профессор Павел Александрович Юнгеров

Книга пророка Иезекииля. Опыт переложения на русский язык

Глава 27

Иез.27:1. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.27:2. Ты, сын человеческий, подними о Тире плач,

Иез.27:3. И скажи Тиру, поселившемуся при входе в море, торжищу народов со многих островов: так говорит Господь Бог697 Тиру: ты сказал: „я сам украсил себя убором своим“!

Иез.27:4. В сердце морском пределы твои698, и сыновья твои вполне украсили тебя:

Иез.27:5. Кедр истесан699 для тебя из Санира, тонкия доски кипарисныя с Ливана взяты были, чтобы сделать тебе мачты (как бы) пальмовыя700.

Иез.27:6. Из (дерев)701 Васанской страны делались весла для тебя, капища твои делали из слоновой (кости)702, деревянные дома с островов Хиттимских703.

Иез.27:7. Из разноцветного виссона Египетского была у тебя постель704, чтобы ты облекался нарядно, а чтобы ты одевался в гиацинт и пурпур705, с островов Елиссейских706 добывалась одежда твоя.

Иез.27:8. Князья твои-Сидоняне707 и Арадиане были гребцами у тебя; мудрецы твои, Тир, которые были у тебя, они-кормчие твои.

Иез.27:9. Старейшины Библосские и мудрецы их были у тебя: они укрепляли совет твой708, и все корабли морские и гребцы их были у тебя, (и плавали) до крайнего запада.

Иез.27:10. Персы, и Лидяне, и Ливийцы были в войске твоем, воинственные мужи твои вешали щиты и шлемы на тебе709, они доставляли славу тебе.

Иез.27:11. Сыны Арада стояли с войском твоим на стенах твоих кругом, а Мидяне710 в башнях твоих были стражами, колчаны свои вешали на стенах711 твоих кругом, они довершали красу твою.

Иез.27:12. Кархидоняне712-купцы твои, по множеству богатства713 твоего, серебро, и золото, и медь, и железо, и чистое олово, и свинец доставляли на рынок твой.

Иез.27:13. Еллада вся и близкие к тебе,-они продавали тебе души человеческия714, и вели торговлю с тобою медною посудою.

Иез.27:14. Из дома Форгама доставляли на рынок твой коней и всадников и мулов.

Иез.27:15. Сыны Родосские-торговцы твои, они с островами вели обширную торговлю твою слоновою костью, а за доставляемое715 ты давал плату свою

Иез.27:16. Людьми, купленными тобою, по причине множества переселившихся к тебе716. Они доставляли на рынок твой благовония, узорчатыя и багряныя ткани из Фарсиса, и Рамофа и Хорхора.

Иез.27:17. Иуда и сыны Израилевы-они торговали с тобою пшеницей, и миром, и благовониями, и лучший мед, и елей, и ритину717 отдавали союзникам718 твоим.

Иез.27:18. Жители Дамаска719-купцы твои, из-за множества всего богатства твоего720, вино из Хелвона, и светло-белую721 шерсть из Милета, и вино из Дедана, и Иоанана и Меозела722 доставляли на рынок твой.

Иез.27:19. Из Асиила обделанное железо и колеса723 у союзников твоих были.

Иез.27:20. Жители Дедана724-купцы твои (торговали) лучшими животными для колесниц.

Иез.27:21. Аравия и все князья Кидарские,-они торговали чрез тебя725: верблюдов, и овнов, и ягнят, продавали у тебя и ими торговали726.

Иез.27:22. Купцы Савы и Раммы,-они торговали с тобою лучшими сластями и драгоценными камнями, и золото доставляли на рынок твой.

Иез.27:23. Харран, Ханаа и Дедан; они-купцы твои; Сава, Ассур и Харман-купцы твои727.

Иез.27:24. Они доставляли для торговли: гиацинт, и багряницу, и узорчатыя материи, и ценныя сокровища, увязанныя веревками, и кипарисныя (изделия)728.

Иез.27:25. На кораблях велась торговля твоя, (корабли)729 Кархидонские-купцы твои, и множество союзников твоих730, и ты насытился и весьма отяжелел731 среди моря.

Иез.27:26. По великой воде развозили тебя гребцы твои, (но) южный ветр сокрушил тебя в сердце морском732.

Иез.27:27. Богатства твои и прибыль твоя происходили от союзников твоих, и гребцы твои, и кормчие твои, и советники твои, и союзники из союзников твоих733, и все храбрые мужи твои среди тебя (находящиеся), и все множество народа твоего-падут среди тебя в сердце морском, в день падения твоего.

Иез.27:28. От гласа вопля твоего кормчие твои чрезмерно убоятся.

Иез.27:29. И сойдут с кораблей своих все гребцы твои, и корабельщики734, и кормчие735 морские станут на землю736,

Иез.27:30. И зарыдают о тебе голосом своим, и скорбно возопиют, и положат землю на голову свою и упадут во прах.

Иез.27:31. И остригут по тебе волосы до гола и оденутся во вретище, и восплачут о тебе в горести душевной, и от горького плача придут в изступление737.

Иез.27:32. И сыновья их поднимут о тебе плач и воспоют738 плачевную песнь о тебе: „кто, как Тир, умолкнувший среди моря? какую прибыль получил ты от моря?

Иез.27:33. Ты наполнил страны богатством своим и чрез союзников своих ты обогатил всех царей земли.

Иез.27:34. А ныне ты погиб в море, во глубинах водных союзники твои739, и все сонмище твое740 пало среди тебя и все гребцы твои“741.

Иез.27:35. И все жители островов уныли о тебе и цари их чрезмерно ужаснулись, омочилось слезами лице их.

Иез.27:36. Купцы народов будут свистать о тебе, говоря: „предназначен742 ты на погибель и более во веки не будет тебя“, говорит Господь Бог.

* * *

697

В алекс. доб. Κύριος.

698

Слав. Веелиму – гр. τω Βεελεὶμ. По изъяснению Феодорита, здесь разумеется языческий бог Ваал, силе коего Тир приписывал свою славу и красоту. Иероним считаеть сл. Βεελεὶμ перепискою евр. слова גבוליך – пределы твои. Современные толковники согласны с Иеронимом, а потому и мы переводим: пределы твои, в компл. τὰ ρια σου – пределы твои.

699

Слав. истесася соотв. ὠκοδομήθη – построен; вер. свободный перифраз в слав. переводе.

700

Ἐλατίνους, т. е. по длине и стройности похожия на пальму. Слав. еловыя соответсвует греч. ἐλατίνους, иногда в этом значении (Ath. XIII, 558. Коссович, Гр. Словарь. 546 стр.), но едва ли это значение здесь уместно, а потому уклоняемся к другому значению того.же греч. слова, чаще употребительному: пальма (Коссович. Там же).

701

Так называемый „дуб Васанский“, в евр. стоит: из дубов; у LXX, кажется, перенесено в пред. стих и переведено: ἐλατίνους (Schleusner. 1. с. 2, 318 р.).

702

Ἐλέφαντος – слона, по слав. кости можно бы и не оскоблнть, так как подразумъеается в гр. слово: кость.

703

Т. е. привозили дорогой лъс для дорогих деревянных построек и внутренней их отделки с Кипра и других островов Средиземного моря. Феодорит.

704

Т. е. покрывала, ковры, укратавшие ложа.

705

Драгоценныя ткани и камни.

706

„Еллады“. Феодорит. Современные толковникитакже видят здесь греческия или италийско-карфагенския местности. Толк. Библ. VI, 382.

707

„Прежде бывшие князьями над Тиром Сидоняне“. Феодор.

708

„Не своему городу служили, а тебе подавали прекрасные советы“. Феодорит.

709

Т. е. надеялись на тебя и служили тебе.

710

Слав. Мидяне соотв. Μῆδοι в компл., XII и лук. спп., в др. нет.

711

Ἐπὶ τῶν ρμων, от ὅρμος – цепи, укрепления, стены, слав. забралех.

712

Карфагенцы. Карфаген был колониею Тира.

713

σχύος – слав. силы, в рус. син. богатства.

714

Т. е. невольников. Феодорит.

715

Τοῖς εἰσαγομένοις – слав. вводимым.

716

Отчасти, по 13 ст., купленными у Греков, отчасти разными переселенцами, вольно и невольно попадавшими в кабалу к Тирским торговцам, последние платили за доставляемые им товары. Феодорит.

717

Целебный бальзам. Ср. Иеремии 8, 22 прим. 4.

718

Τὸν σύμμικτον – народам, бывшим в подчинении Тиру. Слав. Примешенцу.

719

Δαμασκὸς – пополняем по рус. стилистике.

720

Т. е. вели с тобою торговлю, видя богатство и разнообразие твоего рынка.

721

Слав. блещащуся соотв. στίλβοντα – лук. спп., στίλβον – компл., в др. гр. нет, в евр. белую.

722

Слав. Деданово и Иоананово и Меозелево соотв. греческим чтениям альд. изд. и лук. спп., а в ват., алекс. и др. нет.

723

В алекс. доб. ἔδωκαν – доставляли, в др. гр. и слав. нет.

724

Слав. Дедан. См. прим. к 18 ст.

725

Гр. διὰ χειρός σου – букв. рукою твоею.

726

Слав. ими же куплю творят, нет соотв. в гр. и лат. спп., следовало бы оскобить.

727

Упоминаемые в 5 – 23 стт. местности, страны и народы с точностию географически современными специалистами толковниками безспорно неопределяются (Толк. Библ. VI, 381 – 390 стр.). Можно лишь, по ходу речи, думать, что имеются в виду ближайшие к Средиземному морю и югозападной Азии, а равно и в этих странах находившиеся, народы и страны.

728

Слав. кипарисная соотв. κυπαρίσσινα в ват. код., text. recept. и согласовано с πλοῖα в след. стихе, а по алекс. ἐν κυπαρισσίνοις πλοίοις, но по обоим чтениям кипарисные корабли разумеются. Таких кораблей ни древнее, ни новое время не знает, а потому слав. переводчики поставили средний род без существительного: кипарисная, не согласуя его с: корабли след. стиха, а по сему и мы можем перевести: изделия. По евр.: в кипарисных ящиках. В гр. т. в 24 ст. много вариантов. Особ. в начале и конце после ἐκλετούς много вариантов и дополнений. Следуем слав. переводу, соответствующему ват. кодексу (по Свиту) и text. recept.

729

Слав. корабли в тех купля твоя (корабли) соотв. πλοῖα ἐν αὐτοῖς ἐμπόρια σου πλοῖα в XII, в др. нет; соотв. русской конструкции речи изменяем грам. построение ея против слав. текста.

730

Обогащали тебя.

731

Богатство стало обременительно для тебя, как излишнее и ненужное. Иероним.

732

Т. е. среди моря.

733

Представители от соучастников торговли. По нашему „агенты“ торговые. Толк. Библ. VI, 390.

734

Ἐπιβάται – слав. всадницы, но современные филологи сл. ἐπιβάτης придают значение: „управляющаго“, не только конем, но и кораблем. Schleusner. 1. с. 2, 444.

735

Πρωρεῖς (от πρῶρα – нос судна) управляющие носом судна. Слав. ловцы – не точно.

737

Ἐκστήσονται – слав. ужаснутся; от горя лишатся ума.

738

Слав. возрыдают соотв. θρηνήσουσιν – в компл. и лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

739

Слав. мн. ч. смесницы соотв. по гр. ед. ч. ὁ σύμμικτος; в собирательном смысле: союзничество.

740

Которое, по 8 – 14 стт., толпилось на рынке Тира.

741

Слав. вси весельницы твои соотв. πάντες κοπηλάται σου в ват. код., а в алекс. эти слова стоят в след. стихе после „островов (νήσους)“.

742

Слав. был еси соотв гр. ἐγένου. По контексту и русской стилистике отступаем.


Комментарии для сайта Cackle