Библиотеке требуются волонтёры

праведный Иоанн Кронштадтский (Сергиев)

Дневник. Том III. 1859–1860

Том III • III • IVVVIVIIVIIIIXXXIXIIXIIIXIVXVXVIXVIIXVIIIXIX

 

 

Содержание

От издателей

Раздел 1 Раздел 2  

 
От издателей

Текст Священного Писания, цитируемый автором на церковно-славянском языке, приводится в издании в русском переводе. Отступлением от общего принципа цитирования являются некоторые стихи, которые приводятся на славянском языке, что в стилистическом или смысловом отношении представляется более целесообразным. Параллельный церковно-славянский текст некоторых цитат, необходимый для понимания авторского толкования, внесен редакцией и печатается в квадратных скобках: Надежда моя – на Тебя [слав.: и состав мой от Тебя есть].

В издании используются следующие условные обозначения:

(Лк. 1,1) – указание на цитату Священного Писания, сделанное автором;

[Лк. 1,1] – указание на цитату Священного Писания, сделанное редакцией;

[...] – непрочитанное слово;

[славою] – предположительно прочитанное слово;

[животных] – отсутствующее в тексте, но необходимое по контексту слово, внесенное редакцией.


Источник: Дневник / cв. праведный Иоанн Кронштадтский. - Москва : Булат, 2005-. - (Духовное наследие Русской православной церкви). / Т. 3: 1859-1860. - 2005. - 547 с. ISBN 5-902112-45-1

Комментарии для сайта Cackle