блаженный Феодорит Кирский

Толкование на пророка Иезекииля

Глава 27

Иез.27:1. И бысть слово Господне ко мне, глаголя: И ты, сыне человечь, возми на Сор плач, (3) и речеши Сору населенному на морстем входе, торжищу людей от островов многих. Сказанное дает видеть преизбыток Божия человеколюбия и Божией благости; научает же и нас слово сие, когда налагаешь какое либо наказание на согрешающих, делать сие, не с неприязнью какою либо и со враждою, но с состраданием и с крайним соболезнованием. Ибо и Сам Бог, судя законно и справедливо, повелевает Пророку плакать о наказываемом городе, изъявляя то расположение, с каким наказывал.

Сия глаголет Адонаи Господь Сору: ты рекл еси: аз сам возложих на мя мою доброту, (4) в сердцы морстем Веелиму. Сим обличает Бог не признательность и гордыню Тира. Ибо, от Бога прияв средства к благолепию, соделался неблагодарным к Подателю благ, и оказавшееся у него обилие благ, как приписывал собственной своей мудрости и силе, так вменял и Веелиму; а Веелимом божественное Писание называет идолов. Посему нечестие было сугубое; ибо не только не познал Подателя благ, но даже даяние их осмелился присвоить тем, которые совершенно бессильны и не в состоянии себя самих облечь чувственною лепотою. Потом описывает Бог, сколькими и какими дарами пользовался Тир, и сколькими народами приносимы ему были средства к обилию.

Сынове твои возложиша на тя доброту. (5) Кедр от Санира истесася тебе, тонкия доски кипарисныя от Ливана взяты быша, еже сотворити тебе ядрила 19 елова. (6) От Васанитиды сотвориша весла твоя. Горы сии произращают на себе разные древа. Посему перечисляет Бог, что отовсюду приносимо было Тиру, и говорит: мачты срубив перевозил ты с Ливана, а весла из Васанитиды, и нужное к постройке домов с Санира. К сему присовокупляет:

Святилища твоя состроиша от слоновых костей, домы древяны от островов Хеттиимских. Вместо сего: святилища твоя, другие толковники употребляли выражение: райна20 твоя, по связи с сказанным выше; потому что за мачтою и веслами следует райна. Если сказано сие и об идолах, то нет ничего не вероятного. Ибо говорится: идолов устроял ты слоновых, и дома деревянные, т. е. покрытые досками. Так перевел и Акила. Показывая же ценность дерев, означает место их происхождения. Ибо, говорит, приносишь их с островов Хеттиимских, а Хеттиимскими называет острова еллинские. Ибо и устами Иеремии говорит Бог: придите во острова Хеттим, и видите, и в Кидар послите, и разсмотрите прилежно, аще сотворена быша таковая: аще премениша язы ́цы боги своя, итии не суть бози (Иер. 2, 10. 11). И как словом: Кидар означает народы живущие к востоку, так словом: Хеттим народы живущие к западу. На острове же Кипр есть городок Киттион, и доныне так называемый, а сие название, по свойству еврейского языка произносимое с густым придыханием, показывает свое сродство с словом: хеттиим. Кипр же в то время владел островами. Посему острова еллинскиe называет Бог Хеттиимскими. С сих островов, говорит, приносили к тебе дорогие дерева. К сему присовокупляет:

Иез.27:7. Виссон со испещрением от Египта бысть тебе постеля, еже обложити тебе славу, и облещи тя, синета и багряница от островов Елиса бысть одежда твоя,

то есть, Египет доставлял тебе испещренные всякого рода покрывала. Разумеет же под сим ковры и все прочее, оттуда вывозимое. Еллада высылала тебе всякого рода одежды, багряные и окрашенные в синий цвет. Ибо Елисою называет Елладу.

Иез.27:8. И князи твои живущии в Сидоне, и Арадиане быша весленицы твои.

В еврейском и сирском списках читается не князи твои, но соседи твои. Но чтобы уразуметь перевод седмидесяти, примем сие так: в древности князи твои Сидоняне, ныне с населяющими Арад наполняют твои мореходные полчища, приводя в движение корабли твои; а сведущие исполняют у тебя должность кормчих. Ибо сказано:

Премудрии твои, Сор, иже быша в тебе, c и u кормчии твои. (9). Старейшины Вивлийстии, и премудрии их, иже быша в тебе,тии укрепляху совет твой. Не своему городу служили подкреплением, но тебе подавали превосходные предложения и советы.

И вси корабли морстии и весленицы их вели у тебя промен в торговле твоей, и быша в тебе к западом западов, то есть, отовсюду стекались купцы, и иное продавали, а иное покупали. Ибо сие означает словами: вели промен в торговле твоей. И в пристани вводимы были не только близкие к тебе, но и живущие на крайних пределах запада. Ибо сие значит сказанное: к западом западов, то есть, не только живущие от тебя на запад, но и те, которые и их западнее.

Иез.27:10. Персяне, и Лидяне, и Ливиане, быша в силе твоей, мужи доблии твои щиты и шлемы повесиша в тебе, c и u даша славу твою.

Иез.27:11. Сы нове Арадийстии, и сила твоя на забралах твоих окрест: но и Мидяне в пиргех твоих быша стражие, тулы своя обесиша на

раменах твоих окрест: c и u совершиша твою доброту. Пересказав о разности дерев, об испещрении одежд, о пловцах и кормчих, о советниках, указывающих, что делать, и приходящих отовсюду купцах, перебирает и воинский список, составленный из народов разных и сведущих в делах общественных, Персов, Лидян, Ливийцев, Арадиян и Мидян.

Сказует же, какого вида было вооружение, колчаны, щиты и шлемы, разумеет же щит малый, какой употребляли на воине легко вооруженные воины, и с каким производились воинские пляски.

Иез.27:12. Кархидоняне купцы твои, от множества

всей силы твоея, сребро, и злато, и медь, и железо, и чистое олово, и свинец даша куплю твою. Кархидон (а это столица древней Ливии, называемой ныне Африкою) снрский перевод и еврейский подлинник называют Фарсисом. Указанием же на столичный город означается у Пророка торговля веществами, у каждого народа добываемыми и туда приносимыми.

Иез.27:13. Еллада вся

и к ней простирающееся продаяху в тебе души человечи: и сосуды медяны даша куплю твою, то есть, невольников и медные сосуды привозили к тебе из Еллады и смежных с нею стран.

Иез.27:14. От дому Форгамова кони и конники и мщата даша куплю твою,

то есть, коней, всадников, и лошаков высылала тебе Фригия, ибо так переводят слова: дом Форгамов.

Иез.27:15. Сынове Родийстии купцы твои, от островов умножиша куплю твою,

рога и зубы слоновы. Слово: рога Симмах перевел черное дерево, из которого делаемые вещи назывались гебеновыми. Сие-то, говорит Бог, привозили к тебе Родосцы, переплывая море, и удовлетворяли тем твоей потребности.

И вводимым воздавал ecu мзды твоя, (10) человеки куплю твою от множества примешенца твоего. Принимая все это, говорит Бог, ты в замен приносившим отдавал невольников, имя у себя многих переселенцев. Ибо сих пришедших от других народов, и пожелавших жить с Тирянами назвал примешенцами. Стакти и багряницу и пестроты и синету от Фарсиса, и Раамоф, и Хоф даша куплю твою. Кроме сказанного уже получал ты из Кархидона, не только другие блага, украшавшие тебя одеждами, и облекавшие в разнообразные одеяния, но и масла, доставлявшие тебе великое благовоние. Ибо словом: стакти именует так называемый бальзам, словом Хоф порошок из розового листа, словом Раамоф – другие ароматы.

Иез.27:17. Иуда и сынове Израилевы, сии купцы твои: продаянием пщеницы, и миров и касии, и первый мед, и елей, и ритину, даша примешенцу твоему,

то есть, иудейские товары привозимы были к тебе в таком обилии, что и жившие с тобою туземцы, и гости, и переселенцы у тебя пользовались привозными благами, иное употребляя в пищу, а иное для услаждения себя благовонием.

Иез.27:18. Дамаск купцы твои

во множестве дел твоих от множества всея силы твоея, то есть, Дамаск покупал, что у тебя родилось. Поэтому и с ним вел ты торговлю, продавая излишнее, и собирая оттуда золото.

Вино густое от Хелвона, и волну блещащуся от Милита, и вино Деданово и Ионаново, и Меозелево, в куплю твою даша: Ионаном называет Ионию, Деданом город идумейский, а Хелвон был некоторое смежное с ним селение. Отовсюду, говорит Бог, приносились к тебя блага: сладкое и благовонное вино от этого народа, и самая лучшая шерсть из Милета. Город же сей принадлежал прежде к Ионии, а ныне принадлежать к Карии. Слово Хелвон Симмах перевел: Халван.

Иез.27:19. От Ассиила железо деланное, и колеса в примесницех твоих суть.

Иез.27:20. Дедан купцы твои со скоты избранными в колесницы.

Иез.27:21. Аравиа и вси князи Кидарстии, c и u купцы рукою твоею, велблюды, и овны, и агнцы

ими же куплю творят, то есть привозят тебе, кто обделанное железо, кто лошаков и коней для колесниц, кто верблюдов, овнов и агнцев, иное для переноса тебе тяжестей, другое для питания, иное же для одежды. Кидаром называет потомков Измаиловых, Деданом же идумейский город, как уже прежде о семь сказано. Ибо так у Иеремии у самого Иезекииля в видении на Идумею нашли мы, что Феман соединен с Денаном. Ассиилом же иные признавали Азию, так как в ней лучшие искусники в железном деле, и весьма хорошо приготовляются железные сосуды.

Иез.27:22. Купцы Савы, и Раммы, тии купцы твои с первыми сладостми, и с камением драгим, и злато даша куплю тебе.

Сава и Рамма ведут род от Хуса, Хус же первенец Хамов. Посему это – народы Ефиопские и Индийские. У Пророка показано, что и оттуда привозимо было, а именно: дорогие камни, золото, сладости.

Иез.27:23. Харран и Халань и Дедан, c и u купцы твои

(Харран есть Карры, а Халан – Халаны, где устроен был столп, о Дедане говорено было нами неоднократно): Сава, Ассур, и Харман, купцы твои, (21) приносящее куплю в Махалим и Галима синету, и испещренная, и сокровища избранная сложенная в магозах, связана ужами в кораблях кипарисных (25), в тех купля твоя. Савою именует народ Индийский; ибо имя сие находим в родословии Сима, Ассуром же – Ассириан, а Харманом – так называемую Карманну. A cиë в Махалим и Галима синету, и испещренное, и сокровища избранная, сложенная в магозах, Акила перевел так: искусно приготовленными покрывалами синеты и пестроты и сложенными в магозах. Сие же: в магозах взято в еллинский язык с еврейского, и значит: в сосудах скрытного устройства Так поняв сие, и сирский толковник перевел: привозима была к тебе одежда многоценная и разноцветная, по многоценности покрывал сокрываемое и полагаемое в превосходно устроенных судах и связанных ужами.

Корабли кархидонстии в купле твоей во множестве смеснин твоих. Употреблял ты для торговли и корабли Кархидонян, имея несметное множество, не только своих, но и праздных товаров.

И насытился ecu , и отягчал зело в сердцах морских. (26). В воде мнозе привождаху тя весленицы твои. От пресыщения ты скакал, и наслаждаясь благами, не познал благодетеля. В сем обвинял Бог и Израиля. Ибо скатано: и яде Иаков и насытися, и отвержеся возлюбленный (Второз. 32, 15). поелику никакой пользы не извлек ты для себя из благоденствия; то бедствиями научу тебя уцеломудриться. Ибо сказано: Ветр южный сокруши тя в сердце морстем . Иносказательно назвал так царя валилонского. Как южный втер обыкновенно воздвигает великие волны и сильную бурю, тяжкую для плавающих; так в переносном смысле, как говорит о приморском городе, нашествие врагов называет южным ветром. Потом, чтобы не останавливаться долго на одном и том же, сказует: и тебя, и переселенцев твоих, и веселников, и кормчих, и советников, и купцов, и наполняющих воинский список постигнет конечная гибель. Ибо сие означил, сказав:

Иез.27:27. Падут среде тебе в сердцы морстем.

Присовокупляет же: во время осады и взятия города далеко живущие кормчие твои впадут в великий страх, и обратятся в бегство. Тоже сделают и пловцы с управляющими кормою, и оставив ладьи, плача и стеная, выдут на сушу; посыплют голову перстью, и преклонят её до самой земли, челом стирая прах земной; лишат главы свои благолепия волос, и облекшись во вретища, не перестанут плакать и сетовать. Потом пересказывает и самый плачь их.

Иез.27:32. Кто якоже Тир умолкнувший среде моря?

То есть, в безмолвии и мире проводил ты все это время, никто не смел нарушить твоего покоя.

Колику обрел ecu мзду от моря? Сего достаточно для научения всякого человека не думать о себе высоко во время кажущегося благоденствия, по причине следующей за тем перемены. Сие самое говорит Бог и Тиру: что приобрел ты в продолжение столького времени от обширной торговли своей, при всем том, что (33) от смесника твоего и от смешения обогатил ecu вся цари земные!

Иез.27:34. Ныне же сокрушился ecu в мори, во глубинах водных смесницы твои, и весь сонм твой среди тебе падоша, и вси весленицы твои.

Иез.27:35. Живущии во островех уныли по тебе, и царие их ужасом ужасошася, и прослезися лице их.

Иез.27:36. Купцы от язык позвиждут о тебе, в погибель был ecu , и ктому не будеши в век.

Смотри, говорит Бог, никакой пользы не принесли тебе труды твои в торговле и стечение к тебе всех народов. Подобно потонувшей ладьи покрыт стал невзгодою бедствий, и как волны какие принял на себя бурные устремления вражеских рядов. Почему все островитяне и приморские жители с царями своими восплачут о тебе, видя, что город, древле весьма знаменитый, внезапно уничтожен, и удивляясь твоему превращению и крайнему запустению, изумление свое выразить звизданием. Сказанное же: и ктому не будеши в век будем разуметь по толкованию нами уже сделанному. Если же к сказанному должно присоединить и другое объяснение; то и от сего не отказываемся; ибо слышим, что Бог всяческих говорит устами Пророка Иеремии: наконец возглаголю на язык и на царство, да искореню их, и разорю, и расточу я . И аще обратится язык той от злоб своих, то раскаются о озлоблениях, яже помыслих сотворити им, и наконец реку на язык и царство, да возсозижду и насажду я. И аще сотворят лукавая предо Мною, еже не послушати гласа Моего: то раскаюся о благих, яже глаголах сотворити им (Иерем. 18, 7–10). Итак Владыка изрекает приговор, и отменяет приговоры Свои, и истина не лжет; потому что изрекает приговор на тех, которые не прибегают к покаянию; для принявших врачества покаяния приговор о наказании остается бездейственным. Сие и было с Ниневитянами. Бог определил им конечную гибель, сказав: аще три дни, и Ниневия превратится (Ион. 3, 4), но принял покаявшихся, и отменил приговор. Посему и здесь перемена нравов в потомках сделала, что уничтожено осуждение на всегдашнее наказание.

* * *

19

То есть мачты.

20

Перекладина на мачте, к которой привязываются паруса.


Комментарии для сайта Cackle