блаженный Феодорит Кирский

Глава 27

Иез.27:1–3. И бысть слово Господне ко мне, глаголя: и ты, сыне человечь, возми на Сор плач, и речеши Сору населенному на морстем входе, торжищу людей от островов многих,

Сказанное дает видеть преизбыток Божия человеколюбия и Божией благости; научает же и нас слово сие, когда налагаешь какое либо наказание на согрешающих, делать сие не с неприязнью какою-либо и со враждою, но с состраданием и с крайним соболезнованием. Ибо и Сам Бог, судя законно и справедливо, повелевает Пророку плакать о наказываемом городе, изъявляя то расположение, с каким наказывал.

сия глаголет Адонаи Господь Сору: ты рекл еси: аз сам возложих на мя мою доброту,

Иез.27:1–3. в сердцы морстем Веелиму,

Сим обличает Бог непризнательность и гордыню Тира. Ибо, от Бога прияв средства к благолепию, соделался неблагодарным к Подателю благ, и оказавшееся у него обилие благ, как приписывал собственной своей мудрости и силе, так вменял и Веелиму; а «Веелимом» божественное Писание называет идолов. Посему нечестие было сугубое, ибо не только не познал Подателя благ, но даже даяние их осмелился присвоить тем, которые совершенно бессильны и не в состоянии себя самих облечь чувственною лепотою. Потом описывает Бог, сколькими и какими дарами пользовался Тир, и сколькими народами приносимы ему были средства к обилию.

Сынове твои возложиша на тя доброту.

Иез.27:5–6. Кедр от Санира истесася тебе, тонкия доски кипарисныя от Ливана взяты быша, еже сотворити тебе ядрила19 Елова: от Васанитиды сотвориша весла твоя,

Горы сии произращают на себе разные древа. Посему перечисляет Бог, что отовсюду приносимо было Тиру, и говорит: мачты срубив перевозил ты с Ливана, а весла из Васанитиды, и нужное к постройке домов с Санира. К сему присовокупляет:

Святилища твоя состроиша от слоновых костей, домы древяны от островов Хеттиимских.

Вместо сего: «святилища твоя», другие толковники употребляли выражение: райна20 твоя, по связи со сказанным выше, потому что за мачтою и веслами следует райна. Если сказано сие и об идолах, то нет ничего невероятного. Ибо говорится: идолов устроял ты слоновых и дома деревянные, т. е. покрытые досками. Так перевел и Акила. Показывая же ценность дерев, означает место их происхождения. Ибо, говорит, приносишь их с островов «Хеттиимских», а Хеттиимскими называет острова еллинские. Ибо и устами Иеремии говорит Бог: «придите во острова Хеттим, и видите, и в Кидар послите, и разсмотрите прилежно, аще сотворена быша таковая: аще премениша язы́цы боги своя, итии не суть бози» (Иер. 2:10, 11). И как словом «Кидар» означает народы, живущие к востоку, так словом «Хеттим» – народы, живущие к западу. На острове же Кипр есть городок Киттион и доныне так называемый, а сие название, по свойству еврейского языка произносимое с густым придыханием, показывает свое сродство с словом «хеттиим». Кипр же в то время владел островами. Посему острова еллинскиe называет Бог Хеттиимскими. С сих островов, говорит, приносили к тебе дорогие дерева. К сему присовокупляет:

Иез.27:7. Виссон со испещрением от Египта бысть тебе постеля, еже обложити тебе славу, и облещи тя, синета и багряница от островов Елиса бысть одежда твоя,

то есть Египет доставлял тебе испещренные всякого рода покрывала. Разумеет же под сим ковры и все прочее, оттуда вывозимое. Еллада высылала тебе всякого рода одежды, багряные и окрашенные в синий цвет. Ибо «Елисою» называет Елладу.

Иез.27:8. И князи твои живущии в Сидоне, и Арадиане быша весленицы твои:

В еврейском и сирском списках читается не «князи твои», но соседи твои. Но чтобы уразуметь перевод седмидесяти, примем сие так: в древности князи твои сидоняне, ныне с населяющими Арад наполняют твои мореходные полчища, приводя в движение корабли твои; а сведущие исполняют у тебя должность кормчих. Ибо сказано:

премудрии твои, Сор, иже быша в тебе, cии кормчии твои..

Иез.27:9. Старейшины Вивлийстии, и премудрии их, иже быша в тебе, тии укрепляху совет твой:

Не своему городу служили подкреплением, но тебе подавали превосходные предложения и советы.

и вси корабли морстии и весленицы их вели у тебя промен в торговле твоей, и быша в тебе к западом западов,

то есть отовсюду стекались купцы и иное продавали, а иное покупали. Ибо сие означает словами: «вели промен в торговле твоей». И в пристани вводимы были не только близкие к тебе, но и живущие на крайних пределах запада. Ибо сие значит сказанное: «к западом западов», то есть не только живущие от тебя на запад, но и те, которые и их западнее.

Иез.27:10. Персяне, и Лидяне, и Ливиане, быша в силе твоей, мужи доблии твои щиты и шлемы повесиша в тебе, cии даша славу твою.

Иез.27:11. Сынове Арадийстии, и сила твоя на забралах твоих окрест: но и Мидяне в пиргех твоих быша стражие, тулы своя обесиша на раменах твоих окрест: cии совершиша твою доброту.

Пересказав о разности дерев, об испещрении одежд, о пловцах и кормчих, о советниках, указывающих, что делать, и приходящих отовсюду купцах, перебирает и воинский список, составленный из народов разных и сведущих в делах общественных, персов, лидян, ливийцев, арадиян и мидян.

Сказует же, какого вида было вооружение, колчаны, щиты и шлемы, разумеет же щит малый, какой употребляли на воине легко вооруженные воины, и с каким производились воинские пляски.

Иез.27:12. Кархидоняне купцы твои, от множества всей силы твоея, сребро, и злато, и медь, и железо, и чистое олово, и свинец даша куплю твою.

Кархидон (а это столица древней Ливии, называемой ныне Африкою) сирский перевод и еврейский подлинник называют Фарсисом. Указанием же на столичный город означается у Пророка торговля веществами, у каждого народа добываемыми и туда приносимыми.

Иез.27:13. Еллада вся и к ней простирающееся продаяху в тебе души человечи: и сосуды медяны даша куплю твою,

то есть невольников и медные сосуды привозили к тебе из Еллады и смежных с нею стран.

Иез.27:14. От дому Форгамова кони и конники и мщата даша куплю твою,

то есть коней, всадников, и лошаков высылала тебе Фригия, ибо так переводят слова: «дом Форгамов».

Иез.27:15. Сынове Родийстии купцы твои, от островов умножиша куплю твою, рога и зубы слоновы,

Слово «рога» Симмах перевел черное дерево, из которого делаемые вещи назывались гебеновыми. Сие-то, говорит Бог, привозили к тебе Родосцы, переплывая море, и удовлетворяли тем твоей потребности.

и вводимым воздавал еси мзды твоя.

Иез.27:16. Человеки куплю твою от множества примешенца твоего,

Принимая все это, говорит Бог, ты взамен приносившим отдавал невольников, имя у себя многих переселенцев. Ибо сих пришедших от других народов, и пожелавших жить с тирянами назвал «примешенцами»

Стакти и багряницу и пестроты и синету от Фарсиса, и Раамоф, и Хоф даша куплю твою.

Кроме сказанного уже получал ты из Кархидона не только другие блага, украшавшие тебя одеждами, и облекавшие в разнообразные одеяния, но и масла, доставлявшие тебе великое благовоние. Ибо словом: «стакти» именует так называемый бальзам, словом «Хоф» – порошок из розового листа, словом «Раамоф» – другие ароматы.

Иез.27:17. Иуда и сынове Израилевы, сии купцы твои: продаянием пщеницы, и миров и касии, и первый мед, и елей, и ритину, даша примешенцу твоему,

то есть иудейские товары привозимы были к тебе в таком обилии, что и жившие с тобою туземцы и гости, и переселенцы у тебя пользовались привозными благами, иное употребляя в пищу, а иное для услаждения себя благовонием.

Иез.27:18. Дамаск купцы твои во множестве дел твоих от множества всея силы твоея,

то есть Дамаск покупал, что у тебя родилось. Поэтому и с ним вел ты торговлю, продавая излишнее, и собирая оттуда золото.

Вино густое от Хелвона, и волну блещащуся от Милита, и вино Деданово и Ионаново, и Меозелево, в куплю твою даша.

«Ионаном» называет Ионию, «Деданом» город идумейский, а «Хелвон» был некоторое смежное с ним селение. Отовсюду, говорит Бог, приносились к тебя блага: сладкое и благовонное вино от этого народа, и самая лучшая шерсть из Милета. Город же сей принадлежал прежде к Ионии, а ныне принадлежит к Карии. Слово «Хелвон» Симмах перевел: Халван.

Иез.27:19. От Ассиила железо деланное, и колеса в примесницех твоих суть.

Иез.27:20. Дедан купцы твои со скоты избранными в колесницы.

Иез.27:21. Аравиа и вси князи Кидарстии, cии купцы рукою твоею, велблюды, и овны, и агнцы, имиже куплю творят,

то есть привозят тебе кто обделанное железо, кто лошаков и коней для колесниц, кто верблюдов, овнов и агнцев, иное для переноса тебе тяжестей, другое для питания, иное же для одежды. «Кидаром» называет потомков Измаиловых, «Деданом» же идумейский город, как уже прежде о сем сказано. Ибо так у Иеремии, у самого Иезекииля в видении на Идумею нашли мы, что Феман соединен с Денаном. «Ассиилом» же иные признавали Азию, так как в ней лучшие искусники в железном деле, и весьма хорошо приготовляются железные сосуды.

Иез.27:22. Купцы Савы, и Раммы, тии купцы твои с первыми сладостми, и с камением драгим, и злато даша куплю тебе.

Сава и Рамма ведут род от Хуса, Хус же первенец Хамов. Посему это – народы Ефиопские и Индийские. У Пророка показано, что и оттуда привозимо было, а именно: дорогие камни, золото, сладости.

Иез.27:23. Харран и Халань и Дедан, cии купцы твои:

Харран есть Карры, а Халан – Халаны, где устроен был столп, о Дедане говорено было нами неоднократно.

Сава, Ассур, и Харман, купцы твои,

Иез.27:24–25. приносящее куплю в Махалим и Галима синету, и испещренная, и сокровища избранная сложенная в магозах, связана ужами в кораблях кипарисных, в тех купля твоя.

Савою именует народ индийский, ибо имя сие находим в родословии Сима, Ассуром же – Ассириан, а Харманом – так называемую Карманну. A cие в Махалим и Галима «синету, и испещренное, и сокровища избранная», сложенная в магозах, Акила перевел так: «искусно приготовленными покрывалами синеты и пестроты и сложенными в магозах». Сие же: «в магозах» взято в еллинский язык с еврейского, и значит: в сосудах скрытного устройства. Так поняв сие, и сирский толковник перевел: «привозима была к тебе одежда многоценная и разноцветная, по многоценности покрывал сокрываемое и полагаемое в превосходно устроенных судах и связанных ужами».

Корабли кархидонстии в купле твоей во множестве смесник твоих,

Употреблял ты для торговли и корабли кархидонян, имея несметное множество, не только своих, но и праздных товаров.

И насытился еси, и отягчал зело в сердцах морских.

Иез.27:26–27. В воде мнозе привождаху тя весленицы твои: ветр южный сокруши тя в сердце морстем.

От пресыщения ты скакал и, наслаждаясь благами, не познал благодетеля. В сем обвинял Бог и Израиля. Ибо сказано: «и яде Иаков и насытися, и отвержеся возлюбленный» (Втор.32, 15). поелику никакой пользы не извлек ты для себя из благоденствия, то бедствиями научу тебя уцеломудриться. Ибо сказано: «ветр южный сокруши тя в сердце морстем». Иносказательно назвал так царя валилонского. Как южный ветер обыкновенно воздвигает великие волны и сильную бурю, тяжкую для плавающих; так в переносном смысле, как говорит о приморском городе, нашествие врагов называет южным ветром. Потом, чтобы не останавливаться долго на одном и том же, сказует: и тебя, и переселенцев твоих, и веселников, и кормчих, и советников, и купцов, и наполняющих воинский список постигнет конечная гибель. Ибо сие означил, сказав: «Падут среде тебе в сердцы морстем».

Присовокупляет же: во время осады и взятия города далеко живущие кормчие твои впадут в великий страх, и обратятся в бегство. То же сделают и пловцы с управляющими кормою и, оставив ладьи, плача и стеная, выдут на сушу; посыплют голову перстью и преклонят её до самой земли, челом стирая прах земной; лишат главы свои благолепия волос и, облекшись во вретища, не перестанут плакать и сетовать. Потом пересказывает и самый плач их.

Иез.27:32. Кто якоже Тир умолкнувый среде моря?

То есть в безмолвии и мире проводил ты все это время, никто не смел нарушить твоего покоя.

Колику обрел еси мзду от моря?

Сего достаточно для научения всякого человека не думать о себе высоко во время кажущегося благоденствия по причине следующей за тем перемены. Сие самое говорит Бог и Тиру: что приобрел ты в продолжение столького времени от обширной торговли своей, при всем том, что «от смесника твоего» и от смешения «обогатил еси вся цари земные» (Иез.27:33)!

Иез.27:34. Ныне же сокрушился еси в мори, во глубинах водных смесницы твои, и весь сонм твой среди тебе падоша, и вси весленицы твои.

Иез.27:35. Живущии во островех уныли по тебе, и царие их ужасом ужасошася, и прослезися лице их.

Иез.27:36. Купцы от язык позвиждут о тебе, в погибель был еси, и ктому не будеши в век.

Смотри, говорит Бог, никакой пользы не принесли тебе труды твои в торговле и стечение к тебе всех народов. Подобно потонувшей ладье покрыт стал невзгодою бедствий и, как волны какие, принял на себя бурные устремления вражеских рядов. Почему все островитяне и приморские жители с царями своими восплачут о тебе, видя, что город, древле весьма знаменитый, внезапно уничтожен и, удивляясь твоему превращению и крайнему запустению, изумление свое выразят звизданием. Сказанное же: «и ктому не будеши в век» будем разуметь по толкованию нами уже сделанному. Если же к сказанному должно присоединить и другое объяснение, то и от сего не отказываемся, ибо слышим, что Бог всяческих говорит устами Пророка Иеремии: «наконец возглаголю на язык и на царство, да искореню их, и разорю, и расточу я. И аще обратится язык той от злоб своих, то раскаются о озлоблениях, яже помыслих сотворити им, и наконец реку на язык и царство, да возсозижду и насажду я. И аще сотворят лукавая предо Мною, еже не послушати гласа Моего: то раскаюся о благих, яже глаголах сотворити им» (Иер. 18, 7–10). Итак, Владыка изрекает приговор, и отменяет приговоры Свои, и истина не лжет, потому что изрекает приговор на тех, которые не прибегают к покаянию; для принявших врачества покаяния приговор о наказании остается бездейственным. Сие и было с ниневитянами. Бог определил им конечную гибель, сказав: «аще три дни, и Ниневия превратится» (Ион. 3, 4), но принял покаявшихся и отменил приговор. Посему и здесь перемена нравов в потомках сделала, что уничтожено осуждение на всегдашнее наказание.

* * *

19

То есть мачты.

20

Перекладина на мачте, к которой привязываются паруса.


Источник: Творения Блаженного Феодорита, епископа Кирского. Часть 6. - Типография В. Готье, 1859. - 776 с. / Толкование на пророка Иезекииля 355-728 с.

Комментарии для сайта Cackle