блаженный Феодорит Кирский

Глава 48

Пророк начинает предречение о Моаве.

Иер.48:1. О Моаве, тако рече Господь

сил, «Бог Израилев: о люте Нававу, яко погибе, взяся». Навав был идол, о нем упоминает Пророк Исаия, говорит же так: «паде Вил, сокрушися» Навав 22 (Ис.46:1). Но есть и город соименный сему идолу.

«Взяся Кариафаим, посрамися Масигав», и «побежден есть». (Иер.48:2). «Несть ктому целение в Моаве, веселие во Есевоне». Это были знаменитые города, которыми хвалились Моавитяне.

«Помыслиша нань злая: приидите, и истребим я от язык, и молча умолкнеши». Потом извещает, что и в бегстве не найдут спасения.

«Пойдет за тобою меч». Сие означает преследующих.

Иер.48:3. Глас вопля от Оронаима

. Это другой город. Пророк сказует также, что и Зогора 23 получила печальную весть, и другие города наполнились воплем. Советует им искать спасения в бегстве, и подобно диким ослам жить в пустыне; а уча возлагать упование, не на ограды, но на непреложного Творца и Владыку, присовокупил:

Иер.48:7. Понеже имел еси, надежду во оградах твоих,

приидут на тебя скорби, не только ты «ят будеши, и Хамос пойдет в npeceление». A Хамос был идол моавитский.

«Священницы его, и князи его вкупе». (Иер.48:8). «И приидет» пагуба «на всяк град». Разумеет же Пророк, что и овраги и равнины потерпят одно и тоже. Предсказывает и совершенное опустошение врагами. Ибо говорит:

Иер.48:9. Дайте знамение Моаву.

В местах пустынных и никем не проходимых, складывая из камней какие-нибудь путеуказания, по оным совершают путь, и, смотря на них, не ошибаются в дороге.

«Яко прикосновением прикосновен будет», то есть сожжен. «И вси гради его будут пусты»; потому что не будет жителей.

Откуда житель у Моава? Объясняет же в последующих словах, что исполниться сему повелевает Бог всяческих.

Иер.48:10. Проклят творяй

дела Божии «с небрежением: и проклят возбраняяй мечу своему от крове». Если же с небрежением закалывающих жертву, когда повелевает сие Бог, пророческое слово подвергает проклятие; то какое наказание понесем мы, не радя о духовном делании?

Иер.48:11. Почиваше Моав от младости, и бе уповая на славу свою, не прелияся от сосуда в сосуд,

то есть, не переменял места своего жительства, и не бывал переселенцем.

«И в переселение не отъиде: сего ради пребысть вкус его в нем, и воня его несть пременена». Пророк продолжает иносказание; и поелику упомянул о сосуде, то по необходимости упоминает и о вкусе и о запахе. Во всем, говорит Пророк, имел успех, и не испытывал неудачи, потому что всегда жил на одном и том же месте.

Иер.48:12. Сего ради, се, дние грядут, глаголет Господь: и послю

«ему» наклоняющих, и наклонят его, и «сосуды его истощат, и роги его сокрушат». И сие сказал Пророк приточно и в переносном смысле. Ибо как о сосуде говорит о Моаве: наклонять, то есть, приведут в опустошение, и для наклонивших не довольно будет взять, что было в сосудах, но и сосуды сокрушать. Сосудами же называет города, а тем, что в сосудах, – богатство. И враги сделали то и другое, и опустошили города, и сожгли их.

Иер.48:13. И посрамится Моав от Хамоса, яко же посрамлен есть дом Израилев от Вефиля,

надежды их. В Вефиле Иеровоам поставил юницу (3Цар.12:28,29). Поэтому пророческое слово дает знать, что, как Израиль никакой помощи не получил от идолов, так и Моав ничем не воспользовался от Хамоса. Потом показывает, что Моавитяне, величавшиеся своей силой, подвергнутся гибели, потому что повелел это Бог всяческих. Но сказав, что пришло время наказания, Пророк советует соседним народам возбуждать Моава к мужеству и восстановить в прежнюю силу. Повелевает же им говорить:

Иер.48:17. Како сокрушися жезл крепости, палица славна.

Означает это и силу твою и высокое твое о себе мнение. Перечисляет же Пророк города, которые в древности были славны и знамениты, извещает о превратности их благоденствия; показывает и причину тому. Ибо говорит:

Иер.48:26. Упойте его, яко на Господа возвеличися.

Ибо Моавитяне, узнав о том, что постигло Иудеев, смеялись, обвиняя в бессилии Бога всяческих. Ибо сие дают видеть и последующие слова.

«И приразит Моав руку свою», то есть, ликовствуя и радуясь, будет рукоплескать.

«И будет в посмех и сам». Потом Пророк выражается яснее.

Иер.48:27. И аще в посмех бысть тебе Израиль, аще в татстве твоем обретеся, яко воевал еси его?

То есть, какую обиду сделал он тебе, что нападаешь на него? Разве нашел ты, что Израильтяне подкапывали у тебя стены, или обокрали тебя? За него, то есть за оказанную ему несправедливость, «переселишися инамо». Сказует же Пророк и о бегстве Моавитян.

(Иер.48:28). Оставили «грады», и пребыли «на камени живущии в Моаве», и стали, «яко же голуби гнездящиися в каменех, во устех скважни». Ибо, не устояв против нападения врагов, заняли пещеры на вершинах гор. Называет же Пророк Моава и обидчиком, и высокомерным, и горделивым. Я сам, говорит Пророк, был очевидцем этого. И объясняя, как действительный опыт обличил их в надменных речах, присовокупил:

(Иер.48:30). Не по довольству ли его так мышцы его? Не так делал. Прежде войны вел себя гордо, угрожал, что поступит доблестно; а как скоро увидел врагов, бежал. Слова: (Иер.48:31) «кирады смущения», сирский толковник перевел так: головы их обстрижены и бороды их обриты. Таков бывает вид пленников. Извещает же пророческое слово о Моаве:

Иер.48:31. Возопийте над мужи стен 24 кирады смущения,

то есть над мужами, которые прежде имели у себя стены и ограды, а теперь лишены прежнего благоденствия и окружены нечистотами.

Иер.48:32. Яко плачем Иазировым восплачуся о тебе.

Пророк напомянул какое-то происшествие: выразил же чрезмерность плача.

«Винограде» Севана 25, «леторасли твоя проидоша море». Страна эта производила доброе вино и в большом количестве. Поэтому множество винограда уподобляет Пророк морю. Сказует же, что земля лишена винограда и виноградник разорен.

(Иер.48:33). Вино было в точилах твоих, говорит. Пророк, утром не истоптал его, не сделал того и вечером. Сирский толковник перевел это так: истаптывающие точило не говорят уже: иа, иа 26. Пророк в других словах объясняет прежнее выражение: «кирады смущения».

Иер.48:37. Всяка глава на всяком месте острижена будет, и всяка брада оброснется, и всяка рука посечена будет, и на всяком чресле вретище» (Иер.48:38). «И на всех храминах моавских, и на стогнах его плач». Пророк всеми этими выражениями показывает великость бедствия.

«Понеже сокруших Моава, яко же сосуд непотребен, глаголет Господь». Пророк показал, что совершенно непотребен ни к чему Моав, но дает также ясно видеть и быстроту Навуходоносора.

Иер.48:40. Сие глаголет Господь: се, якоже орел полетит, и распрострет криле свои на Моава.

И богомудрый Иезекииль уподобляет Навуходоносора орлу; потому что орел животное царственное и самое быстрое и сильное из всех пернатых. Пророк предсказывает боязнь Моава, уподобляет сердце его сердцу рождающей жены. Открывает также и нечестие Моава.

Иер.48:42. Погибнет Моав от людей, яко на Господа возвеличися.

Предсказывает и следующие одно за другим бедствия.

Иер.48:43. Страх и пропасть и сеть на тя, о живущий в Моаве, глаголет Господь.

(Иер.48:44). «Иже убежит от лица страха, впадет в пропасть: и излазяй из пропасти, имется сетию». Выражает сим Пророк, что искавшие спасения в бегстве взяты в плен, и подверглись тому, чего не хотели.

«Понеже наведу сия на Моава, в лето посещения их, глаголет Господь. Летом» называет вообще время. Когда признаю за благо наказать их, говорит Бог, тогда предам их сим бедствиям. Предвозвещает же и междоусобную у них войну.

Иер.48:45. Огнь бо изыде от Есевона, и пламень от

града «Сеона, и пожже» вождей «Моава». Но предсказывает им и нечто радостное.

«(Иер.48:41). И возвращу плен Моавль в последняя дни: глаголет Господь». И наказанием и человеколюбием доказывает, что Той Господь «всех, богат сый во всех призывающих Его» (Рим.10:12) и Бог не Иудеев только, но и всех человеков.

«До зде суд Моавль», то есть, приговор, произнесенный на Моава.

* * *

22

По славянскому переводу читается: «Дагон».

23

Город Зогора по еврейски называется: Зеорим или Зеирим, что значит: малые; потому и в славянском переводе вместо собственного имени: «Зогора» читается: «вопль малых его».

24

Евгений Булгар чтению: τάχους предпочитает чтение: τέιχως.

25

По переводу семидесяти: «Асеримль».

26

Сирский перевод ближе к славянскому.


Источник: Творения Блаженного Феодорита, епископа Кирского. Часть 6. — Типография В. Готье, 1859. — 776 с. / Толкование на пророка Иеремию 105-315 с.

Комментарии для сайта Cackle