные столбцы с пробелами слева занимают шесть с ½ дюймов. Слова расположены несколько в другом порядке нежели у Фан-дер-Гута. Первый стих расположен одинаково, но во втором, вместо трех слов в столбце с правой руки, их помещено четыре (חול). Противоположный столбец начинается с בטל, и состоит из четырех слов, вследствие чего идет другой порядок в словах. Промежуток между ними различается явственно и буквы однообразной высоты: исключение представляют только немногие свитки, в которых заметно несколько косвенное расположение столбца; некоторые буквы очень удлинены, иные сокращены, что очевидно рассчитано на равномерное распределение их в каждой строке, при очевидном не желании писца оставлять пустые между ними промежутки. Для образца предлагаем особое начертание букв и их порядок в строках столбца, в конце исследования.

В одном из описанных свитков, в двадцатом столбце встречается начальная буква vav. В некоторых свитках по самому внешнему виду замечаются недостатки, объясняемые свойством китайских чернил, т. е. одни буквы крепче, другие писаны слабее. Редко встречаются какие-либо пятна, но многие свитки раскрашены, от этого они крепче, менее повреждены. Наименее пострадали средние части и более сохранились в целости. Позади одной отмечена цифра לא (31).

Время написания сего свитка неизвестно, но вероятнее в конце XV ст. По отношению к способу письмен Да-цзинов еврейских, заметим, что они писаны кистью китайского «Гуань-би», и которая обыкновенно состоит из пучка собачьих волос, вправленных в бамбуковую палочку; иногда, для тонких письмен сама бамбуковая палочка расщепляется на тонкие пластинки так, что может быть кистью, или перокистью если очинить в одно острие. Китайские чернила составляются писцами из туши, разводимой в воде и растираемой на особой плитке. Поправка евр. MSS совершалась раввинами ежегодно, когда требовалась надобность потертые письмена усилить и снова восстановить в прежнем виде; время таких поправок – пред праздником «Кущей». Для крепости чернил, евреи употребляли раствор квасцов.

§§ 12 и 13. Свитки с надписями позади и Кантонский MS

§ 12. По сообщению в «North-China Herald» 1851 г. авг. 16, двумя евреями из г. Кхай-фын-фу были доставлены в Шанхай MSS еврейские, представляющие особый интерес, а потому лица, их рассматривавшие, позаботились снять точный факсимиле с некоторых частей, дабы дать точное понятие об оригинале. Они приложены к XIII-й секции Закона и Исх. гл. 1 до 4:1, и XXIII секции, Исх. 38:21 до 11:38. Письмена эти с пунктуацией довольно редкой. Предлагаем самое воспроизведение их с русским переводом:

קדש ליהרה

כעישת (בברכשה?) רבי עקובה בן אהרון עזרא

בדר שריאדר בן בתראל בן משה:

גיא הסדררבי בן משה

והאמן ביהדהוית שכהל דצדקה:

«Святость Иеговы. Равви Акиба, сын Аарона, сына Эздры слушал. Шадиафор, сын Весоуэля, сына Моисея, читал. Мардохей сын Моисея засвидетельствовал. Благовествовал он во Иегове и поведал о нем, по правде».

קדש ליהוה:

כעישת (בבוכשת?) בדר רבי פינחס המלמד בן ישראל בן

יהרשע בן בנימין:

לישועתך קויתי יהיה: אמן:

«Святость Иеговы» (т. е. да будет благословенно имя Иеговы!). Ученый (книжник Зофер) Равви Финеас, сын Израэля, сына Иисуса, сына Вениамина, слушал чтение. Ожидаю спасения от Иеговы. Аминь».

§ 13. По смерти одного еврея в г. Кантоне остался свиток MSS, приобретенный в синагогу г. Кхай-фын-фу чрез посредство магометанина. Свиток этот имел большое сходство с MS, найденным у черных евреев Индии д-м Букананом и известным под именем Codex Malabaricus. По сравнении с этим последним, свиток оказался точной с него копией: по виду казался очень потертым, с заплатками и пятнами, носившими следы морского путешествия. Факт оказался еще более очевидным по сличении многих позднейших приписок к этой копии, свежим перевязкам, коже (ckin) в одном месте зарубленной и с пришитыми столбцами на средине, и где последнее слово оказывалось несходным с предыдущим, что указывало на позднейшее происхождение. Самая выделка кожи была иная, нежели в других свитках. Разорванные отрывки этих свитков, несмотря на вставки новые, так были искусно сшиты и хранились с такою бережливостью, что нужно было иметь много времени и искусства определить происхождение некоторых из них более позднее. Все вместе взятые, такого рода свитки составляли не более двух третей всего Пятикнижия; около половины их оказались нечеткими, и во многих местах кожи, образовались от воды пробелы. Более новейшие оказались с разними приписками и поверх оригинальных букв снова писаны китайскими чернилами. Буквы эти обличали свежую руку, имели приятную каллиграфию.

§§ 14 и 15. Новейшие свитки и 57 прочих MSS, с надписями в конце 1-й секции Пятикнижия

§ 14. Новейшие свитки казались из более крепкого пергамента – (stout skeepskins); по всей вероятности, это были склеенные искусно листы по три и четыре китайской бумаги; они имели разнообразную ширину и сохранились в превосходном состоянии. Каждый свиток имел на наружном угле еврейские числа, следующие равномерно друг за другом по числу составных частей. Числа эти были – Beth, 2, Daleth, 4, Teth 9 и lod-beth, 12. Кроме сих цифр, каждая кожа считалась на верху; тогда как настоящее число представлялось на последней в свитке; так: 5 содержит 75, 4 содержит 79; 9 имеют 47; а 12 – 66; две, кажется, считаются по другому способу, так как числа идут в восходящем порядке до 19, другие начинаются и кончаются до 19, и так – до конца. Хотя числа, поставленные на коже значительны, но не таковы они в столбцах; каждый свиток имеет их 237. Строгая разница замечается в ширине их сквозь весь свиток, хотя и существует общее соответствие между теми и другими свитками. Песнь Моисея в XV гл. кн. Исход, имеет 9 дюймов ширины в № 2, вся же остальная часть столбцов не превышает трех дюймов. Они имеют по 49 зарубленных горизонтальных линий, расстоящих одна от другой на ½ дюйма в каждом столбце, и очевидно, начертанные иглою или другим острием. Таковы же точно линии, подчеркнутые на верху для букв. От такого рода разлиновки, все буквы, от начала до конца в каждом столбце чрезвычайно однообразны, и каждый столбец начинается всегда с одной буквы, за исключением весьма немногих, напр. в № 2. Точек не существует, за исключением слова ירשקחד во Втор. 33:4, которое в №№ 2, 4 и 9, и в одном древнем MS, имеет как бы крапины сверху каждой буквы, согласно с нашей печатной Библией, хотя 5 и 12 их не имеют. Расширенные (enlarged) и уменьшенные (diminished) буквы, встречаемые в наших изданиях, не везде соблюдаются в рассматриваемых нами. Некоторые части, по сличении с самаритянским текстом, приводят к мысли, что таковые служили лишь свидетельством аккуратности нашего реципированного текста; во многих местах есть видоизменения, но они в общем единстве представляют упущение или прибавку vav или jod, придающих известный эффект смыслу при чтении. Но такого рода вариации в рассматриваемых свитках не всегда единообразны. Более необычное чтение встречаем в песни Моисея, Втор. 32:25, где, вместо слова חרב khereb-меч, поставлено חלב kheleb; слово это одинако воспроизведено во всем Пятикнижии, и кажется доказывает, что оно было скопировано с одного оригинала; если оригинальная копия была воспроизведена китайским писцом, то он мог по своему усмотрению изменит звук, и вместо r (эрр) поставить л (элд), подобно другим словам. В древней копии мы имеем слово דער vead измененное в Быт. 7:23; ошибка замечается еще более в формации периода от строки, где начертано круглое слово, обращающее на себя внимание. Большая же часть свитков значительно обезображены ошибками, помарками, поскребками и поправками; №№ 4 и 12 в особенности, в них заметны недавние поправки. В некоторых столбцах заключаются подчистки и порезки пергамента, в других – попытки смыть или сгладить письмена, в иных наконец, есть целые протертые пробелы, для уничтожения прежде написанного. Но в последних двух №№ оригинальные буквы вообще ясны и четки, несмотря на все их исправления. Долг справедливости побуждает вообще отнестись с благодарностью к китайским евреям за то, что они умели сохранить древность письмен Божественного Закона и передать в надлежащей исправности последующим поколениям.

§ 15. Сверх описанных выше свитков, существует еще пятьдесят семь, других MSS по большей части сходных друг с другом, по приведенным выше образцам факсимиле. Они малы, написаны главным образом на толстой бумаге, склеенной и составной из нескольких листов вместе; очевидно, эти MSS должны были служить дополнительными копиями к оригиналу Закона. Строки разлинованы в свитках наподобие школьных прописей параллельными рядами, существуют в некоторых и дополнительные линии. Из пятидесяти трех секций Закона, тридцать три кажутся меньшими по величине, самые MSS по одному экземпляру, и только семь или восемь – дубликаты. Сверх сего, в то число входят шесть секций, доставленных для ученых изысканий. Они имеют точки и ударения, систему – мало разнящуюся от той, которая принята вообще и Европе. Несколько из сих секций с полинялой шелковой покрышкой и с разорванными кусками, очевидно, свидетельствуют о их древности, имеют замечания, приложенные для означения данных времени, имен писателей, послухов или свидетелей, раввинов, – современных спискам. Кажется, что некоторые писатели этих заметок знали язык персидский как природный, что особенно заметно в самом способе еврейских письмен похожих на персидские. Особенность такого рода письмен вводит в заблуждение многих не знатоков, смешивающих персидские буквы с чисто еврейскими. Римско-католические миссионеры, посещавшие синагогу в г. Кхай-фын-фу и знакомившиеся с её MSS были того же мнения. Переводы некоторых из сего рода надписей и текстов Св. Писания, сделанные гг. учеными, приложены вместе с факсимиле с некоторых, к их исследованиям.6 Представляем в переводе на русский язык, конец первой секции Пятикнижия:

«Господин наш равви, бывший равви Иаков, сын равви Ависаи, Шэлог. Шэлог, бывший равви Шадай, сын равви Иакова, сына равви Шэлог. Писцами были: равви Акиба, сын Аарона, сын Эздры. Присутствовал Авраам сын Аарона».

«Писано 1931 года, в древнем городе Бянь-лян, в месяц Маршеван, в 4-й день недели, в 3-й день месяца».

«По Божьему соизволению, пятьдесят три секции Закона совсем написаны в праздник Кущей, в 1932 г., в месяц Тэбет, в 4-й день».

По отношению к дате времени следует заметить, в дополнение к предположению М. Риччи, что евреи следовали эре Селевкидов, греческих царей Сирии, в течение последних столетий включительно. Признавая MS относящимся к этой эпохе (до Р. Хр. 113) он должен быть написан в 1621 г. но Р. Хр., пятью годами ранее произведенных иезуитами разысканий.

В прибавлении к последней секции Второзакония читаем: «Писан (MS) в древнем городе Бянь-лян, в Хонане, в 1931 г., месяца Маршеван, в 4-й день недели, в 3-й месяца».

«Закончися написание пятидесяти трех секций Закона в праздник Кущей 1932 г., в месяц Тэбет, в 14-й день».

§§ 16 и 17. Регистры имен на MSS и мелкие богослужебные чинопоследования

§ 16. В следующем MS должно обратить наше внимание на регистр главных и выдающихся семейств еврейской конгрегации в г. Кхай-фын-фу, предисловием к которому служат извлечения из разных молитв. Регистр делится на две части, одна из которых предназначена для имен мужских, другая – женских включительно. Есть здесь имена и фамилии еврейские и китайские. Напр. «Чао-гун» и «Чао-цзун», сыновья «Чао-шан-шэнь». «Равви Иосиф, сын Чао-юн-би». Такого рода прозвища и имена еврейские пишутся весьма часто и в других документах, даже еврейскими буквами, но с китайским произношением. В конце мужеского регистра имен содержатся имена преемственно следовавших друг за другом праведников и святых мужей, каковы: Авраам, Исаак, Иаков, Моисей, Аарон, Илия, Елисей, обитающие в райских чертогах и вкушающие от плодов древа жизни. В конце женского регистра помещена также другая молитва, подобная помянутой, с указанием семи праведниц и святых жен, каковы: Сарра, Ревекка, Рахиль, Лия, Иохавед, Мариам, Сепфора, обитающие в раю.

§ 17. Из книг Богослужебных, положенных в особые футляры и имеющих точки, выделяются: чинопоследование на «день очищения» и на «утро следующего дня»; – книга, под заглавием «Сто благословений в день очищения»; – книга «Иудейских месяцев и дней недели»; – книга Богослужения в праздник Пурим. Большая часть этой последней состоит из молитв и гимнов, составляющих дневной ритуал. Псалмы введены столь в большом количестве, что могут сами по себе составлять особый молитвенный сборник. Не менее часты извлечения из пророческих и исторических книг. Многие имеют характер чисто Богослужебный и обнаруживают в составителях светлый ум в логическом расположении, возбуждении и укреплении благочестивого настроения молящихся.

§§ 18 и 19. Содержание 1-й храмоздательной таблицы пред синагогою г. Кхай-фын-фу 1488 г. Содержание 2-й такой же таблицы 1511 года

§ 18. Содержание храмоздательной с надписями таблицы 1488 г., пред «Храмом Истины и Чистоты» еврейской синагоги в г. Kxaй-фын-фу

1) Основатель «религии радости» или – «Израильского народа» – Авраам. 2) Уклонение патриархов от идолопоклонства высшим и низшим духам и воспрещение сего потомству. 3) Понятия Патриархов о Небе, основанные на рассматривании явлений природы, изучении законов и сил, приводивших к убеждению о бытии Божием. 4) Появление этой религии в Китае при династии Чжеу в 146 г. до Моисея, жившего около 613 года той же династии. 5) Нравственный характер Моисея и получение им от Бога при Синае Законов, изложенных в св. книгах. 6) Значение содержания книг Моисея по внутреннему достоинству учения и исторических свидетельств о разных лицах и событиях. 7) Преемство священных книг и их учения до времен Ездры, потомка Моисея, по мнению евреев. 8) Чистота учения и истинное Богопочтение, как существенные признаки религии. 9) Обязательность ежедневной молитвы к Богу с совершением поклонов в 4 ч. утра, в 12 час. дня и в 6 час. вечера. 10) Обряд омовения и очищения пред молитвой и чтение Св. Писания после неё для укрепления ума и чистоты сердца. 11) Формы молитвенного обращения к Господу, соединенные с размышлением о Боге; значение и смысл внешней молитвы стоя, с наклонением главы, молчаливой умственной и соединенной с пением или чтением. 12) Коленопреклонение и знаменание на челе, поклоны направо и налево, обращение главы к небу и земле. 13) Необходимость почитания родителей и умерших предков; дни поминовения весною и осенью, соединенные с жертвоприношениями овнов и разных плодов. 14) Ежемесячный, в известные дни, пост и воздержание в четыре времени года; обряды, сопровождающие и оканчивающие эти дни, поименная перекличка пред вечерним Богослужением, совершаемая до утра и суббота, соединенная с религиозным покоем. 15) Недельный пост в четыре времени года, и подтверждение сего обычая книгою И-цзин (начертание добродетели). 16) Пост и молитва при особых случаях в жизни, с цитированием из той же книги И-цзин. 17) Путь предания у евреев китайских: страна Тянь-чжу (Индия), откуда пришли в Китай семьдесят родов, с перечнем некоторых их китайских наименований; благосклонный прием, оказанный пришельцам императором Сунской династии (420–497). 18) Построение синагоги Ли-чженом, Ву-сы-ди и Янь-ду-ли в 1166 г., в царствование Лун-Сина; а в 1335 г. сооружается при синагоге храм «Истины и чистоты». 19) Веротерпимость первого императора Минской династии Хун-ву (1368–1384) к евреям и другим религиям. 20) Избрание «нарочитых людей» для синагоги. 21) Устроение порядка в хозяйстве, управлении и богослужебных обрядах. 22) Еврей Ян-чен 1422 г., как опытный врач и хороший чиновник при китайском императоре, пользуется его особыми милостями и исполняет разные поручения; в синагоге ставится императорская таблица. 23) Ли-чжун, в 1475 г., с товарищами, устрояет три цзяни (отделения) при синагоге; в 1349 г. разливом Желтой реки повреждается здание синагоги, которая и ремонтируется с разрешения императора. 24) Тот же еврей и другой – Ин жертвуют в кассу синагоги денежные суммы на поддержание её, а также и св. книги: остальные евреи, в 1440 г., приносят из Нин-по два тома других св. книг в синагогу Бэнь-лян; в 1488 г. укрепляются здания синагоги. 25) Евреи Ин, Чжун, Чжао, сооружают храмовую таблицу (содержащую означенные сведения); Янь-ду-ли реставрирует синагогу при помощи еврейских семейств, устрояет еще Вефиль для хранения св. книг, внутренность синагоги расписывается и украшается разными вещами. 26) Перечень храмов четырех в Китае религий: у конфуциан – «Да-чен» – храм великого усовершенствования, у буддистов – «Шэн-чжун» – храм священного изображения Будды; у даосов – «Ю-хуан»; у евреев синагога, иначе именуемая «Хуан-тянь» – храм Небесного Господа. 27) Характеристика еврейской религии в форме похвалы, с предпочтением пред прочими в деле Богопочтения, культу предков, верности государю, соединенной с выражением верноподданнических чувств, определяемых в молитве за царя и нелицемерном служении престолу, указание на исполнение пяти родов добродетели, требуемой китайскими цзинами с служением Вечному Разуму; мессианская идея и прозелитизм. 28) Цель начертания надписи и лица сооружавшие таблицу, сочинитель надписи – еврей Цзин-чан, резчик на камне – еврей Фу-чжу; время сооружения 1488 г. в царствование Хун-чжи.

§ 19. Содержание китайской надписи на храмоздательной таблице 1511 г., сооруженной при еврейской синагоге пред «Храмом в честь Вечного Разума и Священных Книг».

1) Определение Дао – Вечного Разума, открывающегося в самом Священном Писании и Священных Писателях, его вездеприсутствие – в мире и мудрости руководящей людьми. 2) Сущность израильской религии; понятие о Боге едином, о прародителе – Адаме, его жизнь в раю и происхождение потомства из страны Тянь-чжу; Св. Писание становится известным во времена Чжеу. состоит из 53 секций, поучает в истинной вере и Богопочтении. 3) Основатели религии, происходящей от Бога, – Авраам и Моисей, изложивший оную в Св. Законе. 4) Религия эта вводится в Китае при династии Ганов (или Хань) существовавшей за 200 годов до P. X. и 226 г. по P. X. в Китае; в местечке Бэнь, 1164 по P. X., устрояется первая синагога, а в 1296 году при Юаньской монгольской династии синагога переносится в другое место, не дальше г. Кхай-фын-фу. 5) Почитание св. книг, писанных древнееврейскими буквами, коими и отмечена в начале своем каждая книга в отдельности. 6) Вечному Разуму, как руководящему началу в жизни и открывающемуся в Св. Писании, обязаны подчиняться все люди разного пола, возраста, звания, происхождения; высота этого Разума над справедливостью, собственностью, – им укрепляется чувство правоты и благоговейного служения Богу. 7) Благотворные следствия для человека этого подчинения Божественному Разуму: а) в отношении к Богу и ближнему: благоговейное почитание Бога, доброе поведение, сострадание к вдовицам, сиротам, убогим, болящим, бедным, вспоможение им денежными и другими средствами; тоже – в случаях брака и похорон, совершаемых неимущими; удаление от исполнения суеверных обрядов, соблюдение правильных веса и меры в купле-продаже. 8) б) в отношении к себе самому: – с получением литературных почестей и привилегий на службе достигается собственное пред прочими людьми отличие, цель знаний и этих отличий должна заключиться в служении своему народу. 9) Необходимость Вечного Разума для руководства всех вообще людей, честно трудящихся и желающих жить добродетельно; таковы земледельцы, купцы, сборщики податей и проч.; с памятованием заповедей Божиих должны соединятся повиновение Богу и добрые дела, исправление от дурного прочих людей, соблюдение добрых обычаев предков, почтение родителей и проч. 10) Нравственная цель Небесного Законодательства – направление людей к совершенству и спасению так, как это излагается в Св. Писании. Поэтому человек должен изучать беспрестанно оное и с ним сообразоваться в жизни. 11) Ветхозаветное предание и хранители оного: Авраам, Исаак, Иаков, двенадцать патриархов, Моисей, Аарон, Иисус Навин, Ездра; заключение сего предания в св. книге – Ю-тхай-цзин, хранение и соблюдение их постановлений евреями; важность и польза соблюдения церемоний, обрядов, вообще законов Ветх. Завета 12) Цель сооружения таблицы – увековечение памяти излагаемого в ней вероучения и истории; лица сооружавшие: Янь, Ли, Гао, Чжао, Цзин, Ни, Чжан: время – седьмой год Чжан-дэ Минской династии (1511 по Р. X.).

§§ 20 и 21. Пятьдесят четыре субботних секции В. Завета и деление оных на три главных отдела: Закон – Тора, Пророки – Небиим, Писания или агиографы – Кетубим

§ 20. О классификации чтений еврейской Библии у евреев китайских, также сирских и палестинских, заметим следующее.

Существуют два класса чтений Св. Писания по еврейскому тексту: к одному классу принадлежат пятьдесят четыре секции, содержащие Закон или Пятикнижие תורה и называемые поэтому Parschioth – פרשיוית (множ. ч. פרשה от פרש разделять); другой класс состоит из соответствующего числа секций, избранных из разных частей пророков, в связи с единообразным их чтением и потому именуемых Haphtaroth, הַפְטָרָה, букв. отпуст, dismission. Вообще же слово Haphtorah или мн. ч. Haphturoth, прилагается чаще к 54 секциям Пятикнижия, читаемого в синагоге. Об этом термине было много разных рассуждений, поэтому находим нужным выяснить вопрос о нем.

Несмотря на общее деление у всех евреев субботних чтений на 54 секции Пятикнижия, с дополнениями из других книг В. Завета, самый цикл чтений был неодинаков. У древних иудеев он был по преимуществу трехгодичный, triennial (ср. Megilla, 29), по которому все Пятикнижие делилось на 153 или 55 секций так, чтобы весь Закона, мог быть прочитан по субботним чтениям (lessons) однажды в три года. Таков порядок был принят у иудеев в дни Маймонида (ср. Jad Hachasaka Hilchoth Tephilla, XIII), Вениамина Тудельского, у иудеев палестинских и сирских, унаследовавших обычаи этот из Мемфиса (ed. Asher, I,148). У мазоретов секции трехгодичного цикла назывались Sedarim или Sedaroth, סדרים ,סדרות, как можно видеть в мазоретском замечании на конце Исх.: «здесь кончается кн. Исход... имеет XI-ть Parshioth (т. е. согласно с годичным делением), XXIX-ть Sedaroth (т. е. соответственно с трехгодичным делением), и сорок глав, פדקים». Сверх чтений субботних, специальные части Закона и Пророков прочитывались также на каждый праздник и посты года. Иудеи, которые за несколько столетий почти универсально следовали годовому циклу деления Закона, именовали субботние секции Sidra, סיררא, – название прилагавшееся у мазоретов каждой части трехгодичного деления и, вследствие чего, одна из 54 секций имела специальный титул, производимый (по названию) от первого или второго слова, которым начинается; такой порядок в означении секций принят у еврейских писателей в цитировании тех или других мест В. Завета. Годовой цикл деления чтений субботних был принят в Вавилонии7 и оттуда перешел к евреям китайским, придерживавшимся, вообще, раввинского деления кн. В. Завета на три части: Закон в 54 секциях – Parshioth; Пророки – Nebiim; Агиографы – Kethubim.

§ 21. Для наглядного представления еврейского деления чтений св. книг и удобства пользования для справок и занятий читателя и экзегеза, предлагаем, в особом приложении под № 3, в двух отделениях таблицу субботних, праздничных и в дни поста чтений из Закона, Пророков и Псалмов, с обозначением самых титулов.8

В другой таблице (прилож. № 4), даем понятие о церковном календаре у евреев китайских, с указанием на каждый месяц особых дней праздничных церковных и гражданских. Обе таблицы, одна другую восполняя, помогают уразумению чтений из священных книг и совершавшихся обрядов, по чину ветхозаветной Церкви. О прочих подробностях исторических и других, сообщено в кратком содержании надписей на каменных таблицах евр. синагоги Кхай-фын-фу, а самый текст (№ 1 и 2) помещаем особо, в конце 1-го отделения нашего исследования.

§§ 22, 23 и 24. Б. Персия как посредник для евреев китайских в усвоении и распространении Библии между китайцами

§ 22. Чтобы объяснить значение у китайских евреев встречающихся в вещественных памятниках и священных книгах персидских слов и алфавита смешиваемого с еврейским, находим необходимым обратить внимание читателя на MSS еврейско или иудео-персидские, какие собраны на Востоке европейскими учеными и хранятся в известных библиотеках. Анализ этих MSS и беглый исторический обзор уясняют взаимное общение восточных евреев и проливают свет на судьбу их, в конце всего поглощение теми народами туземными, среди которых они живут и расселяются. Судьба Персии была неразрывна с влиянием на неё монгольской династии, утвердившейся и в Китае, стало быть и евреи не могли не оставаться без тесных сношений между собою, подчиняясь по языку персиянам, монголам и китайцам, и в свою очередь сообщая этим народам священные религиозные понятия и верования.

По исследованию Мунка MSS иудео-персидских, хранящихся в Париже в «Bibliothèque Nationale» в числе 20-ти, касающихся библейского текста, замечательны №№ 70, 71, 90, 91, 97, 100, 101, 116–125, 127–130.9 В них содержится несколько апокрифов: – кн. Товит, кн. Иудифь, история Бэла или Ваала и кн. Маккавея; по времени MSS относятся к XVI ст., но есть и ранее. MS 127-й содержит календарь, изд. в 1501 г. эры Селевкидов, т. е. в 1280 г. христ. эры, относится к эпохе когда в Персии царствовала монгольская династия. Язык слегла архаичный, хотя новоперсидский, содержит, однако ж, значительное число слов и даже форм грамматических, встречаемых только в древнем языке. Большая часть особенностей языка, открытая Мунком, получает свое объяснение в пельви. Полное чтение всех сих переводов значительно восполняется прибавлением лексикографии древнего языка, в других случаях ими объясняется смысл некоторых мест Авесты. (Mem. de la Société de linguist. IV, 218).

MSS парижские хотя суть только переводы и интересны по языку, для экзегеза представляют мало материала; Мунк даже склонен думать, что авторы их не имеют собственной традиции. Наиболее ценен MS № 129-й, содержащий апокрифическую историю Даниила и издан Зотенбергом (Qissahi Daniel). Существование сих переводов и апокрифов могло служить лишь для доказательства того, что персидские иудеи владели собственною литературой, как это и доказал в своем исследовании Неубауэр, приводя в пример наиболее ценные пять MSS.

При обзоре сих MSS, пришлось прийти к следующему заключению и взгляду:

1) Малый словарь неполный трудных библейских слов, расположенный в порядке по Библии. Сборник этот аналогичен с французским laazim и особенностей неизвестных не имеет.

2) Пятикнижие и Haphtorath с псалмами – текст еврейский, и календарь с означением праздников, на языке персидском, писан в 1794 г., при Селевке (1483 г.) в г. Коите центральной Персии. Неубауэр дает этому MS особенную цену в истории Мазоры.

3) MSS, приобретенные, в 1807 г., около 200 листов, от 20 до 28 строк на странице, имеют раввинские письмена – (serrés): содержание их: а) Богослужебный календарь для чтения Закона; б) перевод с интерпретацией Песни Песней. исполненный Гай Гаоном. Перевод этот Pitarôn Halômôth, приписывается означенному ученому, бывшему одним из последних Гаонов Вавилонской общины евреев (969–1038), напечатав был в Ферраре 1552 г.; в) медицинское рассуждение – Kitap gari-âdi по гигиене.

4) MS в 250 листов, по 18 стихов в странице; в нем заключается священная история в стихотворной форме; изучением и разбором занимались ученые Vis и Bamin. Первых листов недостает. Первая глава наиболее полная содержит историю Иосифа, пол заглавием «Angîz Kardani zanâmi Misr Zuleika bar firistâdan Joseph ra basindan и furman burdani Zuleika» Египтяне заключают Иосифа, говорится в означенном стихотворении, по обвинению и приказу нечестивой Zuleika – жены Пентефрия, так называемой по преданию у мусульман. Последняя глава посвящена истории Давида: «Faristadani Hiram maliki Cin Sâvarîha u turfah bahr David». Гирам описывается как царь китайский, посылающий дары Давиду. Написанная в духе Фирдуси и Низами для народного большинства и светских читателей, поэма составлена по Библии (1Цар. 5:15) с привнесением восточных преданий и окраски.

5) Перевод на персидском языке псалмов с 1-го по 127-й. Интерес сего фрагмента двоякий. Прежде всего им восполняется пробел недостающих такой же коллекции псалмов, во-вторых, он важен потому, что, как говорится в заглавии, он составлен вместе с переводом Пятикнижия для персидского царя.

Еврейская формула «Beshimka rahmanâ uhanana» на арабском «bism illabi rahmani varahirni», по-персидски известна «benâmi khudâi bakhs hayandah u mihirban», т. е. «во имя милосердного и всеблагого Господа. Во имя Иеговы начал я писать книгу Псалмов в том виде, в каком они написались прежде (по-персидски) для великого царя, именуемого Kiblah – повелитель вселенной, для славного царя царей. Писаны сии книги с толкованиями и надлежащими объяснениями, с равнозначащей передачей слов и выражений еврейских».

§ 23. За отсутствием точных данных, хотя не можем сказать, – кто был этот царь персидский, но, на основании других исторических документов несомненно убеждены, что по времени он принадлежит монгольской династии. Известен индифферентизм и религиозная любознательность, обнаруживаемая неоднократно государями этой расы. Два совпадающих в сем роде типа представляют собою, в XIII в. Кублай-Хан, великий император Китая, и в XVII в. Акбар, великий император Индии. Персидские монголы обнаруживают тот же дух; будучи язычниками по преданиям, враждебны мусульманам, благоприятно относились к христианам и иудеям, и долгое время представляли в своих взглядах и направлении колебания между означенными тремя религиями. Несомненно, что если бы между ними совершился переворот, подобный европейскому, то и они все могли сделаться христианами. Один из государей Ахмед, принявший мусульманство, за покровительство единоверцам и преследование христиан, был низринут с престола монголами. При его преемнике Аргуне, иудеи играют выдающуюся роль. Иудейский врач Саад-Аддаула был его первым министром. Будучи в сей должности только три года, с 1284 по 1291 г., он успел передать и все высшие должности в государстве, в руки иудеев и христиан, к ущербу самих монголов и мусульман. По свидетельству10 Д’оссона и характеристике11 Гретца, «он любил окружать себя учеными, литераторами, и поощрять их в трудах; в похвалу за что успел от своих клиентов получить значительное число пьес в стихах и прозе. Часть таких панегириков собрана в одном томе книги, носящей его имя». При таком миролюбивом настроении, он был враждебен и ненавистен к военной партии, представляемой монголами, особливо за низведение её в ранг должностей ниже гражданских чинов, и господствующее значение пред мусульманами даваемое иудеям и христианам. Будучи заподозрен и обвинен в попытке основать новую религию и в плане истребления враждебной знати, Аргун впал в болезнь, а его первый поименованный выше министр погиб в одном из монастырей незадолго до смерти своего государя. Смерть Саад-Аддула послужила сигналом к общему преследованию на иудеев. При этом то лицо, по всей вероятности и предпринят перевод священных книг, для поднесения верховному повелителю Персии. Тем не менее, литература иудео-персидская, произошла уже задолго ранее и мы имеем образчик оной за 1280 г., в царствование Абака-хан, сделавшимся потом христианином. Аргун может считаться единственным компетитором, поскольку история представляет в XIII в. в светлом виде религиозную любознательность и благородный дух официальных лиц, сохранявшийся при дворе в Испагани. По Феодориту,12 существовал персидский перевод Библии даже прежде Магомета. И в сем нет ничего невозможного; для иудеев при Сассанидах было самое благоприятное время литературного развития. Принимая в соображение все вышеизложенное, приходим к убеждению, что перевод всей Библии или её частей на персидском языке можно относить приблизительно раньше или несколько позже означенных выше периодов; с точностью, однако ж, вопрос этот еще не разрешен наукой. Можем допустить лишь то, что Пятикнижие и псалмы, как наиболее важные в Богослужении и религиозных праздниках, переведены задолго ранее XIII в. и лишь восполнены и объяснены в некоторых частях при монгольской династии персидских государей.

§ 24. Представив образцы нескольких иудео-персидских MSS, мы далеки вдаваться в подробности исторические о временах населения евреев в Персии, которые частью известны из самой Библии, и подтверждаются в общей мировой истории человечества многоразличными фактами, свидетельствующими об образовательном значении для мира евреев. Для нас важно то, что Персия служила посредником для евреев китайских в усвоении Библии и распространении оной между китайцами, и что среди евреев г. Кхай-фын-фу существовали лица – выходцы персидские или ближайшие их преемники. В г. Си-ань-фу существует даже гробница на могиле персидского царя Вездигерда – бывшего последним царем Персии из дома Сассанидов, который после поражения в 641 г. убежал в Китай и служил Богдыхану Гао-цзуну в чине генерал-инспектора войск до самой кончины, последовавшей 670 г. Новейшие ученые убеждены даже, что еврейская колония г. Кхай-фын-фу пришла, если не вся вообще, то часть её, из Хоразана и Самарканда чрез Персию; поэтому неудивительны и надписи еврейско-персидские на некоторых свитках Св. Писания – Parashioth, выше нами замеченные. Труды евреев, с другой стороны, по переводу Слова Божия на язык персидский продолжены были далее в период христианства. В 1740 г. Персидский шах Надир приказал перевести Четвероевангелие на персидский язык ученому Мирза-Мегди, который обратился для этого с просьбою о помощи ко многим армянским ученым и епископам, как и странствующим миссионерам и персидским муллахам. На эту помощь сочувственно отозвался, однако ж, один римско-католический священник перс. Перевод поэтому и был исполнен только этими двумя поименованными лицами с языков древнеарабского и сирского. Тот же перевод, с латинской Вульгаты, продолжал другой римский священник Вагнес. Весь перевод, однако, был произведен и кончен в шесть месяцев. Надир Шах, однако ж, остался недоволен, также как и рецензент, которому поручено было исправление перевода, – (ученый Генрих Мартин, бывший на Востоке). В 1810 и 1811 гг. некто ученый аравитянин Сабат Мурза Фиртрут и Лука, перевели тоже самое Четвероевангелие сызнова на язык персидский и арабский. По замечанию К. Буканана, персидский язык, как наиболее распространенный среди образованного класса на Востоке, при мусульманских дворах Индии и в английских владениях, был также и языком, общепринятым на суде, в торговле, издревле был общепонятен от Калькутты до Дамаска и всей Персии. Множество иудеев поэтому, расселявшихся по Востоку, не могли не знать этого языка и так или иначе на нем не объясняться даже среди своих соотчичей. Из самой Индии евреи преимущественно переходят в Китай во времена Могульской могущественной империи. Скажем несколько и о колониях евреев в этой стране, поскольку влияли они на евреев в Китае.

§ 25 В. О евреях в Индии

§ 25. О евреях в Индии и Св. Писании среди их, также как о сирских христианах вместе с ними поселившихся, имеем точные сведения, драгоценные поныне; они принадлежат ученому английскому путешественнику Клавдию Буканану. Его классическое сочинение переведено на русский язык и напечатано в 1812 году под заглавием «Христианские изыскания по Азии». С.-Пб. Писатель этот делит еврейскую расу на белую и черную, характеризуя различно одну от другой, что дает нам право также думать и о евреях переселяющихся в Китай и в нем утверждавшихся. По его наблюдению, кроме персидских владений, евреи поселяются издревле на Малабаре в г. Кранганоре, Кохине Рожапуре, Тритура-Поруре, Ченоте, Мелеге, Бомбае и прочих городах и местечках Индии. Здесь по чистоте крови, богатству, костюму, удобствам и роду жизни, языку, различаются евреи белыеблагородные или знать, от евреев черных, поселившихся древнее и смешавшихся между туземцами. Тритура-Порура, Ченота, Малега – места утверждения преимущественно черных евреев. При посещении синагог и домов тех и других евреев, Буканану удалось собрать много драгоценных рукописей, видеть, часть купить и препроводить в Европу. Одни рукописи были писаны на пергаменте, другие на козьей коже и папирусе; по большей части писаны они раввинскими буквами. Один из MS оказался старинным списком Пятикнижия Моисея в кожаном свитке, длиною 48 футов, несколько потертый с дырами и пергаментными заплатками. По словам евреев, свиток этот дошел к ним из г. Сенны, что в Аравии, а по утверждению других принесен из Кашемира. Кабульские евреи, путешествующие внутри некоторых частей Китая, даже уверяли, что в синагогах евреев китайских Закон и теперь еще пишется на кожаных свертках, выкрашенных красной краской. Кроме сего, черные евреи говорили Буканану, что разные поселения евреев разбросаны, в числе им известных 65, в северной Индии, Татарии, Китае, и занимаются вообще торговлей; что главное ядро их поселений – в Халдеи и странах соприкосновенных ей; – после плена Вавилонского, одна часть таких отделилась и ушла в Индию и другие страны к Востоку; что из св. книг имеют отрывки неполные, а целые экземпляры Ветхого Завета берут у белых евреев; что с развитием магометанства и его усилением евреи Кашемира, Афгана и других мест, одни гибнут под мечем, другие делаются магометанами. Афганцы по крови представляют и доныне главный элемент еврейский, также как и кабулы. По мере развития и усиления торговых сношений европейцев с Востоком, евреи получают от них и печатные книги; первую роль в сем деле имеют португальцы, голландцы, испанцы, французы и затем англичане, американцы и другие. Замечателен с другой стороны и тот факт, что, смешиваясь с туземными народами этнографически, потомки евреев долго сохраняют способность и силу духа к восприятию идей религиозных – высших, а потому позднее сирийские христиане и европейские находят почву более или менее подготовленную, и где есть евреи, там непременно против синагоги устрояется и христианский храм. Так было по замечанию Буканана, во многих местностях Индии, где утверждались евреи и сирийские христиане. К ним примыкают и магометане.

§§ 26, 27, 28 Пути еврейства на Востоке

§ 26. Известные писатели13 Иосиф, Орозий, Перитцоль – итальянский еврей, и раввин Вениамин Тудельский, согласно отзываются о сильно распространившемся по всему Востоку, в его разных частях – еврейской расы, одна часть которой долго живет и управляется своими законами, имеет свой язык и правы, а другая – более слабая, подпадая влиянию чужеземному и язычеству, поглощается им. Особенно важно для нас свидетельство Вениамина Тудельского, посещавшего в XII ст. разные части Востока, Персию, Индию, Китай, Тибет и др. По его меткому определю, центрами духовной жизни для евреев еще в его время были следующие населенные страны и города: Бассора – 4.000 евреев; около древней Ниневии – 7.000 чел., в Каршемисе при р. Евфрате 500 чел.; в Пумбадите в ученой раввинской школе училось 2.000 челов.; известна была и Зора с упадавшей школой, особенно Багдад с 28 синагогами, управляемыми исключительно учеными раввинами; Резен с 5.000 чел. евреев, Гиллах – с 10.000; по берегу р. Хобар было 60 синагог, в Kontah – древней резиденции халифов – 7.000 евреев. Несмотря на разрушение Иерусалима, и отведение евреев в плен Вавилонский, часть остававшихся в Палестине, уютно жили около сего города, в окрестностях Самарии, – Сунаме, Аскалоне, а в Тивериаде – некогда имевшей знаменитую школу, существовала одна синагога. Египет, Греция с Коринфом, и Константинополь в особенности, привлекали евреев; в этом столичном византийском городе преимущественно жили торговцы и караиты. По Европе евреи имели центрами просвещения некоторые города Италии, Испании, Германии и Франции. Насколько еврейство в магометанский период величия и господства усваивает арабское просвещение и образованность, и само становится активною силою в философии, настолько соприкасаясь с христианством и подчиняясь ему, в науке находит для себя исход к самостоятельному процессу мысли. Св. Писание получает особый колорит у занимающихся им и разрабатывающих религиозные идеи ученых раввинов. Еврейская ученость доселе не утрачивает своего значения среди единоверцев по разным странам мира, хотя в религиозном отношении все более ослабевает. Это явление и процесс всего более заметны на судьбе еврейства и священных еврейских книг в разных странах Востока. Пока существовали во всей силе и могучести, изолированности, самостоятельные школы Вавилонии, Палестины, Египта и в Европе, раввинизм был централизующей опорой для еврейства, когда же образовательные учреждения сего рода падали, подчиняясь влияниям образованности других народов и школ, и еврейские синагоги и туземные народные еврейские школы ослабевали настолько, что разумение текста еврейской Библии исчезало и занимали место языки народов чуждых, а с языком соединялись литература и гений, философия того же народа. Священное Писание, плохо понимаемое, ограничивалось сухим исполнением Закона. Еврейство истощалось, вымирало и сливалось с народами другими постепенно, само того не замечая.

§ 27. Куда же пришло еврейство со священными книгами Ветхого Завета и другими Богослужебными, со всем обрядовым Законом на Востоке?

Как в Китае, так Персии и Индии, сыны Израиля своеобразно переходили на сторону народов этих стран и оставалась верною своему историческому призванию только самая малая часть. Ко времени появления западных миссионеров христианских, евреи, постепенно замирая, представляли собою то здесь, то там выморочное имущество, переходившее в руки тех, кто дорожил этим наследием, отыскивал перлы, бросаемые без цены. Таковы и были MSS священные еврейских кодексов, приобретаемые все чаще и более европейскими учеными и просто спекулянтами. Европейские библиотеки обогащались памятниками этого рода литературы и археологии, музеи украшались многими ценными вещами, а сами синагоги, где хранились эти сокровища, превращались в груды развалин. Такова, в частности, была судьба синагоги в Кхай-фын-фу – средоточии евреев китайских. В 1851 г. посетившие памятники синагоги лондонские миссионеры застали её в развалинах, и только семь бедных, невежественных еврейских семейств в убогих лачугах лепились около своей религиозной святыми и с суеверием и невежеством сохраняли только простоту и наивность религиозного сознания, свойственного детям, покинутым благочестивыми родителями. А что говорили их пресловутые памятники, напыщенно и высокомерно порученные мнимыми мудрецами-евреями, наполовину сделавшимися китайцами? Разумеем храмоздательные каменные таблицы 1488 и 1511 гг., сооруженные и поставленные пред синагогою в г. Кхай-фын-фу, в которых, кроме исторических фактов, изложены и философско-религиозные понятия сооружавших лиц из евреев. Ученый Финн,14 вдумываясь в содержание надписей, с грустью делает такой вывод: «Писатели и сочинители надписей на таблицах очевидно были по своим понятиям чистые рационалисты и их обычай переводить классическое выражение «Лао-цзы и Дао» в смысле «Вечного Разума», кажется служит высшим и справедливым титулом идей означенного философа; несколько возвышенные факты об Откровении, заимствованные у Моисея, проводятся сквозь все содержание памятников, но в неопределенном и мрачном изложении, смешиваются с культом предков и приводят смело к мысли о заимствованиях у китайских писателей того, чего не встречается в самом Священном каноне. Наиболее грустно и удивления достойно то, что причина заблуждений остатков Израиля кроется, в продолжении столетий, в его смешении с язычниками и мусульманами... Вдумываясь далее в документальные свидетельства памятников, не можем не замечать в них, хотя по переводу, редких и возвышенных идей о нравственности и Боге, оправдываемых самими писателями, на которых делается ссылка. Так напр. часто повторяющийся эпитет священный и прилагаемый к слову «Цзин» – книги классических писателей, у китайцев всегда означает лучших образцовых писателей, с творениями коих сравнивается само Св. Писание, между тем, существует другой более скромный эпитет для светской изящной литературы, – «вэнь» («вэнь-хуа» – изящно изложенные мысли, слова, изящная словесность), – понятие это не вполне означает «Цзин» – священная книга. Дабы поставить Св. Писание выше китайских обыкновенных слов, писатель памятника – еврей употребил другие усиленные выражения: «Да-цзин», – Великие Книги, и «Шэн-Цзин» – Священные, Боговдохновенные книги.

По нашему мнению, замечает Финн, слово «Провидение» могло-бы быть употреблено наиболее вернее и лучше нежели «Дао» как «Вечный Разум»... Но, заметим и мы, со своей стороны, что на китайском языке, весьма убогом и неподатливом для выражения глубоких и возвышенных идей Св. Писания о Боге и вообще Богословских, точная и буквальная передача с оригиналом – невозможна.

§ 28. Противоположно взгляду г. Финна есть другая точка зрения на само миросозерцание китайских философов, по результату исследования их высших понятий и идей религиозных; разумеем классическое сочинение Премара, по изданию Сионнэ, вывод в котором делается следующий:15 «Рассеянные племена евреев, явившиеся в Китай по рассеянии, первоначально были провозвестниками многих понятий, подготовивших почву для христианства; а при сличении каббалы иудейской с каббалистикою книг китайских, открывается много сходства. Такого рода черты сходства, замечаемые и в прочих книгах китайских, являются по времени именно после рассеяния среди китайцев и на Востоке евреев, а сами авторы книг принадлежат к секте «Дао», т. е. последователям Лао-цзы, написавшего классическое сочинение о «Дао». Секта эта сама по себе, в свою очередь, не иное что есть, как опыт очищения материалистических учений, усвоенных в Китае, совершившийся под вдохновением и влиянием иудейства». Чтобы дать точное понятие читателю рассуждений и сказаний китайских писателей о разных предметах, соприкосновенных или сходных с христианским и В. Заветным вероучением, предлагаем в особом приложении перевод лучших мест из замечательного трактата О. Премара, с дополнениями и из других исследователей. С евреями в Китае, Персии, Индии и других стран, как и тех народов, которые усваивали часть понятий и верований из В. Завета или лично от евреев, повторялось неоднократно замечательное исторически явление: образовывавшаяся философия или часть её, при смешении источников вероучения языческих и Библейских, представляла известный, в истории христианской церкви, «Гностицизм», Γνώσις, т. е. измышления лжеименного разума, Rationalism, или просто мистицизм. Такое направление, неудовлетворяющее нередко требованиям здравой мысли и чувства, уступает место христианству, при проповеди и распространении оного высокообразованными и умными экзегетами – пастырями и учителями Церкви; дающими твердый базис духу человеческому, озаряющими его и укрепляющими для новой благодатной жизни. Если еврейство восточное бессильно было дать от себя непосредственно прочные основания восточному миру, то что же представляет нам история христианской Церкви на первых порах, среди китайцев и стран, издревле сопредельных к Китаю? Не вдаваясь в подробное исследование этого важного предмета, остановимся на самом существенном – передаче Священного Писания на Востоке посредством – христиан сирской Церкви, с попытками организовать туземную по началам и формам монастырским, а для мирских христиан устроить приходы по образцу греческой церкви.

Приложение 1-е, к §§ 4, 18, 21 (самый текст надписей храмоздательной таблицы)

Первая историческая с китайскими письменами16 каменная таблица – Ши-бэй, воздвигнутая 1488 г. по P. X. при еврейской синагоге пред «Храмом Истины и Чистоты», – «Цин-чжень-сы», в г. Кхай-фын-фу, в царствование Хун-Чжи (Минской династии)

1. Основателем «И-цы-лэ-е» – религии радости, полученной от Предка-учителя (Цзу-Ши), был девятнадцатый потомок от (Пань-гу или Аа-дань) – Адама, по имени (А-ву-ло-хань) – Авраам.

2. Издревле патриархи (Цзоу-Ши) сохраняли веру и предали правила, воспрещающие устроять всякого рода изображения (Син-сян) или подобия, поклонение им и разным «Шень-гуй», т. е. высшим и низшим духам, потому что ни те, ни др1угие не могут охранять и защищать нас.

3. Понятия патриархов о Небе были следующие, – что это было прежде всего «Чжи-цзинь», – чистое и эфирное Начало, обитающее в эмпирее, – самое почтенное и ни с чем несравнимое, – божественное Провидение – «Тянь-Дао», непроизносимое (Бу-Янь), – причина всех четырех времен года периодически сменяющихся; – начало, производящее мириады разных предметов, которое усматривается в распускающихся почках весны, летней растительности, в созревании плодов и жатве спелого хлеба, осенью, – в его заготовлении и уборке на зиму; – замечается оно во всех одушевленных и неодушевленных предметах, в тварях, имеющих способность переменять место, т. е. в тех, которые летают, бегают, ныряют, плавают; – в произрастании деревьев и всякого рода растительности, то в свежей зелени, то в падающих листьях, то в роскошных цветах, то в их падении и исчезновении. Все эти и подобного рода явления, так легко, и так естественно возникающие на земле, меняющиеся разнообразно в формах, величине и цвете, и усматриваемые нами в природе, невольно приводят к размышлению и уразумению глубокой и сокровенной тайны мира; с другой стороны, сосредоточив и получив столько для души назидательных уроков, искренно и благоговейно возносим молитву к истинному Небу (Богу). Возникает вместе с тем непременное желание – служить Ему от всей души, с нераздельным и благоговейным вниманием к нему. На таких-то вот мыслях и чувствованиях положено основание религии, сообщаемой нам, по преданию, издревле и даже до сегодня.

4. По нашим исследованиям и убеждению, такая религия явилась в Китае в 146 году династии Чжэу и так продолжалась, по преданию, до времен великого Учителя и Законодателя (Не-шэ) Моисея, жившего по нашему вычислению около 613 года той же династии.

5. Этот человек, мудрый со дня рождения, честный и бескорыстный, был наделен святостью и праведностью, совершенною добродетелью и мудростью. Им получено и Священное Писание на горе Синае (Си-на), после проведения на ней сорока дней и ночей среди подвигов поста и молитвы, – при укрощении плотских страстей и пожеланий, при малом сне, с посвящением всецелым времени на искреннее служение одному Богу. Таким благочестием Он подвигнул сердце Неба, за что и удостоен был получения Священного Писания, которое заключается в книгах, состоящих из пятидесяти трех отделений.

6. По своему содержанию, эти книги глубоко знаменательны, таинственны; в них изложены бесчисленные обетования и касательно богобоязненных и благочестивых личностей, и наоборот, изрекаются угрозы с такою силою, что в состоянии укротить самое испорченное и разнузданное сердце человека.

7. Учение это переходило неизменно и беспрерывно до времен преобразовании религии и мудрого учителя Ездры (Е-цзы-да); который, по мнению наших ученых, происходит от самого основателя нашей религии (Моисея), и которого учение изложено в разных наставлениях, составляющих особую книгу, и направленных к единой цели – восстановлению истинного Небопочитания (Богопочтения) почти забытого. Ездра также должен быть причислен к лику тех, которые немало содействовали раскрытию тайн религии наших Праотцов.

8. За всем тем следует сказать, что религия должна состоять в чистоте и истинном Богопочитании. Чистота-же может быть относима только к единому чистому (Богу), в котором нет ни малейшего пятна или чужеродной примеси. Он один есть истинно правый и неиспорченный. Богопочтение же состоит в благоговении и поклонении Ему до земли (разумеются земные поклоны, простирание на земли, коленопреклонения).

9. При ежедневном к Нему молитвенном обращении, человек должен не только на один известный момент вознести свои мысли к Небу, но по требованию и постановлениям небесной религии, обязан совершать по три поклона в четыре часа утром, в полдень, и в шесть часов вечера.

10. Способ внешнего соблюдения этой религии благочестивым человеком древности состоял в том, что прежде всего он обмывал, утирал полотенцем лицо и свою голову; – обряд, с совершением которого соединялась идея очищения внутренностей души. т. е. исправление мыслей и чувств; по окончании сего только, благочестивый человек благоговейно приступал к молитве Вечному Разуму и брался за Священное Писание. Вечный Разум, однако ж, не имеет вида или чувственного подобия, это Разум Неба стремящийся в выспрь.

11. Долг наш – всячески заботиться о проявлении своего Богопочтения в известном и раз навсегда определенном порядке. Так, прежде всего, молящийся преклонением всего тела воздает почтение «Вечному Разуму», и в данном случае также размышляет о Его вездеприсутствии. Становясь же прямо и ровно на средину (известного места), потом преклоняясь, молящийся выражает свою покорность Вечному Разуму; причем опять соединяется мысль о вездеприсутствии этого Разума. При молчаливой молитве, полном и совершенном внутреннем мире, человек благоговейно чтит Вечный Разум и этим доказывает беспрестанное памятование о Небе (Боге). При внешнем же телодвижении, давая отчет себе с должным самоуглублением и повышением голоса, человек также оказывает почтение к Вечному Разуму и соединенное с этим действием памятование о Небе (Боге). Таков путь, коим следовать поучает наша религия, направляя мысленные взоры в незримое пространство и производя перемену в наших благоговейных размышлениях.

12. Сделав три шага назад и потом моментально становясь на колена, молящийся опять свидетельствует свое к Вечному Разуму почтение, отпечатлеваемое и на челе этого человека. При благоговейном поклонении налево он оказывает уважение к Вечному Разуму, поскольку он есть левый; с преклонением направо почитается тот же Вечный Разум, поскольку он есть правый. При благоговейном воззрении в выспрь, к Вечному Разуму, показывается, что он призирает с Небесной высоты на молящегося. При опущенном долу взоре молящийся тоже выражает благоговение к Вечному Разуму и мысль о Его присутствии вблизи. Словом сказать, всякого рода богопочтение, оказываемое нами Вечному Разуму, служит всегда высшим внешним выражением внутреннего к Нему уважения и благоговения.

13. Так почитая Небо, мы далеки, однако ж, от пренебрежения к служению в честь предков. Не почитать предков, значить не оказывать и не исполнять самого должного с нашей стороны. По этой причине весною и осенью, нами приносятся жертвы предкам, как выражение нашего служения не только при жизни, но и по смерти; такова дань нашего почтения почившим, не прекращаемая и за гробом. Принося в жертву овнов, коров и быков, или собирая и жертвуя плоды, сообразно с временем года, стараемся доказать этим, что на самом деле чтим память дорогих нашему сердцу предков, что не для кого другого, а именно для них устрояется нами все это.

14. Ежемесячно и четырежды в год (весною, летом, осенью и зимой) мы соблюдаем пост и всякое воздержание, служащее дверью первобытной религии и основанием всякого благополучия. Пред началом такого поста, мы собираемся вместе для молитвы,17 потому что совершается в тот день богослужение, продолжающееся до утра следующего дня. К действию такого воздержания присоединяем и весь запас удаления от всякого порока с предпочтением нравственного самоусовершенствования. Каждый седьмой день (Ци-жи), соблюдая свято и молитвенно (Шань-чжун), заканчиваем неделю и снова начинаем её в том же порядке.

15. В И-цзин говорится: «благочестивый человек, совершая добродетель, в уме своем постигает, что наименьшее время в действительности должно почитаться еще более кратчайшим». В течении каждой четверти года мы проводим семь дней в воздержании, в воспоминание искушений перенесенных нашими предками. Так помышляя, чтим наших праотцов, и тот же образ мыслей сообщаем нашим потомкам.

16. Также точно воздерживаемся от пищи в течении целого дня, когда благоговейно молимся Всевышнему, каемся о своих бесчисленных прегрешениях и стараемся дать отчет во всем, что совершено в продолжении дня. В И-цзин говорится еще: «когда слышны раскаты грома и завывания бури, набожный человек помышляет, что должен быть добродетельным, а если совершил какой грех или впал в заблуждение, – обязан позаботиться о своем исправлении».

17. Путь, которым шло предание нашей первоначальной религиозной системы и сообщалось от одного лица другому был таков: Страна Тянь-чжу есть место, откуда первоначально произошла наша религия, которую принесли с собою, последователи заповедей Божиих в числе семидесяти родов = син. Некоторые имена18 этих пришедших родов (в Китай) суть: Янь, Ли, Ай, Гао, Му, Чжао, Цзинь, Чжоу, Чжан, Ши, Хуан, Не, Цзо, Бай и проч. Все они платали дань, состоящую из западных хлопчатобумажных тканей. Один император из Сунской династия (вероятно северный Шунь с 420–486 гг.) повелеть соизволил: «Так как пришельцы, поселившиеся в нашем Срединном государстве. почтительно соблюдают обычаи своих предков, то и мы соизволяем им также соблюдать принесенное ими учение в Бянь-лян».

18. В первый год Лун-сина, Сунской династии, (царст. 1164–1194 гг.) в 20-й год 64-го цикла (гуй-вэй) Ле-чжэн и Ву-сы-да, надзиратель их религии И-янь-ду-ла, построили синагогу = сы. В царствование Чжи-юань, (с 1282–1308 г.) Юаньской династии (монголов), или в 16-й год 67-го цикла (И-мао), Ву-сы-да снова выстроил древний храм «Истины, и Чистоты» – «Цин-чжэнь-сы», который и расположен в улице «Ди-ши-цзы», на юго-восточной стороне. Каждая сторона площади храма имеет 35 чжан.19

19. Когда император Минской дин. Тай-цзу или Хун-ву (1281–1400 гг.) 68 цик., утвердился на престоле и умиротворил народ империи, все, подпавшие цивилизующему влиянию нашей страны, оказались на твердой почве, на которой возможно жить спокойно и исповедовать каждому свою религию без всякого опасения, – свободно и добропорядочно выражать чувства симпатизирующего благоволения и хранить совершенно взаимное согласие.

20. Сверх сего, оказалось необходимым, чтобы кто-нибудь один надзирал за храмом (Шэу-чжэ) и заведовал всем для сохранности его погребным. Вследствие сего предположения нами избраны и определены к такому делу особенные опытные люди – Ли-чэн, Лэ-ши, Янь-пин-ту, Ай-цзин, Чжоу-ань, Ли-гань и другие; а из всех их избран один наиболее влиятельный над прочими, человек разумный и прямой, с прозванием его Мань-ли.

21. С сего времени священные одежды, церемонии и музыка, и все остальное, стало поддерживаться в строгом и образцовом порядке; каждое слово и действие сообразовалось с древними постановлениями и правилами; вследствие чего, всякий человек хранил законы, знал как нужно почитать Небо, уважать патриархов, хранить верность князю, оказывать должное сыновнее благочестие к родителям и во всем поступать сообразно наставлениям учителей.

22. Янь-чэн славился знанием медицины, и в 19-й год Юн-лэ, (цар. 1400–1425 г.) Минск. династии, получил императорское повеление о принятии от Чжэу-фу и Дин-вана подарков для храма «Цин-чжень-сы», состоящих из разных жертвенных благовонных предметов. Каковые предметы для храма «Истины и Чистоты» были изготовлены и отправлены. По истечении этого времени, получена была и императорская таблица Минской династии,20 которая и поставлена в самом Сы = храме. В 21-й год Юн-лэ (1423) Минской династии, поименованный выше чиновник рапортовал, что все исполнено им согласно высочайшей воле; – к этому же времени относится и перемена его прежнего прозвания на другое; – «Чжао», и тоже по высочайшему повелению. Кроме сего, означенный человек получил и другие монаршие милости (Цинь-цы) – особенно вышитую цветную одежду (Цзинь-и), и почетный титул «Чжи-хунь» с возведением в звание правителя Чжэ-цзянской провинции.

23. В Х-й год Чжэн-тхун (1475 г.) Минской династии, Ли-чжун и некоторые другие лица, на свой счет пристроили три цзяни (отделения, комнаты) к передней части синагоги = Цянь-дянь. Полагаем, что в 5-й год Тянь-шуна (1439 г.) Минской династии, Желтая река == Хэ-шуй, сильно разлившись, затопила синагогу, хотя основание её и сохранилось. После чего, Гай-цзин и другие лица, испрашивали дозволение о производстве реставрации этого храма, не отступая от первоначального оригинального вида; по каковому делу, начальником областного магистрата получен был ордер, адресованный на имя казначея Хэнаньской провинции, с приказанием устройства храма «Истины и Чистоты» насколько возможно в первоначальном виде. По реставрации, храм этот продолжал существовать без изменения во все время царствования Чжи-юань (царств. с 1296 года по 1309 год).

24. Впоследствии же времени, Ли-жуном пожертвован был денежный вклад для поддержания и ремонта трех придельных цзяней и задней части синагоги (Хоу-дянь). Этим же человеком положены внутри храма три тома священных книг.21 Такова-то история передней и задней частей синагоги. В царствование Минской династии Тянь-шуня (с 1433–1454 гг.), Ши-бинь, Гао-цянь и Чжан-сюань принесли от ученых соотчичей из Нин-бо один том священных книг; затем Чжао-ин-чэн из Нин-по, прислал другой том слова Божия, который и был пожертвован и положен в синагогу Бянь-лян (не далеко от Кай-фын-фу). Младший брат этого жертвователя Ин, тоже принес от себя вклад; так что на другой год царствования Минской династии Xун-чжи (1504–1519 гг.) укреплены были и самые основания синагоги.

25. Ин, Чжун и Чжао-цзюнь уговорились вместе поставить настоящую каменную храмовую таблицу (Бэй-ши); а Янь-ду-ла с прочими людьми заложил и укрепил основания для возведения постройки синагоги, и немедля приступил к самой дальнейшей и главной работе. На помощь и для скорейшего успеха присоединились и все остальные семейства. Изготовлен был весь священный скарб и утварь; одновременно была устроена и особенная келья для хранения священного писания = Цзин-кань, или «Вефиль». Вся же синагога была расписана, украшена, и совершенно заново реставрирована.

26. Из приведенного примера, и многих других всем известных, можно судить, что три религии (Сань-цзяо) существующие в Китае, имеют каждая свои чтимые храмы (Дянь-юй), в которых воздаются почести (Цзунь-чун) основателям вероучений (Цзяо-чжу). Так, ученые (Жу), – literati, имеют свой храм «Да-чэн-дянь», т. е. великого усовершенствования, или – посвященный Конфуцию (Цзунь Кхун-цзы), у буддистов (Ши) существует «Шен-жун-дянь», т. е. храм священного образа, в честь (Цзунь) «Нишоу» или Будды; у даосов (Дао) есть «Юй-хуан-дянь» (букв. драгоценный, царский храм). На том же основании веротерпимости, истинная и чистая религия (Цин-чжень) имеет свой храм «И-цы-лэ-е-дянь» = израильтян, народа израильского, который храм и сооружен в честь (Цзунь-чун) «Хуан-тянь» = Царя-Неба (Бога). (Такова синагога).

27. Хотя наша религия (цзяо) и согласуется во многих отношениях с религией (Жу-цзяо) literati – ученых, с малою от последней разницею, тем не менее, очень многое в ней выражаемое направлено к более лучшему и совершенному Небопочтению (Цзин-тянь), или Богопочтению, и служению предкам, с коими неразрывны – верность государю (Чжун-цзюнь), послушание родителям (Сяо-цинь) и справедливость. Словом – всё то, что входит в состав пяти человеческих отношении (Ву-лунь), что составляет пять родов постоянной добродетели (Ву-чан), и трех главных отношений в жизни (Сань-ган). Тем не менее, должно быть соблюдаемо и то, чтобы народ знал и был убежден, что в храме «Истины и Чистоты» все церемонии единственно направлены к почитанию Неба и поклонению Невидимому Существу (Бай-кхун). Не должен оставаться в заблуждении и тот, кто не имеет истинных понятий о великом Начале (Да-юань) Вечного Разума, имеющем прийти на землю с Неба (Чу-юй-тянь), о котором сохранилось и хранится предание (Сян-чуань) с древнейших времен, даже до сего дня (разумеется Мессия). Хотя наша религия и отлична от других по особенному Богопочтению, но мы отнюдь не хотим усвоять исключительно за собою права на обладание ею. Сознавая это пользуемся и благосклонным вниманием, милостью и щедротами (Энь) государя. Стараемся также держать себя крайне воздержно (Цзинь-ли, Цзинь-шэнь); искренно почитаем государя (Чжун-цзюнь); готовы всегда служить ему верно (Цзинь-чжун-бао-го), со всеми благородными чувствами и расположением, свойственными нашей стране. Все мы, поэтому, молимся (Чжу) за императора, желаем, чтобы его власть простиралась на десятки тысячелетий, и чтоб царствующий дом (Хуан-ту) утверждался (Кун-гу) ва незыблемом основании и настолько продолжительно, насколько имеет существовать небо и земля, пока будут дуть плодоносящие ветры (Фын-тяо), литься благовременно плодотворные дожди (Юй-шунь), к общей радости (Гун-сян) благополучию и спокойствию (тай-пин) людей.

28. Все вышеизложенное решились мы начертать (Лэ) на не тлеющем мраморе (цзинь-ши), дабы память переходила по преданию и преемственно, вместе с самим временем, к позднейшим (Юн-чуань) поколениям.

Сочинял произведенный в ученую степень (Шэн-юань), по происхождению из префектуры Kxaй-фын-фу, по имени Цзинь-чжун. Надпись (шу) вырезал, имеющий ученую степень на получение чина (Линь-шэн) из той же префектуры, по имени Фу-жу. Сооружена сия таблица и на месте поставлена в счастливый день (Цзи-жи), в средине лета (Чжун-ся), во второй год царствования Хун-чжи Минской династии (1505 г.), в сорок шестой год семидесятого цикла (Цзи-ю), учениками религии (Цин-чжень-хоу-жэнь) Истины и чистоты (т. е. евреями).

Приложение II-е, к §§ 4, 19, 21 (текст из другой таблицы)

Вторая историческая с китайскими письменами каменная таблица – «Ши-бэй», воздвигнутая 1511 г. по P. X. при еврейской синагоге, пред храмом «Вечного Разума и Священных книг», – «Дао Цзин-сы», в г. Кхай-фын-фу, в царствование Ву-цзун или Чжэн-дэ (Минской династии)

1. Ведомо всем, что священными писателями (Цзай-дао) признается бытие высшего руководящего Вечного Разума (Дао); несомненно и то, что сами священные писатели одарены свыше (чуань) этим же Разумом (Цы-Дао). Что же это за Разум (Дао)? Говорим: а) Он есть вечно и ежедневно существующее начало, постоянно и беспрерывно, признается всеми людьми времен древних и новых (гу-цзинь-жень), распространяется во всем мире и царит в нем (ву-ву), тожествен и неизменен во все века; – нет такого пространства где бы не было заметно его везде присутствия. б) Священные писатели, руководимые этим же Разумом были соединены с Ним активно, неведомым и непостижимым для нашего ума способом. Потому-то всякий, кто дерзнул бы объяснять или самовольно толковать все тайны, превышающие простое разумение, без участия и влияния этого Разума, непременно впал бы в безумие или сделался навсегда сумасшедшим. Самое учение мудрецов китайских (Дао-шэн-сянь), содержимое в шестикнижии (Леу-цзин) расположено и начертано также, сообразно с мудростью, в надлежащем порядке, полезном и необходимом для потомства и распространения на долгие периоды времени.

2. Почитая и благоговейно храня религию (И-цы-лэ-е-цзяо) израильскую, признаем её преподанною от прародителя (Ши-цзу) нашего (A-дань) Адама, который произошел из страны Тянь-чжу (букв рая, также Индии, страны садов и лесов). А когда царствовал Чжоу, то Священное Писание (Цзин-чжуань) уже существовало. В этих книгах Божественного Разума (Дао-цзин), состоящих из пятидесяти трех отделений (цзюань), содержатся правила (Ли) очень подробные и чудесные (Дао), достойные почтения и благоговения как само Небо (Тянь).

3. Основателем таковой религии (Ли-ши-цзяо-чжэ). учителем и провозвестником её (цзяо-цзу), почитается (А-ву-ло-хань) Авраам. За ним следует Моисей, (Не-шэ), даровавший закон (фа) и причтенный за то к лику священных писателей (Чжуань-цзин).

4. Впоследствии времени, в царствование Ханьской династии (до P. X. 200 и 226 по P. X.), эта религия вводится и распространяется в Китае. В первый год Лун-син, Сунской династии (1164 по P. X.), в местности Бянь устрояется синагога (Цы); а в шестнадцатый год Чжи-юань, Юаньской династии (1297 г. по P. Х.), перестраивается древний храм (Гу-ча), происходит перемена и в месте, долженствовавшем служить хранилищем священных книг (Цзин).

5. Эти книги, посредством которых сохранялось благоговейное отношение к Вечному Разуму, пользовались особенным почетом не только у жителей Бянь, но были известны как таковые и другим людям. Буквы (Вэнь-цзы), которыми написаны священные книги (Цзин), хотя значительно разнятся с китайскими письменными иероглифами (Чжун-го-вэнь), но содержащиеся правила и наставления священных книг сходны во многом с китайскими (ибо источник этих и других один, т. е. Разум – Дао).

6. Сообразуясь с сим Разумом, поэтому должны жить и действовать все люди. Цари обязаны повиноваться Его воле так, как чиновники, служащие своему царю или князю, т. е. искренно и преданно. Отец должен любить своего сына, сын – почитать родителей; старшие и младшие братья обязаны жить в дружелюбии и соблюдать почтительность; мужья обходиться миролюбиво с женами, а те им повиноваться; друзья и товарищи должны любить друг друга и хранить верность. Вечный Разум (Дао) однако ж есть нечто больше, чем благоволение (жень) и справедливость (и), сообразуясь с коими человек обнаруживает естественно чувство сострадания (Це-инь) а стыдливости (сю). Вечный Разум есть нечто более, чем самые правила мудрости (Ли-чжи), зная которые, человек обнаруживает почтение и благоговение (гун-цзин), с сознанием правоты (ши-фэй). Всякий, кто хочет следовать этому Разуму и соблюдать должное к нему благоговение, обязан пребывать в посте и воздержании (чжай-цзе).

7. Руководясь требованиями нравственного закона (Дао-син), должно приносить жертвы предкам (цзи-цзу), – оказывать искреннее сыновнее почтение (сяо-чэн), истинно и нелицемерно воздавать Богу подобающее Ему служение (дао-син ли-бай), т. е. восхвалять и благодарить всевышнее Небо (чжу-вань шан-тянь), от которого произошли все твари (шэн-юй вань-ву), и все обязаны жизненным кругообращением (дун-жун чжоу-сюань). Небо помогает вдовицам, сиротам и убогим, страждущим и болящим, – дает утешение и кров бедным людям. Поэтому, когда бедный человек (пинь бу-дэ-цюй), пожелает жениться, или встретит надобность похоронить отца, мать или близкого человека, и не будет иметь на то денег (бу-дэ-цзан), или других средств, то необходимо помочь ему свадебными деньгами (хунь-цзы) и похоронными вещами (сан-цзюй). При совершении же похорон (цзюй-сан), воспрещается излишество в мясных кушаньях (хунь), в излишнем питье вина (цзю), и ношении дорогих одежд (бинь-лянь). Не должно верить также разным гаданиям и волшебствам (се-шу), также как устроять разных подобий (син-сянь) – куклы покойников – (мутай) из дерева или бумаги, но во всем следовать обычаям (ли-чжи), вынесенным из страны Тянь-чжу (Индия). Хлебная мера (доу), весы (чэн), разные меры протяжения (ду-лян), должны быть всегда безошибочны, т. е. без фальши.

8. Прошу теперь подумать каждого о себе лично (цю-гуань цзинь-чжи). Желая получить себе хорошую славу ученую (кэ-мин), мы делаем тем самым почтенными и наших родителей (сянь-цинь ян-мин). При исправлении государственных должностей внутри страны (чжун) и вне (вай), требуется быть внимательным и снисходительным к народу (цзэ-минь) и верным государю (чжун-цзюнь); воевать с внешними и внутренними врагами (чжэ-чуан юй-ву), без всякой измены, нелицемерно и преданно (цзинь-чжун-бао-го).

9. Далее – знаем, что всякий человек желает быть добродетельным (сю-дэ), того же хочет и другим. Сюда относятся, напр., земледельцы (нун-фу), платящие государству оброк (шуэй) за обрабатываемые и поселяемые участки земли (юй-е), также – разный мастеровой люд (шоу-и жень), торговцы (май-май жень). Все эти и другие лица оказывают должное повиновение к законодателю и правителю – Небу (Тянь-мин – т. е. государственной власти), исполняют пять главных добродетелей (ву-чан) с относящимися к ним другими;22 – уважают и свято соблюдают обычаи предков – (цзин-цзу фын), оказывают должное сыновнее почтение (сяо-фу-му) к родителям, надлежащее отношение к старшим и заслуженным людям – (гун-чжан-шан), равно с чужими людьми (сян-линь), стараются обходиться дружелюбно – (цинь-ши-ю), и поучать всем таким же правилам своих детей и потомство – (цзяо-цзы-сун), словом, – соблюдать во всем добродетель – (цзи-инь-дэ), и удаляться от всякого рода животного состояния – (жань сяо-фынь). Таков великий предмет (Ву-ху-ши) верного и неизменного Разума (жи-юн-чан-син Дао), заключенного в св. книгах (Цзин).

10. Поэтому, Небесный Законодатель (Тянь-мин, т. е. Государь Император) нравственную природу нашу – (шуай-син) направляет постоянно к совершенству – (цюань), посредством сей истинной и чистой мудрости – (Сю дао), и ведущей к разумению самого сокровенного в вероучении – (Цзяо). В учении же о добродетели (дэ), как настоящей средине всего, содержатся человеколюбие – (жень), справедливость – (и), обряды – (ли), знание – (Чжи) и проч. Всякого рода творимые рукою художника изображения – (сян) из дерева – (му-сян), глины – (ни-сян), на бумаге – (чжи-сян), не заслуживают особого к ним внимания, это пустяки (ту-ши сюй-вэнь). Все потрясающее наше ухо – (цзин-эрр), ослепляющее и затемняющее глаза – (саю-ань му), т. е. разного рода лжеучения, есть ересь – (и-дуань), и не должно быть принимаемо и почитаемо – (бу-цзу-шан-е), одна Священная История и Св. Писание (Дао-цзин) заслуживают нашего внимания и изучения; ибо только в этом руководящем начале (Дао-цзин) и есть истинный путь – (Дао), по которому можно всякому следовать (сянь-чуань-лай).

11. От начала мироздания – (кай-пи-и-лай), чрез праотца Адама – (цзу-ши Адань) переходило по преданию – (чжуань), это учение – (дао), до Авраама – (Авулохань), от Авраама к Исааку – (И-сы-ха-кэ), от Исаака к Иакову – (Я-кэ-цзюэ-ву), от Иакова к XII патриархам – (цзун-пай), от патриархов к Моисею (Не-шэ), от Моисея к Аарону – (А-кэ-лянь), от Аарона к Иисусу Навину – (Юэ-шу-во), от Иисус Навина к Ездре – (Е-цзы-ла). Этим преданием от патриархов и учением, заключенным в Св. Писании – (шэн-цзя), руководствуется доселе израильский народ – (Ю-тай-гэ-цзы-ши-мин). В них излагаются все правила добродетели – (шань), указываются и воспрещаются все пороки – (э), содержатся наставления о ежедневном Богопочитании и страхе Божием – (вэй-тянь-чжу) об искренности души – (чэн-и), и вообще личной добродетели – (Сю-шэнь). О посте (чжай-цзе) и воздержании в пище и питии (инь-ши), существуют особые правила – (ли). На всех изучающих Священное Писание – (ву-юй-цзин), и повинующихся его законам (цзун-фэн), с Небеси – (Тянь-ся) ниспосылается – (цзы-чжи) благословение; а между самими людьми распространяется слава добродетельного – (шань-дэ чжи-чэн); – чрез это же получают свое счастье все семейства (т. е. народ).

12. Соблюдая и свято храня доселе изложенное вероучение, решились мы начертать оное на каменной таблице – (ши-бэй), поставив её при синагоге – (Сы), для памяти и назидания на вечные времена – (юн-цзю) нашему потомству. Таблица сооружена (и), на место поставлена (1513 г. по P. X). семействами: Янь, Ли, Гао, Чжао, Цзинь, Ай, Чжан, после возобновления синагоги – (Сы), в первый осенний месяц – (мэн-цю), в седьмой год Чжан-дэ (или Ву-цзун) Минской династии (царств. с 1504 по 1520 г. по P. X).

114–115

Приложение III к § 21. Таблица субботних чтений еврейской Библии с ordo librorum еврейского канона

Таблица субботних чтений еврейской Библии23


№№ по порядку Мазоретский титул чтения Секции закона תורה Секции пророков נביאים
Книга Бытия
1 בְּרֵאשִׁית 1:1 – 6:8 Ис. 42:5 – 43:10; 42:21
2 נֹחַ 6:9 – 11:32 Ис. 54:1 – 55:5 и 54:10
3 לֶךְ-לְךָ 12:1 – 17:27 Ис. 40:27 – 41:16
4 וַיֵּרָא 18:1 – 22:24 2Цар. 4:1–37, до ст. 23
5 חַיֵּי שָׂרָה 23:1 – 25:18 1Цар. 1:1–31
6 תּוֹלְדֹת 25:19 – 28:9 Мал. 1:1 – 2:7
7 וַיֵּצֵא 28:10 – 32:3 Ос. 11:7 – 12:12 до ст. 13
8 וַיִּשְׁלַח 32:4 – 36:43 Ос. 12:13 – 14:10 и Авд. 1–21
9 וַיֵּשֶׁב 37:1 – 40:23 Ам. 2:6 – 3:8
10 מִקֵּץ 41:1 – 44:17 1Цар. 3:15 – 4:1
11 וַיִּגַּשׁ 44:18 – 47:27 Иез. 37:15–28
12 וַיְחִי 47:28 – 50:26 1Цар. 2:1–12
Книга Исход
13 שְׁמוֹת 1:1 – 6:1 Ис. 27:6 – 28:13; 29:22, 23: Иер. 1:1 – 2:3
14 וָאֵרָא 6:2 – 9:35 Иез. 28:25 – 29:21
15 בֹּא 10:1 – 13:16 Иер. 46:13–28
16 בְּשַׁלַּח 13:17 – 17:16 Суд. 4:1 – 5:31; 5:1–31
17 יִתְרוֹ 18:1 – 20:23 Ис. 6:1 – 7:6; 9:5, 6; 6:1–13
18 מִשְׁפָּטִים 21:1 – 24:18 Иер. 34:8–22; 33:25–26
19 תְּרוּמָה 25:1 – 27:19 1Цар. 5:26 – 6:13
20 תְּצַוֶּה 27:20 – 30:10 Иез. 43:10–27
21 כִּי תִשָּׂא 30:11 – 34:35 1Цар. 18:1–39; 18:20–39
22 וַיַּקְהֵל 35:1 – 38:20 1Цар. 16:40–50; 7:13–26
23 פְּקוּדֵי 38:21 – 40:38 1Цар. 7:51 – 8:21; 7:40–50
Книга Левит
24 וַיִּקְרָא 1:1 – 5:26 Ис. 43:21 – 44:23
25 צַו 6:1 – 7:36 Иер. 7:21 – 8:3; 9:22, 23
26 שְׁמִינִי 9:1 – 11:47 2 Самуила 6:1 – 7:17; 6:1–19
27 תַּזְרִיעַ 12:1 – 13:59 2Цар. 4:42 – 5:19
28 מְצֹרָע 14:1 – 15:33 2Цар. 6:3, 20
29 אַחֲרֵי מוֹת 16:1 – 18:30 Иез. 22:1–19
30 קְדֹשִׁים 19:1 – 20:27 Ам. 9:7–15; Иез. 20:2–20
31 אֱמֹר 21:1 – 24:23 Иез. 44:15–31
32 בְּהַר 25:1 – 26:2 Иер. 32:6–27
33 בְּחֻקֹּתַי 26:2 – 27:34 Иер. 16:19 – 17:14
Книга Чисел
34 בְּמִדְבַּר 1:1 – 4:20 Ос. 2:1–22
35 נָשֹׂא 4:21 – 7:89 Суд. 13:2–25
36 בְּהַעֲלֹתְךָ 8:1 – 12:16 Зах. 2:14 – 4:7
37 שְׁלַח-לְךָ 13:1 – 15:41 Нав. 2:1–24
38 קֹרַח 16:1 – 18:32 2 Самуила 11:14 – 12:22
39 חֻקַּת 19:1 – 22:1 Суд. 11:1–33
40 בָּלָק 22:2 – 25:9 Мих. 5:6 – 6:8
41 פִּינְחָס 25:10 – 30:1 1Цар. 18:46 – 19:21, когда Таттия был до 17, если же после, то читалось ↓
42 מַטּוֹת 30:2 – 32:42 Иер. 1:1 – 2:3
43 מַסְעֵי 33:1 – 36:13 Иер. 1:1 – 2:3
Книга Второзак.
44 דְּבָרִים 1:1 – 3:22 Иер. 4–25
45 וָאֶתְחַנַּן 3:25 – 7:11 Ис. 1:1–27
46 עֵקֶב 7:12 – 11:25 Ис. 40:1–26
47 רְאֵה 11:26 – 16:17 Ис. 49:14 – 51:3
48 שֹׁפְטִים 16:18 – 21:9 Ис. 54:11 – 55:5
49 כִּי תֵצֵא 21:10 – 25:19 Ис. 51:12 – 52:12
50 כִּי תָבוֹא 26:1 – 29:8 Ис. 54:1–10
51 נִצָּבִים 29:9 – 30:20 Ис. 60:1–22
52 וַיֵּלֶך 31:1–30 Ис. 61:10 – 63:9
53 הַאֲזִינוּ 32:1–52 Ис. 55:6 – 56:8
54 וְזֹאת הַבְּרָכָה 33:1 – 34:12 2 Самуил 22:1–51, также Иез. 17:22 – 18:32
Праздники и посты,новомесячие Секции закона תורה Секции пророков נביאים
Если случится в субботу читается Чис. 28:9–15 (Maphrit) Ис. 66:1–24
В воскресение Чис. 28:3–15 1 Самуила 20:18–42
Праздник освящения:
День I Чис. 7:1–17
День II Чис. 7:18–23
День III Чис. 7:24–29
День IV Чис. 7:30–35
День V Чис. 7:36–41
День VI Чис. 7:42–47
День VII Чис. 7:48–53
День VIII Чис. 7:54 – 8:4
Суббота 1 Зах. 2:14 – 4:7
Суббота 2 1Цар. 7:40–50
Праздник Пурим Исх. 17:8–16 Книга Есфирь
Суббота Parshetta Sacher Втор. 25:17–19 (Marhtir) 1 Самуил 15:2–34 или 15:1–34
Суббота Parshetta Para Чис. 19:1–22 (Mapht.) Иез. 36:16–38 или до 36 с.
Суббота Parsheth Ha-Chodesh Исх. 12:1–20 Иез. 45:16 – 46:18; 45:18 – 46:15
Суббота Ha-Gadol Мал. 3:4–24
Праздн. Пасхи, день 1 Исх. 12:21–51; Чис. 28:16–25 (Maphtir) Нав. 3:5–7; 5:2–15, 6:27; 5:2–15
День 2 Лев. 22:26 – 33:44; Чис. 28:16–25 (Maphtir) 2Цар. 27:1–9; 21–25
Chole Moed, день I Исх. 13:1–16; Чис. 28:16–25
день 2 (Если случится в воскресение, читается предыдущие чтение) Исх. 22 – 23:19; Чис. 28:19–25
день 3
В среду и четверг Исх. 24:1–26; Чис. 28:19–25
день IV Чис. 9:1–14; 28:19–25
Субботний Chol Moed Исх. 33:12 – 34:26; Чис. 28:19–25 Иез. 36:37 – 37:17 или 37:1–14
День VII Исх. 13:17 – 15:26; Чис. 28:19–25 2 Самуила 22:1–51
(Если суббота) день VIII Втор. 14:22 – 16:17; Чис. 28:19–25 (Maphtir) Ис. 10:32 – 12:6
День недельный Втор. 15:19 – 16:17, Чис. 28:19–25 (Maphtir) Ис. 10:32 – 12:6
Праздник Пятидесятницы день I Исх. 19:1 – 20:26; Чис. 28:26–31 (Maphtir) Иез. 1:1–28, 3:12
(Если Суббота) день II Втор. 14:22 16:17 Авв. 2:20 – 3:19 или 3:1–19; Есфирь
День недельный Втор. 15:19 – 16:17; Чис. 28:25–31 (Maphtir) Авв. 2:20 – 3:19 или 3:1–19
Праздн. девятого Аб (мес.) утро Праздн. девятого Аб (мес.) полдень Втор. 4:25–40 Иер. 8:13 – 9:23; Плач его же. Ис. 60:6 – 56:8
Новый год, день I Быт. 21:1–34; Чис. 29:1–6 (Maphtir) 1 Самуила 1:1–11:10
День II Быт. 22:1–24; Чис. 29:1–6 Иер. 31:2–20
День очищения, утро Лев. 16:1–34; Чис. 29:7–11 Ис. 57:14 – 58:14
Полдень Лев. 18:1–30 Пр. Иона.
Праздник Кущей День I Лев. 22:26 – 23:44; Чис. 29:12–16 (Maphtir) Зах. 14:1–21
День II Лев. 22:26 – 23:44; Чис. 29:12–16 1Цар. 8:2–21
Chol Moed, день I Чис. 29:17–25; 17–22
День II Чис. 29:20–28; 20–25
День III Чис. 29:23–31; 23–28
День IV Чис. 29:26–34; 26–31
День субботний, Chol Moed Исх. 33:12 – 34:26; Чис. 29:17–22; если 1 день Chol Moed Иез. 38:18 – 39:16 Экклезиаст
Чис. 29:23–28; если в 3 день. Чис. 29:26–31; если в 4 день, Maphtir
Schemini Azereth, если суббота. Втор. 14:22 – 16:17
День недельный Втор. 15:19 – 16:17; Чис. 29:35 – 30 (Maphtir) 1Цар. 8:54–66; Экклезиаст
Simehath Tora Втор. 33:1 – 34:12; 30:1 (Maphtir) Нав. 1:1–18.
Субботняя Shura Ос. 1:1–18
Обыкновенный и простой праздничный день Исх. 32:11–14; 34:1–10 Ис. 55:6 – 57:8
Понедельник и четверг веч. и на весь круглый год Первая секция субботнего чтения из Закона

Общий порядок св. книг (ordo librorum) еврейского канона

I. תּוֹרָה‏, Thora, Закон Моисея.

1 кн. בראשית, Bereschith, Бытие.

2 кн. ואלה שמות, Veelle Semoth, Исход.

3 кн. ויקרא, Vajicra, Левит.

4 кн. וידבר, Vajedaber, Числа.

5 кн. אלה הדברים, Haddeharim, Второзаконие.

ΙI. נביאים, Nebiim, Пророки.

1 кн. יהושע בן נון, Iosue ben Nun, Иисус Навин.

2 кн. שפטים, Sophetim, Судей с кн. Руфь.

3 кн. שמואל, 1 кн. Самуила (1 Царств).

4 кн. מלכים, Melachim, (2 кн. Царств) и ממלכוה, Mamlachot.

5 кн. ישעיה, Исаия

6 кн. ירמיה, Иеремии

7 кн. יחזקאל, Иезекииль

8 кн. תרי עשר, XII малых пророков.

Кн. 1–4 – ранние, кн. 5–8 – поздние; кн. 5–7 – большие

III. כתב, Cethubim, Писания, агиографы

1 кн. איוב, Иов.

2 кн. דוד, Давид с пятью кн. и псалмами.

3 кн. שלמה, Соломон, (его три кн.) и משלי, Misle, Притчи.

4 кн. קהלת‎, Cohelet, Экклезиаст.

5 кн. שיר השירים, Sir hassirim, Песнь Песней.

6 кн. דניאל, Даниил.

7 кн. דברי הימים, Dibre Hajamim, Летописец, хроника, греч. Паралипоменон 1 и 2.

8 кн. עזרא, Ездра 1 и 2.

9 кн. אסתר, Есфирь и וקיגות רות, Руфь.

Приложение IV, к § 21. Таблица праздничного церковного календаря у китайских евреев на основании письма еврея ученому Лайтону 1850 г.

О расписании Богослужения и обрядов в синагоге, которым соответствовали и самые чтения по книгам Mineach и Muphtar, вот что сообщает еврей Чао-нянь-цзу ученому Лайтону 1850 г. в Америку.24

а) Второй месяц, 14-й день. Праздник опресноков, лепешки которых, называемые «душистыми» по примеси благовонного масла, распределяются между друзьями.

б) Шестой месяц, 24-й день. Огня не зажигают. День этот называется постом у Судных ворот.

в) Восьмой месяц 24-й день. В синагоге объясняется Св. Писание, сначала запираются двери, затем развертывается свиток, читается соответствующее дню место Св. Писания; после чего раздается красного цвета, бумажная китайская монета.

г) Восьмой месяц, 1-й день. Праздник великих патриархов и пророков.

д) Девятый месяц, 2-й день. Праздник малых патриархов и пророков.

е) Шестой месяц, 1-й день. Праздник исхода или освобождения от меча.

Касательно празднеств, соблюдаемых китайскими евреями, заметить следует то, что день месяца в его течении тожествен фактически с счислением и других евреев. Однако ж, при сравнении праздничной табели с совершающимися праздниками по календарю европейскому, усматривается некоторая разность: китайский новый год начинается одним месяцем ранее, нежели, иудейский церковный; вообще, в распределении своих Dies Fasti и nefasti, евреи китайские следуют китайскому времясчислению таким образом:

а) Пасха. Она называется «вторым месяцем», тогда как по общему еврейскому закону, он есть «первый месяц» (Исх. 12:2). Сей месяц, говорят евреи Кхай-фын-фу, почитается у нас началом месяцев, и по Закону, от него зависят праздники Пятидесятницы и Кущей, как и постоянные. Постановлением о безквасном хлебе доказывается, что Пасха должна совершаться во второй месяц, в 14-й день.

б) Шестой месяц, 10-й день. Это великий годовой праздник в воспоминание второго разрушения Святого храма и Иерусалима, бывшего при Навуходоносоре (Иер. 3:12) и затем – Тите Римском (Joc. Флав. De bello jud. VI, 4. 5). Западными евреями это событие воспоминается в 9-й день (Tisha b’ Ab).

в) Восьмой месяц, 24-й день, именуемый Simchathtorah, т. е. день радования, веселия, Закона, соблюдаемого в Европе в 28 день.

г) Восьмой месяц, 1-й день. Это день гражданского Нового года и начало Tishri.

д) Два последних упомянутых праздника (IX месяц, 2-й день и VI месяц, 1-й день) имеют место и в западных календарях.

Праздники Пятидесятницы, Кущей, Пурим, поскольку универсальны и в прочих странах у евреев, не упомянуты в приведенном сообщении, ибо предполагаются известными Лайтону, на имя которого сделано приведенное сообщение; другие евреи из г. Кхай-фын-фу сообщали о соблюдении у них праздников недельного и Кущей, и что суббота в последний день каждого месяца особенно чествуется; что соблюдается еще обычай церемониального омовения (купания) – Mikvath-mayim; а для конгрегаций свыше десяти человек и более положен особый день «народного собрания» (House of assembly). Что касается молитвенных часов в течение каждого дня, то у китайских евреев они распределены по Давидовым псалмам: утром в 4 часа, в 12 часов дня или полдень и в 6 часов вечера.

§ 29. Литература о евреях в Китае

а) The Jews at K’ae-fung-foo andjewish synagogue. With an introduction, by the Right Revd Geoorge Smith, D. D. Lord Rishop of Victoria. Shanghae, 1851. (Иудеи и их синагога в г. Кхай-фын-фу с введением. Соч. епископа Виктории Смита), б) Recherches sur l’existence des Juifs en Chine depuis les temps les plus reculés jusq’a nos jours par. A. Wylie. Trad. de l’anglais par. M. L’abbé Th. Blanc, et annoté par. M. G. Panthier. Paris. 1864.

(Исследования о существовании иудеев в Китае с времен древнейших до настоящих дней. Соч. А. Уайле, в переводе с англ. языка на французск. Бланка, с примечаниями Потье).

В первом сочинении сообщается вкратце история разысканий Лондонского Миссионерского общества о евреях в Китае и нарочное путешествие с этою целью д-ра Медгурста с двумя китайцами в г. Кхай-фын-фу, для описания остатков синагоги и разных надписей на двух храмоздательных таблицах. Цель увенчалась желанным успехом и ученый мир впервые точно познакомился с текстом китайских и еврейских надписей, добытых, прочитанных, скопированных и переведенных потом на английский язык. Сличив этот перевод с самим текстом, нами составлен исправленный на русском языке перевод, храмоздательных таблиц; воспроизведены в русской транскрипции целые слова и выражения китайские. Чрез это читатель имеет возможность составить надлежащее понятие о предмете.

Содержание второй монографии, напечатанной в Annales de Philosophie Chrétienne (№ 50, 51, 1864) следующее: 1) Предварительные заметки; 2) Различные секты упоминаемые у китайских писателей; 3) Лексические разыскания иероглифа янь – hien и о времени когда это слово встречается; 4) О том, можно-ли думать, что религия, именуемая у китайцев hien есть еврейская? 5) Изыскания о названиях еврейской колонии в г. Кхай-фын-фу; 6) Об имени Божием, письменном и произносимом у евреев китайских; 7) Хронологические тексты о существовании евреев в Китае; 8) Об именах, данных в Китае евреям; 9) Об эдикте 845 г., воспрещающим иностранные религии; 10) Указания на разные местности Богопочтения у евреев китайских; 11) Привилегии евреям, данные в XIV ст. и в последующее время; 12) Современное положение евреев в Китае; 13) Понятия китайских писателей о евреях. Заключение.

Наиболее подробные исследования о евреях китайских, и в связи с ними на Востоке – малабарских, известны Финна и Буканана. Первое озаглавливается: The Jews in China. 1843. (Евреи в Китае), помещено в Ch. Repository vol XIV, и отдельной книжкой изд. 1872 г. «The orphan colony of Jews in China», by James Finn London. Оба сочинения важны по собранному из разных до сего времени сочинений и некоторых оригинальных материалов, добытых автором о евреях в г. Кхай-фын-фу.

Доселе пользуется известностью капитальный труд Клавдия Буканана (Buchanan) «Christian Researches in Asia», 1812. London, переведенный на русский язык 1815, под заглавием: «Христианские изыскания в Азии, с известиями о переводе Священного Писания на восточные языки». В сем сочинении чрезвычайно живо, с душою и поэтично рисуется картина действительно религиозной жизни, изучаемой на месте любознательным ученым как у евреев, так и у христиан сирских. Особенно любопытны сведения о Св. Писании, которого оригинальные списки MSS, вместе с найденными в г. Кхай-фын-фу, впоследствии времени, составили драгоценный материал в обработке библейского текста. MS Библии сиро-халдейской малабарских христиан, изданный по смерти автора означенных «изысканий», также как и MSS еврейского Пятикнижия и других книг Св. Писания из синагоги Кхай-фын-фу, обработанные научно лондонскими и другими учеными, вошли в состав общей библейской сокровищницы – Polyglott Bible. Из подробностей, которые рассматриваются об этом важном предмете, можем указать на несколько монографий, разработавших всесторонне MSS еврейской синагоги в Кхай-фын-фу и самое её устройство, с прочими достопримечательностями. Таково письмо О. Гозания католического миссионера 1704 г., помещенное в Lettres édifiantes et curieuses (par. A. Martin, 1864 г., p. 149–54) и мемуар об иудеях Китайских в том же издании (т. IV, 1848 г., р. 140–50).

В заключение о MSS еврейских в Китае, и других соприкосновенных с ними вопросах, укажем на прочие литературные пособия, в которых исчерпываются разные стороны исследуемого предмета:

1. Notitiae quaedam circa SS. Biblia Judacorum in Cai-Fung, metropoli Provinciae Honan in imperia Sinensi (D’après Kögler, Murr, journ. zur Kunft u. Litter., VII, 1779, p.p. 240, 252). – Некоторых замечания о св. Библии у евреев в г. Кхай-фын-фу Хонаньской провинции в Китае.

2. Zusätze zu den Nachrichten P. Ignaz Köglers, S. J. von der. Heil. Schrift A. T. welche die luden in Kai-fung-fu, der Haupt stadt der Provinz Honang in Kaiserthume Ta-tsing, oder Sina in ihrer Synagoge aufbewahren. VIΙ Theil, S. 240 и 7. (ibid. IX, l780, p.p. 81 et seq.). Исследование Игн. Köглера о письменах св. Библии В. Завета, хранящихся и найденных в синагоге у евреев главного города Кхай-фын-фу Хонаньской провинции в Китае.

3. Versuch einer Geschichte der Iuden in Sin. Nebst P. Ignaz Köglers beschreibung ihrer heiligen Bücher in der Synagoge zu Kai-Fong-Fu, und einem Anhänge über die Entstehung des Pentateuchs herausgegeben von C. G. von Murr. Halle, I. C. Hendels Verlag. 1806, (in 8, p.p. 136). Исторические изыскания о иудеях в Китае, произведённые на основании И. Кöглера о св. книгах у евреев китайских и Мурра – о Пятикнижии.

4. Notice d’un MS du Pentateuque, conserve dans la Synagoge des Juifs de Cai-fong-fou. Par A. J. Silvestre de Sacy. (Not. et ext. des MS de la Bibl. du Roi, IV, an 7, pp. 592, 625). Заключение о MS Пятикнижия, сохранившемся в синагоге у иудеев в г. Кхай-фын-фу. Соч. Сильвестра де-Саси.

5. Epoque de l’entrée des Juifs en China; preuves du’lls y portent le Pentateuque au VI siècle avant notre ère, par M. l’Abbé Sionnet. (Ann. de Phil. Chret. 2 Série, XIV). Эпоха появления иудеев в Китае; доказательства заимствованные из Пятикнижия VI в. соч. Аб. Сионет.

6. On а Hebrew MS of the Pentateuch, from the Jewish congregation at Kai-fungin China, by Mc. Iohn W. Barrow of New-York; presented by Dr. Martin. (Communication to the Am. or. Sos., May, 1869, Journal, IX, № 2, p. LIII), О корейской MS Пятикнижия, хранящемся в Китае, в иудейской общине г. Кхай-фын-фу. И. Барров.

7. Facsimiles of the Hebrew MS, obtained at the Jewish Synagogue in Kae-fung-foo. Shanghae. Printed at the London Missionary Society’s Press 1851. br. in – 4. Факсимиле еврейских MS, полученных из иудейской синагоги в г. Кхай-фын-фу.

6. Прочие сведения разбросаны в различных исследованиях и изданиях Библии: «Biblical criticism Davidson’s, 26 с.; ed. 1866, pр. 366–370 Prolegomena in Biblia Polyglotta Londinensi Minorun par. Dr. Lee; «Notitiae MSS. Bibliorum Iudacorum in imperio Siniensi» – Koeglers’s. Halle, 1805; «Biblia Polyglott», by Walton, tom. 1; Prolog. III, sect. 41.; «Biblia Hebraica» – Jablonsky, praet. sect. 38.; «The Kae fuug-foo», M8. N. S. Herald № 55.16 Acut, 1851.

* * *

1

По занимательности предмета и серьезности по существу, в анализе Библейских верований на Востоке, предлагаем особое извлечение из китайских источников в IV-й отделении настоящего исследования.

2

См. Прил. №№ 1 и 2, с изложением содержания этих таблиц в §§ 18 и 19; самый перевод надписей, сделан мною по тексту, помещенному в анг. исследовании еп. Смита о евр. синагоге в г. Кхай-Фын-Фу.

3

Finn «The Jews in China Chin. Repos. vol. XIV, p. 32–224.

4

Чтобы не сбиваться в днях чтений, в синагоге была прибита доска к двум столбам, разделенная на две половины, одна – Neumacha, другая Mouphtar, на этой таблице означались секции субботние как и другие молитвословия и обряды.

5

См. Notes and Queries 1968, № 4, p. 57; также Chinese Repository vol. XX, p.p. 462–466.

6

Finn. «the Jews in China». «Prolegomena» к Polyglot-Bible у Bagster’a.

7

См. Fürst Kulturgeschichte, 1,60 и Etheridge introduction to Hebr. Zit p. 201.

8

См. Clarke’s Commentary. S. E. Deuteronomy; также под словом Haphtorah и Bible в Cyclopaedia of Biblical, Theolog., and Eccles. Literatur by M. Clintock, and S. Strong.

9

См. Revue Critique. 1882, p. 450.

10

D’osson. Histoire des Mongols, V, 81 sq.

11

Graetz. Geschichte der Juden. 2 edit. VII, p. 188, 196 sq.

12

Мунк, I. 1.

13

См. Chinese Repository, vol. III, 1834–35 г., р.р. 172–74.

14

Visit to the Jews in Honan. Repository v. XX, p. 453; vol. XVI, p. 202.

15

Vestiges de Dogmes Chretiens retrouves dans les anciens livres chinois; ou analyse d’un ouvrage inédit du P. Premare par l’Abbe A. Sionnet. Paris. 1839.

16

Делаем точный перевод китайских надписей обоих памятников (1488 г. и 1511 г.) синагоги, следуя китайскому тексту, воспроизведенному в брошюре англ. епископа Виктории Ж. Смита об этой синагоге. Авт.

17

При сем совершалась поименная перекличка.

18

Необходимо иметь в виду, что всякий приходящий в Китай и поселяющийся в нем, по заведенному исстари обычаю, освященному самим законом, входит в состав коренных юридических китайских родов называемых «синами» получает имя которого-либо из этих синов.

19

Чжан = 10 кит. чи или 5 арш. русск., 35 чжан = 175 арш. =57 саж. русск.

20

Обыкновенно таблица эта бывает деревянная и небольшая, с именем царствующего государя.

21

Сань-бу, Дао цзин.

22

Таковы: 1) человеколюбие – жень; великодушие и кротость, милосердие и сострадательность; 2) справедливость – и; постоянство и твердость, решительность и отважность; 3) обряд – ли; приличие, степенность, правильность, покорность и почтительность; 4) знание – чжи; проницательность и разумение разборчивость и внимание; 5) верность – синь; доброжелательство, истина и прямота – миролюбие.

23

См. Cyclop. Клинтона и Стронга, сл. Hapbtarah.

24

Finn.


Источник: История Библии на Востоке : с обзором метода и условий благоприятных и неблагоприятных ее переводам и распространению у с христианской церковью у разных народов : Том 1. Китайское государство, Корея, Япония, Бурма, Аннам, Сиам и др. / составил иеромонах Киевопечерской Лавры Алексий Виноградов. – СПб. : Типография бр. Пантелеевых, 1889-1895. / Т. 1. Ч. 1. : Китайское государство. 1889. - 1249 с.

Комментарии для сайта Cackle