блаженный Феодорит Кирский

Толкование на пророка Иеремию

Глава 48

 

Пророк начинает предречение о Моаве.

Иер.48:1. О Моаве, тако рече Господь

сил «Бог Израилев: о люте Нававу, яко погибе, взяся». Навав был идол, о нем упоминает Пророк Исаия, говорит же так: «паде Вил, сокрушися» Навав22 (Иса. 40, 1). Но есть и город соимен­ный сему идолу.

«Взяся Кариафаим, посрамися Масигав», и «побежден есть». (Иер.:2). «Несть ктому целение в Моаве, веселие во Есевоне». Это были знаменитые города, которыми хвалились Моавитяне.

«Помыслиша нань злая: приидите, и» «истребим я» "от язык", и «молча умолкнеши». Потом извещает, что и в бегств не найдут спасения.

«Пойдет за тобою меч». Сие означает преследующих.

Иер.48:3. Глас вопля от Оронаима

. Это другой город. Пророк сказует также, что и Зогора23 получила печальную весть, и другие города напол­нились воплем. Советует им искать спасения в бегстве, и подобно диким ослам жить в пу­стыне; а уча возлагать упование, не на ограды, но на непреложнаго Творца и Владыку, присовокупил:

Иер.48:7. Понеже имел еси, надежду во оградах твоих,

приидут на тебя скорби, не только ты «ять будеши, и Хамос пойдет» в "npeceление". A Хамос был идол моавитский.

«Священницы его, и князи его вкупе». (Иер.:8). "И приидит" пагуба «на всякь град». Разумеет же Про­рок, что и овраги и равнины потерпят одно и тоже. Предсказывает и совершенное опустошение врагами. Ибо говорит:

Иер.48:9. Дайте знамение Моаву.

В местах пустынных и никем не проходимых, складывая из камней какия нибудь путеуказания, по оным совершают путь, и смотря на них не ошибаются в дороге.

«Яко прикосновением прикосновен будет», то есть сожжен. «И вси гради его будут пусты»; потому что не будет жителей.

Откуда житель у Моава? Объясняет же в последующих словах, что исполниться сему повелевает Бог всяческих.

Иер.48:10. Проклят творяй

дела Божии «с небрежением: и проклят возбраняяй мечу своему от крове». Если же с небрежением закалающих жертву, когда повелевает сие Бог, пророческое слово подвергает проклятие; то какое наказание понесем мы, нерадя о духовном делании?

Иер.48:11. Почиваше Моав от младости, и бе упо­вая на славу свою, не прелияся от сосуда

в "сосуд", то есть, не переменял места своего жи­тельства, и не бывал переселенцем.

«И в переселение не отъиде: сего ради пребысть вкус его в нем, и воня его несть пременена». Пророк продолжает иносказание; и поелику упомянул о сосуде, то по необходимости упоминает и о вкусе и о запахе. Во всем, говорит Про­рок, имел успех, и не испытывал неудачи, потому что всегда жил на одном и том же месте.

Иер.48:12. Сего ради се дние грядут, глаголет Господь: и послю

"ему" наклоняющих, и наклонять его, и «сосуды его истощат, и роги его сокру­шат». И сие сказал Пророк приточно и в переносном смысле. Ибо как о сосуде говорит о Моаве: наклонять, то есть, приведут в опустошение, и для наклонивших не довольно будет взять, что было в сосудах, но и сосуды сокрушать. Сосудами же называет города, а тем, что в сосудах, – богатство. И враги сделали то и другое, и опустошили города, и сожгли их.

Иер.48:13. И посрамится Моав от Хамоса, яко же посрамлен есть дом Израилев от Вефиля,

на­дежды их. В Вефиле Иеровоам поставил юницу (3Цар. 12, 28. 29). Поэтому пророческое слово дает знать, что, как Израиль никакой помощи не получил от идолов, так и Моав ничем не воспользовался от Хамоса. Потом показываете что Моавитяне, величавшиеся своею силою, под­вергнутся гибели, потому что повелел это Бог всяческих. Но сказав, что пришло время наказа­ния, Пророк советует соседним народам воз­буждать Моава к мужеству и восстановить в прежнюю силу. Повелевает же им говорит:

Иер.48:17. Како сокрушися жезл крепости, палица славна.

Означает это и силу твою и высокое твое о себе мнение. Перечесляет же Пророк го­рода, которые в древности были славны и знаме­ниты, извещает о превратности их благоденствия; показывает и причину тому. Ибо говорит:

Иер.48:26. Упойте

«его, яко на Господа возвеличися». Ибо Моавитяне, узнав о том, что постигло Иудеев, смеялись, обвиняя в бессилии Бога вся­ческих. Ибо сие дают видеть и последующия слова.

«И приразит Моав руку свою», то есть, ликовствуя и радуясь, будет рукоплескать.

"И будет в" «посмех и сам». Потом Пророк выражается яснее.

Иер.48:27. И аще в посмех бысть тебе Израиль, аще в татстве твоем обретеся, яко воевал еси его?

То есть, какую обиду сделал он тебе, что нападаешь на него? Разве нашел ты, что Израильтяне подкапывали у тебя стены, или обо­крали тебя? За него, то есть за оказанную ему несправедливость, «переселишися инамо». Сказует же Пророк и о бегстве Моавитян.

(Иер.:28). Оставили "грады", и пребыли «на камени живущии в» "Моаве", и стали, «яко же голуби гнездящиися в каменех, во устех скважни». Ибо, не устояв против нападения врагов, заняли пе­щеры на вершинах гор. Называет же Пророк Моава и обидчиком, и высокомерным, и горделивым. Я сам, говорит Пророк, был очевидцем этого. И объясняя, как действительный опыт обличил их в надменных речах, присовокупил:

(Иер.:30). Не по довольству ли его так мышцы его? Не так делал. Прежде войны вел себя гордо, угрожал, что поступит доблестно; а как скоро увидел врагов, бежал. Слова: (Иер.:31) «кирады смущения», сирский толковник перевел так: головы их обстрижены и бороды их обриты. Таков бывает вид пленников. Извещает же проро­ческое слово о Моаве:

Иер.48:31. Возопийте над мужи стен24 кирады смущения, то есть над мужами, которые прежде имели у себя сены и ограды, а теперь лишены прежняго благоденствия и окружены нечистотами.

Иер.48:32. Яко плачем Иазиробым восплачуся о тебе.

Пророк напомянул какое-то происшествие: выразил же чрезмерность плача.

«Винограде» Севана25, «леторасли твоя проидоша море». Страна эта производила доброе вино и в большем количестве. Поэтому множество вино­града уподобляет Пророк морю. Сказует же что земля лишена винограда и виноградник разорен.

(Иер.:33). Вино было в точилах твоих, говорит. Пророк, утром не истоптал его, не сделал. того и вечером. Сирский толковник перевел это так: истаптывающие точило не говорят уже: иа, иа26. Пророк в других словах объясняете прежнее выражение: «кирады смущения».

Иер.48:37. Всяка глава на всяком месте остриже­на будет,

и «всяка брада оброснется, и всяка рука посечена будет», и «на всяком чресле вретище» (Иер.:38). "И" «на всех храминах моавских, и на стогнах его плачь». Пророк всеми этими вы­ражениями показывает великость бедствия.

«Понеже сокруших Моава, яко же сосуд непотребен, глаголет Господь». Пророк показал, что совершенно непотребен ни к чему Моав, но дает также ясно видеть и быстроту Навуходоно­сора.

Иер.48:40.

Сие «глаголет Господь: се яко же орел полетит, и распрострет криле свои на Моава». И богомудрый Иезекииль уподобляет Навуходоно­сора орлу; потому что орел животное царствен­ное и самое быстрое и сильное из всех пернатых. Пророк предсказывает боязнь Моава, упо­добляет сердце его сердцу раждающей жены. Открывает также и нечестие Моава.

Иер.48:42. Погибнет Моав от людей, яко на Гос­пода возвеличися.

Предсказывает и следующия одно за другим бедствия.

Иер.48:43. Страх

и «пропасть и сеть на тя, о живущий в Моаве, глаголет Господь. (Иер.:44). Иже убежит от лица страха, впадет в про­пасть: и излазяй из пропасти, имется сетию». Выражает сим Пророк, что искавшие спасения в бегстве взяты в плен, и подверглись тому, чего не хотели.

«Понеже наведу сия на Моава, в лето посещения» их, «глаголет Господь. Летом» называет вообще время. Когда признаю за благо наказать их, говорит Бог, тогда предам их сим бедствиям. Предвозвещает же и междоусобную у них войну.

Иер.48:45. Огнь бо изыде от Есевона, и пламень от

града «Сеона, и пожже» вождей "Моава". Но предсказывает им и нечто радостное.

«(Иер.:41). И возвращу плен Моавль в последняя дни: глаголет Господь». И наказанием и человеколюбием доказывает, что Той Господь «всех, богат сый во всех призывающих Его» (Римл. 10.12) и Бог не Иудеев только, но и всех человеков.

«До зде суд Моавль», то есть, приговор, про­изнесенный на Моава.

 

* * *

22

По славянскому переводу читается: "Дагон".

23

Город Зогора по еврейски называется: Зеорим пли Зеирим, что значит: малые";" потому и в славянском переводе вместо собственнаго имени: "Зогора" читается: «вопль малых его».

24

Евгений Булгар чтению: τάχους предпочитает чтение: τέιχως.

25

По переводу седмидесяти: "Асеримль".

26

Сирский перевод ближе к славянскому.


Комментарии для сайта Cackle