под ред. К.А. Максимовича

Христианский Запад

Под христианским Западом в подборке подразумеваются области, практически совпадавшие с территориями Западной Римской империи: Италия, Галлия, Германия, Иллирик, Британия (Ирландия), Испания, Северо-Западная Африка.

Hermas. Pastor: Visiones.IL 4. 3

Monumenta. P. 41: Patres apostolici/ Ed. Fr. X. Funk. Tubingae, 1901. Vol. 1. P. 430; IOsqq.). Пер. по изд.: Писания мужей апостольских.

Рига, 1994 (в редакции).

«Пастырь» Ерма – одно из наиболее ранних (II в.) свидетельств святоотеческой литературы о женщине Гранте, назидавшей в Риме вдов, которая упомянута наряду с четвертым римским епископом Климентом (88/92–97/101).

Γράψεις οΰν δύο βιβλαρίδια και πέμψεις £ν Κλήμεντι και £ν Γραπτή. Πέμψει οΰν Κλήμης εις τάς £ξω πόλεις, έκείνω γὰρ έπιτέτραπται* Γραπτή δὲ νουθετήσει τάς χήρας και τούς όρφανούς.

Еры. Пастырь. Видения. II. 4. 3

[Слова старицы, обращенные к Ерму:] Ты же напишешь две книжки и одну отдашь Клименту, а другую – Грапте. А Климент отошлет во внешние города, ибо ему это предоставлено. Грапта же будет назидать вдов и сирот.

Quintus Septimius Florens Tertullianus Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан

Сочинения Тертуллиана (ок. 150/170 – ок. 230) содержат целый ряд свидетельств о вдовах (впрочем, как и о женщинах неортодоксальных общин, например, осмеливавшихся крестить), которые в Карфагене представляли собой определенную организацию.

De praescriptione haereticorum. 3. 5

CLCLT: CPL 0005 SL 1 (éd. R. F. Refoulé, 1954). Пер. А. А. Столярова по изд.: Тертуллиан. Избранные сочинения. М., 1994. С. 107. Оригинальные тексты Тертуллиана, их издания, библиографию и подробную информацию об апологете см. на постоянно обновляемом

ресурсе: The Tertullian Project 116 .

Quid ergo si episcopus, si diaconus, si uidua, si uirgo, si doctor, si etiam martyr lapsus a regula fuerit? Ideo haereses ueritatem uidebuntur obtinere?

О прещении против еретиков. 3. 5

Так что же, если епископ, диакон, вдова, дева, наставник или даже мученик отпадут от правила [веры] – неужели надо будет думать, что в ересях есть истина?

De baptismo. 17.4–5

CLCLT: CPL 0008 SL 1 (ed. J. G. Рh. Borleffs, 1954). Пер. Ю. Панасенко по изд.: Тертуллиан. Избранные сочинения. М., 1994. С. 103.

17. (4) Petulantia autem mulieris quae usurpauit docere utique non etiam tinguendi ius sibi rapiet, nisi si quae nouae bestiae uenerint similes pristinae, ut quemadmodum illa baptismum auferebat ita aliqua per se [eum] conferat! (5) Quod si quae acta Pauli quae perperam scripta sunt [exemplum Theclae] ad licentiam mulierum docendi tinguendi que defendunt, sciant in Asia presbyterum qui eam scripturam construxit quasi titulo Pauli de suo cumulans conuictum atque confessum id se amore Pauli fecisse loco decessisse. Quam enim fidei proximum uidetur, ut is docendi et tinguendi daret feminae potestatem, qui nec discere quidem constanter mulieri permisit? «Taceant, inquit, et domi uiros suos consulant!»

О Крещении. 17. 4–5

17.(4) Но дерзость женщины, присвоившей себе право учить, во всяком случае не смеет покуситься на право Миропомазания [при Крещении], если только не явятся новые звери, подобные прежнему 117 , – чтобы как один упразднил Крещение, так другой своей властью стал [его] совершать. (5) А если некоторые, основываясь на сочинении, ошибочно приписанном Павлу, приводят [пример Феклы] в доказательство того, что женщины могут учить и миропомазывать, то пусть знают, что пресвитер из Азии, который сочинил это писание, словно вознамерившись увеличить авторитет Павла своим трудом, будучи уличен, сознался, что сделал это из любви к Павлу, и был лишен места. Но может ли оказаться вероятным, чтобы тот, кто не разрешил женщине постоянно учиться, дал ей власть учить и миропомазывать? «Пусть молчат, – сказал он, – спрашивают дома у своих мужей!» [cp.: 1Кор.14:34–35].

Ad uxorem. 7. 4–5

CLCLT: CPL 0012 SL 1 (ed. E. Kroymann, 1954).

<...> 7. (4) Quantum detrahant fidei, quantum obstrepant sanctitati nuptiae secundae, disciplina ecclesiae et praescriptio apostoli declarat, cum digamos non sinit praesidere, cum uiduam adlegi in ordinem nisi uniuiram non concedat. Tota illa ecclesiae candida 118de sanctitate conscribitur. Aram enim Dei mundam proponi oportet. (5) [Ceterum ut] sacerdotium uiduitatis, et caelibatum est apud nationes, pro diaboli scilicet aemulatione <...>.

К жене. 7.4–5

<...> 7. (4) О том, как [заключение] вторых браков вредит вере и мешает святости, свидетельствуют устав Церкви и предписание апостола, запрещающие быть предстоятелями [епископами] двубрачным [1Тим.3:2] и не дозволяющие избирать в чин [вдов], вдову, если она не однобрачная [1Тим.5:9]. Все это, что [касается] чистоты Церкви, сказано о святости. Ведь жертвенник Божий следует воздвигать чистым. (5) [Кроме того, и] у язычников есть вдовое жречество и безбрачие, надо думать, из зависти диавольской <...>.

De virginibus velandis. 9.1–6

CLCLT: CPL 0027SL 2 (ed. E. Dekkers, 1954). Учтено изд.: Tertulliani Liber De virginibus velandis/ Hrsg, von V. Bulhart. Wien, 1957 (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum 76) 119 .

Казус, описанный Тертуллианом, подтверждает факт, что в его время чин вдов сам по себе являлся не объединением женщин, утративших семейный статус, но именно женской церковной организацией.

9.(1) Videamus nunc, an, sicut naturae et causae argumenta uirgini quoque competere monstrauimus, ita etiam disciplinae ecclesiasticae praescripta de muliere in uirginem spectant. (2) Non permittitur mulieri in ecclesia loqui, sed nec docere, nec tinguere, nec offerre, nec ullius uirilis muneris, nedum sacerdotalis officii sortem sibi uindicare. Quaeramus, an aliquid horum uirgini liceat. (3) Si uirgini non licet, sed in omnibus eadem condicione subicitur, et necessitas humilitatis cum muliere censetur, unde illi unum hoc licebit, quod omni feminae non licet? Quid praerogatiuae meretur aduersus condicionem suam? (4) Si qua uirgo est et carnem suam sanctificare proposuit, idcirco uelaminis uenia fit illi, ut in ecclesiam notabilis et insignis introeat, ut honorem sanctitatis in libertate capitis ostendat? Potuit dignius honorari aliqua praerogatiua uirilis aut gradus aut officii. (5) Plane scio alicubi uirginem in uiduatu ab annis nondum uiginti collocatam. Cui si quid refrigerii debuerat episcopus, aliter utique saluo respectu disciplinae praestare potuisset, ne tale nunc miraculum, ne dixerim monstrum, in ecclesia denotaretur, uirgo uidua, hoc quidem portentuosior, quod nec qua uidua caput texit, utrumque se negans, et uirginem, quae uidua deputetur, et uiduam, quae uirgo dicatur. (6) Sed ea auctoritate illic sedet intecta qua et uirgo, ad quam sedem praeter annos sexaginta non tantum uniuirae, id est nuptae, aliquando eliguntur, sed et matres, et quidem educatrices filiorum, scilicet ut experimentis omnium affectuum structae et facile norint ceteras et consilio et solatio iuuare, et ut nihilominus ea decucurrerint per quae femina probari potest. Adeo nihil uirgini ad honorem de loco permissum est.

О необходимости покрывать голову для девственниц. 9. 1–6

9.(1) Теперь рассмотрим, наподобие того как мы показали, что доводы на основании природы и конкретного случая подходят и для дев, не относятся ли также и к девам предписания церковной дисциплины относительно жен? (2) Не дозволено женщине ни говорить в церкви, ни учить [cp.: 1Кор.14:34], ни помазывать, ни делать приношение, ни присваивать себе другие мужские полномочия – тем более исполнение священнических обязанностей. Зададимся вопросом: может ли что из этого быть дозволено деве? (3) Если деве [это] не дозволено и она во всем подчиняется тому же правилу, по которому ей, как и женам, вменяется в обязанность смирение, почему ей должно быть разрешено то единственное, что не дозволено всем женщинам? Каких она заслуживает преимуществ вопреки собственной природе? (4) Если она является девой и решает освятить свою плоть, то разве для того ей дозволяется снимать покрывало, чтобы она при входе в церковь красовалась и привлекала взоры, чтобы, демонстративно обнажая голову, вызывала благоговение перед своей непорочностью? Она могла заслужить больше почестей благодаря какому-либо мужскому преимуществу – сану или должности.

(5)    Мне доподлинно известно, что где-то в число вдов включена дева, которой нет даже двадцати лет. Если епископ должен был подать ей какое-то утешение, он мог бы предоставить его иным образом, не затрагивая уважения к церковному учению, с тем чтобы такое чудо, если не сказать чудище, не числилось в Церкви. Дева-вдова – это поистине тем более неестественно, что она даже не покрыла свою голову как вдова, отрицая, что является или тем, или другим: то ли девой, которая считается вдовой, то ли вдовой, что зовется девой. Но, [пользуясь] почетом как дева, она сидит с непокрытой головой на том же месте, на которое, не говоря уже о возрасте в шестьдесят лет, иногда избираются не только однобрачные, то есть бывшие замужем, но также матери, причем такие, которые воспитали сыновей; чтобы, будучи по опыту знакомы со всеми страстями, они легко могли помочь другим женщинам советом и утешением и чтобы в не меньшей степени и сами прошли через все испытания, выпадающие женщинам. Таким образом, деве не дозволено приобщаться к чести этого места.

De exhortatione castitatis. 11. 1–2

СLCLT: CPL 0020 SL 2 (ed. E. Kroymann, 1954). Пер. сопоставлен с пер. Э. Юнца: Тертуллиан. Избранные сочинения. М., 1994. С. 365–366.

11.(1) Duplex enim iste rubor est, quia in secundo matrimonio duae uxores eundem circumstant maritum, una spiritu, alia in came. Neque enim pristinam poteris odisse, cui etiam religiosiorem reseruas affectionem, ut iam receptae apud dominum, pro cuius spiritu postulas, pro qua oblationes annuas reddis. (2) Stabis ergo ad Dominum cum tot uxoribus, quot in oratione commemores? Et offeres pro duabus et commendabis illas duas per sacerdotem de monogamia ordinatum aut etiam de uirginitate sancitum, circumdatum uiduis uniuiris? <...>

Об увещании к целомудрию. 11. 1–2

11.(1) В самом деле, это ведь двойной позор, когда во втором браке две жены обстоят одному и тому же мужу: одна – духовно, другая – по плоти. Ты не можешь ненавидеть первую, к которой должен сохранять тем более священное чувство, что она уже принята Господом, за которую просишь в душе и совершаешь ежегодные Приношения. (2) Итак, ты будешь предстоять пред Господом со столькими женами, скольких поминаешь в молитве? И будешь совершать Предложение за обеих и препоручать их [Богу] через рукоположенного священника – однобрачного, а может быть, посвященного в девстве, – окруженного вдовами единобрачными? <...>

De pudicitia. 13. 7

СLCLT: CPL 0030 SL 2 (ed. E. Dekkers, 1954).

Данный трактату как и следующий, «О единобрачии», был написан после 212–213 годов, когда Тертуллиан уже перешел в монтанизм, поэтому слова апологета уже в полной мере не отражали реальную ситуацию в Церкви, например в отношении запрета второго брака для вдовца. Равно как в трактате «О целомудрии» Тертуллиан пишет о покаянии грешника, по сути не соглашаясь с такой практикой, с некоторой иронией, которая вне общего контекста трактата не вполне очевидна.

Et tu quidem paenitentiam moechi ad exorandam fraternitatem in ecclesiam inducens conciliciatum et concineratum cum dedecore et horrore compositum prosternis in medium ante uiduas, ante presbyteros, omnium lacrimas suadentem, omnium uestigia lambentem, omnium genua detinentem, inque eum hominis exitum quantis potes misericordiae inlecebris bonus pastor et benedictus papa contionaris et in parabola ouis capras tuas quaeris?

О целомудрии. 13. 7

И вот ты, принимая в Церкви покаяние прелюбодея, ради возобновления братских отношений повергаешь его ниц посредине во вретище и пепле, в стыде и страхе – перед вдовами, перед пресвитерами, – вызывающего у всех слезы, целующего у всех стопы ног, обнимающего у всех колени. И ради прощения [этого] человека ты, добрый пастырь и благословенный папа, произносишь публично [проповедь] со всевозможными призывами к милосердию и, как в притче об овце, взыскиваешь своих козлищ [Мф.25:32–33]?

De monogamia. 11. 1

СLCLT: С PL 0028 SL 2 (ed. E. Dekkers, 1954).

Ut igitur in Domino nubas secundum legem et apostolum (si tamen uel hoc curas), qualis es id matrimonium postulans quod eis a quibus postulas non licet habere, ab episcopo monogamo, a presbyteris et diaconis eiusdem sacramenti, a uiduis, quarum sectam in te recusasti?

О единобрачии. 11.1

Итак, пускай ты женишься «в Господе» [во второй раз] по закону и согласно [словам] апостола [1Кор.7:39] (если ты, конечно, этим обеспокоен), но как ты можешь просить благословения на такой брак, который тем, у кого ты просишь, не дозволен: однобрачному епископу, пресвитерам и диаконам, [связанным] тем же обетом, вдовам, от образа жизни которых ты сам отказался?

Ambrosius Mediolanensis

Амвросий Медиоланский, Свт.

CLCLT: CPL 0144 (ed. М. Testard, 1984, 1992).

Пер. С. А. Емельяновой под ред. Т Л. Александровой.

Трактат Свт. Амвросия (ок. 340–397) «О вдовах» написан в 377, «Об обязанностях» – в 388/389 году. Для святителя вдовы – в первую очередь объект церковной благотворительности и пример благочестивой жизни.

De officiis

Об обязанностях

I. 20.<...> Viduarum ас uirginum domos nisi uisitandi gratia iuniores adire non est opus, et hoc cum senioribus, hoc est cum episcopo, uel si grauior est causa, cum presbyteris. Quid necesse est ut demus saecularibus obtrectandi locum? Quid opus est ut illae quoque uisitationes crebrae accipiant auctoritatem? <...>

I. 20.<...> В дома вдов и дев молодые люди не должны входить кроме как для посещения, но только в присутствии старших, то есть епископа, а если причина очень серьезна, – то пресвитера. Нужно ли, чтобы мы давали мирским повод для клеветы на это место [дом вдовы]? Нужно ли, чтобы на основании этих частых посещений складывалось дурное мнение? <...>

I. 29.Illud sane diligenter tuendum est, ut deposita uiduarum intemerata maneant, sine ulla seruentur offensione, non solum uiduarum sed etiam omnium; fides enim exhibenda est omnibus sed maior est causa uiduarum et pupillorum. Denique hoc solo uiduarum nomine, sicut in libris Machabaeorum legimus, commendatum templo omne seruatum est. <...>

II. 29.Надо достаточно тщательно наблюдать за тем, чтобы отданные на хранение деньги вдов оставались неприкосновенными без какого-либо посягательства – не только вдов, но и всех. Гарантия сохранности средств нужна всем, но больше всего вдовам и детям. Как мы читаем в книгах Маккавейских, одним лишь именем вдов было сохранено все, что было вверено Храму [2Макк.3:10]. <...>

De viduis

О вдовах

CLCLT: CPL 0146, Biblioteca Ambrosiana, 14, 1 (ed. F. Gori, 1989).

Пер. А. Вознесенского под ред. Л. Писарева по изд.:

Амвросий Медиоланский, свт. Собрание творений. М., 2012. Т. 2.

С. 182–183, 212–215, 230–231.

I. 1.Bene accidit, fratres, ut, quoniam tribus libris superioribus de uirginum laudibus disseruimus, uiduarum tractatus incideret. Neque enim inhonoras debuimus praeterire, et a uirginum praeconio separare quas apostolica sententia cum uirginibus copulauit, iuxta quod scriptum est: «Et mulier innupta et uirgo cogitat quae sunt domini, ut sit sancta corpore et spiritu». Quodammodo enim magisterium uirginitatis uiduarum ualescit exemplis. <...>

I.1.Так как в предыдущих трех книгах мы воздали похвалу девам, то вполне уместно, братия, начать рассуждение о вдовах. И в самом деле, мы не должны обходить молчанием и лишать похвалы, возданной девственницам, тех, кого мысль апостола приравняла к девам, как написано: «И незамужняя и дева заботятся о том, как угодить Господу, чтобы быть святой и телом и духом» [1Кор.7:34]. В самом деле, наставление о девстве некоторым образом укрепляется и через примеры вдов. <...>

VI. 33.An uero mediocris tibi uidua illa uidetur Noemi, quae uiduitatem suam messis manipulis sustentabat alienae, quam aeuo grauem alebat nurus? Nam hoc quoque et ad subsidium et ad gratiam uiduarum proficit, ut ita instituant nurus suas, quo possint in his maturae habere subsidium senectutis; et quasi stipendium magisterii, mercedem quoque suae capere disciplinae. Etenim quae bene instituerit, bene erudierit nurum suam, Ruth ei deesse non poterit, quae uiduitatem socrus paternae domui praeferat. <...>

VI. 33.Неужели покажется тебе непримечательной и та вдова Ноеминь, которая поддерживала свою вдовую жизнь колосьями с чужой нивы и которую во время старости кормила сноха [см. Руф.2:1–2;20]? Действительно, в пользу и защиту вдов служит также и то, что они умеют так воспитать своих снох, что эти последние являются для них опорой во время преклонной старости и доставляют им таким образом как бы награду за наставление, как бы плату за обучение. В самом деле, Руфь, отдавая предпочтение вдовой жизни своей свекрови пред отцовским домом, не могла покинуть ту, которая хорошо обучила и воспитала свою невестку. <...>

VII 53.Sed fortasse dicit aliqua ei tolerabilem uiduitatem cui profluant res secundae, aduersis uero uiduas cito frangi, facile succumbere. De quo etsi ipso doceamur usu laeta uiduis lubrica magis esse quam seria; tamen scripturarum instruimur exemplis, infirmitatibus quoque uiduarum non deesse solere subsidia, facilius que quam ceteris diuina atque humana suppetere, si bene filios instituant, generos legant. Denique cum socrus Simonis magnis febribus detineretur, Petrus et Andreas rogauerunt dominum pro ea. <...>

VII. 53.Но, может быть, кто-нибудь из вас скажет, что вдовство легко для той, которая находится в условиях благоприятных; при неблагоприятных же обстоятельствах вдовы быстро оказываются сломлены и легко падают. Действительно, мы знаем по опыту, что радости для вдов опаснее, чем скорби; однако Писание в целом ряде примеров научает нас, что для вдовьей слабости обыкновенно не бывает недостатка в помощи; им скорее, чем прочим, подается помощь, как человеческая, так и небесная в том случае, если они хорошо воспитывают своих сыновей и хорошо выбирают зятьев. Ведь когда теща Симона 120была одержима сильной горячкой, то Петр и Андрей обратились из-за нее с просьбой к Богу [Мк.1:30–31]. <...>

Ambrosiaster. Commentarius in XIII epistulas

Paulinas

Амброзиастер. Толкование на тринадцать посланий

[апостола] Павла

PL XVII. 187, 496 (1879).

Амброзиастер (Амбросиаст, Амвросиаст, Псевдо-Амвросий) – автор «Толкований на тринадцать посланий [апостола] Павла». Начиная с Кассиодора (VI в.) это сочинение приписывалось Свт. Амвросию Медиола нс кому и в издании Миня включено в его корпус сочинений (2-й том, 1-я часть). Об авторе, по словам блж. Августина, именовавшемся Иларий, известно, что он жил в Риме в понтификат папы Дамаса (364–384) и был, скорее всего, обращенным из язычников. Амброзиастер открывает чреду западных комментариев на данный фрагмент Послания к Римлянам, подчеркивая такую добродетель Фивы как странноприимство. Впрочем, последующая традиция будет опираться главным образом на соответствующие толкования Оригена и Псевдо-Иеронима 121 .

Commentarius in Epistulam Pauli ad Romanos. 16. 1–2

<...> Quam ut merito commendet, ait hanc ministram esse Ecclesiae Cenchris; et quia multis adiutorio fuit, digne ipsam dicit adiuuandum peregrinationis causa. Ut autem sine intermissione excipiendam illam et assistendum illi in necessitate, si peruenisset, suaderet, etiam sibi illam adfuissae testatur; ut quanto sublimior persona eius caeteris sit, tanto magis reddi huic debitum obsequium per charitatem ostenderet.

Толкование на Послание [апостола] Павла к Римлянам. 16. 1–2

<...> Для того чтобы представить [Фиву] по заслугам, [апостол] говорит, что она была служительницей [диакониссой] Церкви в Кенхреях, и так как многим оказала помощь, то, сообщает, сама заслуживает поддержки ради [оказанного с ее стороны] странноприимства. А дабы она была принята без задержки и ей была оказана помощь, если она окажется в нужде, он убеждает [римлян], свидетельствуя о том, что она помогала ему. Ведь насколько более важной окажется ее личность перед другими [людьми], настолько больше ей должна быть в любви выказана забота.

Commentarius in 1 Epistulam Pauli ad Timotheum. 3. 11

<...> Sed Cataphrygae erroris occasionem captantes, propter quod post diaconos mulieres alloquitur, etiam ipsas diaconas ordinari debere uana praesumptione defendant, cum sciant apostolos septem diaconos elegisse. <...>

Толкование на Первое послание [апостола] Павла

к Тимофею. 3.11

<...> Но и катафригийцы 122 , воспользовавшись сомнительным поводом, вследствие того, что после диаконов [апостол] упоминает женщин, отстаивают ложное допущение, что так следует посвящать и самих диаконисс, поскольку им известно, что апостолы избрали семь диаконов [Деян.6:1–6]. <...>

Hieronymus Stridonensis Иероним Стридонский, св.

CLCLT: CPL 0620: CSEL 54, 1: Hieronymus. Epistulae 1–70/

Ed. I. HiLBERG. Wien, 1910 [1996]. Пер. по изд.: Иероним, блж. Творения блаженного Иеронима Стридонского. Киев, 1884. Ч. 2: Письма. С. 59 (в рус. пер. № 49) [Библиотека творений с в. отцов и учителей западных 4].

Се. Иероним (ок. 350–420) дает наставления клирикам о том, как себя вести в присутствии женщин, упоминая о вдовах и старицах («К Непоциану»), утешает богатую молодую вдову Салъвину («К Сальвине»), ссылаясь на слова апостола Павла, а также пишет о том, что диаконы являются служителями «трапез и вдов» («К пресвитеру Евангелу»).

Epistula52: Ad Nepotianem. 54.5

<...> Hospitiolum tuum aut raro aut numquam mulierum pedes terant. Omnes puellas et uirgines Christi aut aequaliter ignora aut aequaliter dilige. Ne sub eodem tecto manseris; ne in praeterita castitate confidas. Nec Dauid sanctior nec Salomone potes esse sapientior; memento semper, quod paradisi colonum de possessione sua mulier eiecerit. Aegrotanti tibi sanctus quilibet frater adsistat et germana uel mater aut probatae quaelibet apud omnes fidei. Quodsi huiusce modi non fuerint consanguinitatis castimoniae que personae, multas anus nutrit ecclesia, quae et officium praebeant. Et beneficium accipiant ministrando, ut infirmitas quoque tua fructum habeat elemosynae. Scio quosdam conualuisse corpore et animo aegrotare coepisse. Periculose tibi ministrat, cuius uultum frequenter adtendis. Si propter officium clericatus aut uidua tibi uisitatur aut uirgo, numquam domum solus introeas tales que habeto socios, quorum contubernio non infameris. Si lector, si acolythus, si psaltes te sequitur, non ornentur uestibus, sed moribus, nec calamistro crispent comas, sed pudicitiam habitu polliceantur. Solus cum sola secreto et absque arbitre non sedeas. Si familiarius est aliquid loquendum, habet nutricem, maiorem domus uirginem, uiduam, maritatam; non est tam inhumana, ut nullum praeter te habeat, cui se audeat credere. <...>

Письмо 52: К Непоциану. 54. 5

<...> В гостиной твоей пусть редко или вовсе никогда не ступает нога женщины. Всех девочек и дев Христовых или одинаково не знай, или одинаково люби. Не бывай часто под их кровлей. Не надейся на свою прежнюю непорочность. Ты не святее Давида, не мудрее Соломона. Помни всегда, что райского обитателя женщина изгнала из его прежних владений. Во время твоей болезни пусть прислуживает тебе святой брат и родственница, или мать, или какие-нибудь женщины, пользующиеся общим одобрением и доверием. Если же не найдется таких родственных и непорочных людей, то имей в виду, что церковь питает многих стариц, которые могут оказать тебе услугу, и получишь награду за свое служение, так что сама болезнь твоя принесет плод милостыни. Я знаю, что некоторые выздоравливали телом и заболевали духом. Небезопасно пользоваться услугами той, лик которой ты часто видишь. Если по обязанности клирика ты посещаешь вдову или деву, то никогда не вступай в ее дом один. Имей таких спутников, общество которых не было бы для тебя бесславно. Если за тобой следует чтец, или аколуф, или псалмопевец, то пусть они украшаются не одеянием, а нравами: пустъ не завивают волос щипцами, но самым своим внешним видом обещают скромность. Не сиди один с одной втайне без посредника или свидетеля. Если нужно сказать что-нибудь по секрету, то пусть будет при этом кормилица, старшая в доме дева, вдова или замужняя: твоя собеседница не настолько же нечеловечна, чтобы никому не смела довериться, кроме тебя. <...>

Epistula 79: Ad Salvinam. 55. 7, 9

СLCLT: C PL 0620: CSEL 55: Hieronymus. Epistulae 71–120/

Ed. I. HiLBERG. Wien, 1910 [1996]. Пер. по изд.:

Иероним, блж. Творения блаженного Иеронима Стридонского.

Киев, 1884. Ч. 2: Письма. С. 338, 341 (в рус. пер. № 74)

[Библиотека творений св. отцов и учителей западных 4].

55.(7) <...> Didicisti catalogum uirtutum tuarum, quid debeas nomini tuo, quibus mentis secundum pudicitiae gradum possideas. Nec te moueat, quod sexagenarian eligatur uidua, et putes adulescentulas ab apostolo reprobari et eligi ab eo, qui discipulo dixerat: «Nemo adulescentiam tuam contemnat, non continentiam, sed aetatem». Alioquin omnes, quae ante sexaginta annos uiduatae sunt, hac lege accipient maritos. <...> (9) <...> Habeto te cum uiduarum et uirginum choros, habeto tui sexus solacia; ex ancillarum quoque moribus dominae iudicantur. <...>

Письмо 79: К Сальвине. 55. 7, 9

55.(7) <...> Вот перечень добродетелей твоих [о словах апостола Павла о вдовах: 1Тим.5:9–10] – того, что ты обязана сделать для своего звания, какими заслугами должна обладать, пройдя ступень целомудрия. И тебя не должно беспокоить то, что вдовой должна избираться шестидесятилетняя, и не думай, что апостол унижает молодых. Верь, что и тебя избирает тот, кто говорил ученику: «Никто да не пренебрегает юностью твоей» [1Тим.4:12], – разумея не воздержание, а возраст. Иначе все овдовевшие прежде шестидесяти лет по этому правилу выйдут замуж. <...> (9) <...> Имей при себе сонмы вдов и дев, имей развлечения, приличные твоему полу. О госпожах судят и по нравственности их прислужниц. <...>

[Theophilii synodica]. Epistula 92:

Ad Palaestinos et ad Cyprios episcopos. 3

CLCLT: CPL 0620, CSEL 55 (ed. I. Hilberg, 1912. P. 151);

CSEL 88 (J. Divjak, 1981).

Послание, датируемое примерно 400 годом, Собора под председательством александрийского архиепископа Феофила (385–412) об осуждении «оригенистских ересей» и адресованное палестинским и кипрским епископам, было получено св. Иеронимом и переведено им на латинский язык – в таком виде оно входит в корпус его эпистолярного наследия, хотя непосредственно и не принадлежит его перу. В послании упоминается некая конфликтная ситуация о незаконном включении женщины в число вдов, получавших церковную поддержку. Исторический контекст данной ситуации неизвестен, но примечательно, что сам этот факт рассматривался как заслуживающий суда епископов.

<...> Praesertim cum graue ei mulier datis libellis crimen inpingeret et hoc per populos iactaretur, illum magnopere agere, ut quolibet potius genere quam episcoporum iudicio res finem acciperet. Quae mulier ignorante me amicorum eius studio etiam in albo uiduarum descripta est, ut refrigeriis elemosynae dolorem uulneris solaretur. Quod postquam a quodam diacono didici, qui intrepidus nuntiabat mulierem scriptam in uiduarum numero, ut taceret, quod obiecerat, ilico per multos Isidoro indicem prodidi et monui, ut episcoporum se iudicio praepararet muliere dumtaxat a ceterarum consortio separata, donec causae uideremus euentum. <...>

[Собора Феофила] Послание 92:

К палестинским и кипрским [епископам]. 3

<...> В частности, поскольку женщина посредством официального заявления выдвинула против него 123тяжкое обвинение, и об этом возникли пересуды в народе, он всячески стремится к тому, чтобы дело было решено каким-либо более деликатным образом, нежели судом епископов. Каковая женщина, о чем я не знал, тщанием своих друзей также включена в список вдов, дабы утешением милостыни было облегчено страдание от [душевной] раны. И как только я узнал об этом от одного диакона, который безответственно заявил женщине, записанной в разряд вдов, дабы она молчала о том, в чем состоят ее обвинения, я тотчас же через многих передал известие [об этом] Исидору и предупредил, чтобы он готовился к суду епископов, причем женщина должна быть отделена от сообщества прочих [вдов] по крайней мере до тех пор, покуда не увидим исход дела. <...>

Epistula 146:

Ad Evangelum presbyterum. 56.1

CLCLT: CPL 0620: CSEL 56, 1: Hieronymus. Epistulae 121–154 /

Ed. I. Hilberg. Wien, 1910 [1996]. Пер. по изд.: Иероним, блж. Творения блаженного Иеронима Стридонского. Киев, 1880. Ч. 3: Письма. С. 394

(в рус. пер. № 116).

<...> Audio quendam in tantam erupisse uaecordiam, ut diacones presbyteris, id est episcopis, anteferret. Nam cum apostolus perspicue doceat eosdem esset presbyteros, quos episcopos, quid patitur mensarum et uiduarum minister, ut super eos se tumidus efferat, ad quorum preces Christi Corpus Sanguis que conficitur? <...>

Письмо 146: Пресвитеру Евангелу. 56.1

<...> Слышу я, что некто дошел до такого сумасбродства, что отдает диаконам преимущество перед пресвитерами, то есть перед епископами. Если апостол ясно учит, что пресвитеры – те же епископы, то можно ли сносить равнодушно, когда служитель трапез и вдов надмевается перед теми, по молитвам которых прелагаются Тело и Кровь Христовы? <...>

Pseudo-Hieronymus (Pelagius) Псевдо-Иероним (Пелагий)

Псевдо-Иероним – неизвестный автор, который около 530 года отредактировал комментарии Пелагия (ок. 354–420) на Послания апостола Павла. Для Псевдо-Иеронима очевидно, что апостол во всех случаях, когда писал о служении женщин, в частности вдов, имел в виду служение диаконисс, которое в его время сохранялось лишь на Востоке. Данное толкование на Послание к Римлянам почти дословно повторят епископ Гадруметский Примасий († 560), см.: Primasius Adrumetanus. In Epistulam I ad Romanos commentaria. 16. 1–2 (PL LXVIII. 505), – и живший во Франции в период Каролингского возрождения ирландский поэт Седулий Скот (IX в.), см.: Sedulius Iunior Scotus. Collectanea in omnes В. Pauli Epistulas: In Epistulam ad Romanos. 16. 1–2 (PL CUL 123).

Commentaria in Epistulam ad Romanos. 16. 1–2

Monumenta. P. 48: PL XXX. 714.

«Commendo autem uobis Phoeben sororem nostram quae est in ministerio ecclesiae quae est in Cenchroeis». Sicut etiam nunc in orientalibus diaconissae in suo sexu ministrare uidentur in baptismo, siue in ministerio uerbi, quia priuatim docuisse feminas inuenimus, sicut Priscillam, cuius uir Aquila uocabatur.

Толкования на Послание апостола Павла к Римлянам. 16. 1–2

«Представляю еще вам Фиву, сестру нашу, которая состоит в служении при Церкви Кенхрейской» [Рим.16:1]. Вот и сейчас среди [жителей] восточных [областей] диакониссы помогают своему полу при Крещении или в служении слова, так как мы знаем [из Писания], что женщины учили частным образом, как Прискилла, мужа которой звали Акила [Деян.18:18;26].

Commentaria in Epistulam I ad Timotheum. 3. 11; 5. 9

Толкования на Первое послание апостола Павла к Тимофею. 3. 11; 5. 9

Monumenta. Р. 48: PL XXX. 880, 883–884.

3.(11) «Mulieres similiter pudicas». Similiter eas ut diaconos eligi iubet. Unde intelligitur, quod de his dicat, quas adhuc hodie in oriente diaconissas appellant.

3.(11) «Равно и жены [должны быть] честны» [1Тим.3:11]. [Апостол] повелевает избирать их [женщин] точно так же, как диаконов. Отсюда ясно, что он говорит о тех, кого вплоть до сего дня на Востоке называют диакониссами.

5.(9) «Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius uiri uxor». Tales uoluit eligi diaconissas, quae omnibus essent exemplo uiuendi <...> «Habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt». Quae se uiduas promiserant permansuras. Haec regula non solum in uiduis, sed in uirginibus continentibus, quae primam fidem irritam fecerunt, intelligenda est.

5.(9) «Вдова должна быть избираема не моложе шестидесяти лет, бывшая женой одного мужа» [1Тим.5:9]. [Апостол] пожелал, чтобы такими избирались диакониссы, которые всем должны быть примером в образе жизни <...> «Подвергнутые проклятию, потому что отвергли прежнюю веру» [1Тим.5:12]. Они [молодые вдовы] дали обещание остаться вдовами. Это правило следует понимать относительно не только вдов, но и хранящих воздержание дев, которые «отвергли прежнюю веру».

Cassiodorus. Expositio sancti Pauli Epistulae

ad Romanos [16. 1]

CLCLT: CPL 0902 (PL LXVIII).

Пер. К. А. Максимовича.

«Толкование» представляет собой опять же творение Пелагия, переработанное Кассиодором (484/490–590), позднеримским писателем и государственным деятелем времен Теодориха Великого, оставившим обширное литературное наследие.

Commendo autem uobis Phoeben, sororem nostram. Hoc iam quasi post finem, ut solet in ultimo epistulae fieri. Quae est in ministerio Ecclesiae.

Кассиодор. Толкование на Послание святого Павла

к Римлянам [16. 1]

Представляю же вам Фиву, сестру нашу, – это уже как бы напоследок, как обычно делается в концовке письма, – которая исполняет служение Церкви.

Petrus Chrysologus. Sermo 75:

De Resurrectione Christi

CLCLT: CPL 0227, SL 24A: Sancti Petri Chrysologi collectio sermonum a Felice episcopo parata sermonibus extrauagantibus adiectis/

Ed. A. Olivar. Turnhout: Brepols, 1975. Пер. К. А. Максимовича.

Петр Хрисолог (ок. 380 – ок. 450), епископ Равеннский, доверенное лицо папы Льва I, канонизирован Католической Церковью. Женское служение, очевидно, рассматривается Петром метафорически.

<...> Venit Maria Magdalene et altera Maria uidere sepulchrum. Praecedunt apostolos ad ministerium feminae, quae sexu uiros, ordine discipulos quae secuntur. Sed non hinc faciunt apostolos segniores, quae non feminarum formas, sed ecclesiarum typum dominicum deferunt ad sepulchrum. Maria et Maria: sic altera ut ipsa, ipsa ut altera <...>

Петр Хрисолог. Беседа 75:

О Воскресении Христа

<...> Пришли Мария Магдалина и другая Мария увидеть гроб [Мф.28:1]. Ранее апостолов приходят на служение женщины, которые по своему полу призваны следовать за мужами, а по чину – за учениками [апостолами]. Однако тем самым они не делают апостолов более нерасторопными, поскольку приносят к Господней гробнице образ не женщин, но Церквей. Мария и Мария: одна – как другая, а другая – как эта. <...>

Sedulius. Epistula ad Macedonium,

Carmini paschali praemissa

Monumenta. P. 44: Sedulii opera omnia/Ed. J. Huemer. Vindobonae,

1885 (CSEL 10). P. 9 124 .

Седулий – священник и поэт родом из Ирландии, творивший в Афинах и позднее канонизированный, за создание «Пасхальной песни» получит прозвище «христианский Гомер». Письмо, предпосланное «Пасхальной песне» с упоминанием девы Синклетикии, относится к началу V века и адресовано другу Седулия Македонию.

Quis non optet et ambiat eximio Syncletices, sacrae uirginis ac ministrae, placere iudicio, quae superbi sanguinis nobilitatem sic humilitate prouexit ad gloriam, ut in caelestis patriae senatu fieri mereatur adlecta? Vere dignum in quo Dominus habitet templum, ieiuniis castigatum, orationibus refectum, puritate mundissimum. Scripturas autem ecclesiastici dogmatis ita sitiens epotauit, ut, nisi sexus licentia defuisset, posset et docere, licet in membris feminei corporis animus sit uirilis. De cotidianae uero misericordiae dispensatione reticeo, quam sic exercet ut sileat, sic largitur ut lateat.

Седупий. Поедание к Македонию, предпосланное «Пасхальной песне»

Кто не желает и не пытается угодить замечательному суду Синклетикии, священнодевы и служительницы [диакониссы?]? Знатность гордой крови она возвела к славе смирения, чем заслужила право быть принятой в сенат небесной отчизны. Она поистине была храмом, в котором прилично обитать Богу, строгая в посте, укрепленная в молитвах, украшенная целомудрием. Она жадно впитывала Писания, [излагавшие] церковные догматы, так что, если бы ее пол не был лишен свободы, она могла бы учить, ведь в ее женском теле обитала мужская душа. О повседневных делах милосердия [Синклетикии] я воздержусь говорить: ими она занималась, умалчивая о них, равно как и щедро подавала, скрывая это.

Orosius Paulus. Historiae adversus paganos.

VII. 39. 3–7

CLCLT: CPL 0571: Orosius. Historiarum adversum paganos libri VII (éd. H.-P. Arnaud-Lindet, 1990–1991. Vol. 1–3). Пер. (плат, текст) поизд.: Орозий Павел. История против язычников: Кн. VI–VII/

Пер. с лат. В. М. Тюленева. СПб., 2003. С. 333, 210.

«История против язычников» составлена епископом Орозием († после 418) между 416 и 418 одами. Данный фрагмент посвящен «пожилой деве Божией», во время разграбления Рима Аларихом в 410 году спрятавшей священные сосуды, которых, таким образом, она могла касаться, имея церковное посвящение. Возможно, это была диаконисса, хотя момент крайней опасности мог стать уважительной причиной для того, чтобы забрать сосуды любому мирянину, желавшему их спасти.

VII. 39.(3) Discurrentibus per Urbem barbaris, forte unus Gothorum, idemque potens et Christianus, sacram Deo uirginem iam aetate prouectam, in quadam ecclesiastica domo repperit, cumque ab ea aurum argentum que honeste exposceret, (4) illa fideli constantia esse apud se plurimum et mox proferendum spopondit ac protulit; cum que expositis opibus adtonitum barbarum magnitudine pondere pulchritudine, ignota etiam uasorum qualitate intellegeret, uirgo Christi ad barbarum ait: (5) «Haec Petri apostoli sacra ministeria sunt, praesume, si audes; de facto tu uideris, ego quia defendere non ualeo neque tenere audeo». (6) Barbarus uero ad reuerentiam religionis timore Dei et fide uirginis motus, ad Alaricum haec per nuntium rettulit; qui continuo reportari ad apostoli basilicam uniuersa ut erant uasa imperauit, (7) uirginem etiam simulque omnes qui se adiungerent Christianos eodem cum defensione deduci. Ea domus a sanctis sedibus longe, ut ferunt, et medio interiectu Urbis aberat.

Павел Орозий. История против язычников.

VII. 39. 3–7

VII. 39.(3) Когда варвары растеклись по Городу, случайно один из готов, человек могущественный и в то же время христианин, в одном из домов, принадлежавших церкви, обнаружил святую деву Божью, уже пожилую летами. Когда же он достойным образом попросил у нее золота и серебра, (4) та искренне заверила, что у нее есть многое и что она тотчас все вынесет, и вынесла. Когда, открыв имущество, она увидела, что варвар потрясен числом, величиной, красотой и неведомой формой сосудов, дева Христова сказала варвару: (5) «Эти [сосуды] – священная утварь апостола Петра, возьми, если посмеешь; ты и сам можешь видеть, что делаешь, я же, так как не в силах их больше защищать, не смею их дальше хранить». (6) Варвар же, страхом перед Богом и верой девы движимый к уважению религии, через посланника сообщил о том, что случилось, Алариху. Тот немедленно приказал отнести все сосуды, что были, обратно в базилику апостола, (7) деву же, а также всех, кто бы ни присоединился к христианам, отвести туда же под охраной. Тот дом находился, как передают, далеко от святых мест и на некотором расстоянии от центра Города.

Isidorus Hispalensis. Historia de regibus Gothorum, Vandalorum et Svevorum. 16–17.

PL. LXXXIII. 1057. Пер. С. Железнова (в редакции) [2002] 125 .

Исидор Севильский (560–636) в своей «Истории готов, вандалов и свевов» фактически повторяет предыдущее сообщение Орозия, но уточняет, что дева была «посвященной» (не sacrata, а consecrata).

16.In reliquis autem, etsi praeda hostium patuit, feriendi tamen immanitas refrenata est. Incursantibus autem in illa uastitate per Urbem Gothis, dum quidam potens uirginem consecratam aetate prouectam reperisset, eamque honeste admoneret ut, si quid apud se auri argentique esset, proferret: illa fideli conscientia, quod habuit protulit; cumque ille uasorum formam et pulchritudinem ex illa antiqua Romanorum opulentia miraretur, uirgo ait: «Haec uasa mihi de sacrario Petri apostoli deposita sunt; praesume, si audes. Ego sacram hostiam dare non audio». Gothus ille ad nomen apostoli magno pauore perterritus, regi hoc per nuntium refert, qui confestim rex reportari omnia ad sacrarium sancti Petri per uirginem illam summa cum reuerentia iussit, dicens: «Cum Romanis gessi bellum, non cum apostolis Dei». 17. Redit igitur uirgo reuerentissimis officiis honorata, redeunt et cum illa omnes qui ei se sociauerant, super capita sua uasa illa aurea et argentea cum hymnis et canticis reportantes, exertis undique iussu regis ob defensionem armatorum custodiis. Concurrunt undique ad uoces canentium de latipulis agmina Christianorum. Concurrunt etiam et pagani, atque admisti inter eos, dum seruos Christi se esse fingunt, etiam et ipsi calamitatis excidium euaserunt.

Исидор Севильский. История готов, вандалов и свевов. 16–17

16.Хотя грабеж остального населения не был запрещен, дикость врагов была достаточно сдержанной. Когда готы подвергали Город описанному опустошению, один знатный человек подошел к посвященной [Богу] пожилой деве. Он вежливо посоветовал ей принести все серебро и золото, какие у нее есть. Она благоразумно сделала это. Пока он любовался формой и красотой сосудов, созданных древними римлянами, дева сказала: «Эти сосуды мне доверили сохранить для святилища апостола Петра: бери [их], если осмелишься. Я не смею передавать святыни врагам». Напуганный упоминанием имени апостола, тот гот через посланца сообщил об этом королю. Король немедленно приказал с извинениями вернуть все в святилище святого Петра, сказав, что «воюет с римлянами, а не апостолами Божиими». 17. Таким образом, дева отправилась обратно, удостоенная почетной процессии, сопровождаемая теми, кто, следуя за ней и распевая гимны и песни, нес на головах серебряные и золотые сосуды, в окружении вооруженной охраны, выделенной по приказу короля. Толпы христиан стекались из укромных мест, заслышав поющие голоса. Даже язычники шли с ними, притворяясь христианами, чтобы избежать гибели.

Gelasius I, papa

Геласий І, папа Epistula 14 (а. 11. 03. 494)

Monumenta. P. 44–46: Gelasius I. Epistula. 14// Epistulae Romanorum pontificum genuinae/ Ed. Λ. Thiel. Brunsbergae, 1868 (N. Y, 1974).

P. 360–379; Projekt Pseudoisidor (интернет-версия) 126 .

Письмо папы Геласия I (492–496) датируется 11 марта 494 года и содержит целый ряд постановлений 127 относительно запрета женского священнослужения, которое рассматривается им как недопустимое.

Dilectissimis fratribus uniuersis episcopis per Lucaniam et Brutios et Siciliam constitutis.

Can. 13 (p. 369 sq.). Viduas autem uelare pontificum nullus attentet, quoniam quod nec auctoritas diuina delegat, nec canonum forma

praestituit, non est penitus usurpandum; eisque sic ecclesiastica sunt ferenda praesidia, ut nihil committatur illicitum.

Can. 20 (p. 373 sq.). Virginibus sacris temere se quosdam sociare cognouimus, et post dicatum deo propositum incesta foedera sacrilegaque miscere. Quos protinus aequum est a sacra communione detrudi, et nisi per publicam probatamque poenitentiam omnino non recipi; aut his certe uiaticum de saeculo transeuntibus, si tamen poenituerint, non negari.

Can. 21 (p. 374). Nam de uiduis sub nulla benedictione uelandis superius latius duximus disserendum. Quae si propria uoluntate professam pristini coniugii castitatem mutabili mente calcauerit, periculi eius intererit, quali Deum debet satisfactione placare. Sicut enim, si se forsitan continere non poterit, secundum apostolum nullatenus nubere uetabatur, si habita secum deliberatione promissam Deo pudicitiae fidem debuit custodire. Nos autem nullum talibus laqueum debemus inficere, sed solas adhortationes praemii sempiterni poenasque proponere Diuini iudicii, ut et nostra sit absoluta conscientia, et illarum pro se rationem deo reddat intentio. Cauendum est quippe, quae de earum moribus actibusque beatus apostolus testatur; quod planius exponere praeterimus, ne sensus sexus instabilis non tam deterrere quam admonere uideamur.

Can. 26 (p. 376 sqq.). Impatienter audiuimus, tantum diuinarum rerum subiisse despectum, ut feminae sacris altaribus ministrare firmentur, cunctaque non nisi uirorum famulatui deputata sexum, cui non competunt, exhibere. Nisi quod omnium delictorum, quae singillatim perstrinximus, noxiorum reatus omnis et crimen eos respicit sacerdotes, qui uel ista committunt, uel committentes minime publicando prauis excessibus se fauere significant: si tamen sacerdotum iam sint uocabulo nuncupandi, qui delegatum sibi religionis officium sic prosternere moliuntur, ut in peruersa quaeque profanaque decliues, sine ullo respectu regulae Christianae praecipitia funesta sectentur. Quumque scriptum sit: «Minima qui spernit, paulatim decidit», quid est de talibus existimandum, qui immensis ac multiplicibus prauitatum molibus occupati, ingentem ruinam multimodis impulsionibus ediderunt, quae non solum ipsos uideatur obruere, sed et ecclesiis uniuersis mortiferam, si non sanentur, inferre perniciem? Nec ambigant non solum qui haec ausi sunt exercere, sed etiam qui hactenus cognita siluerunt, sub honoris proprii se iacere dispendio, si non quanta possunt celeritate festinent, ut lethalia uulnera competenti medicatione saluentur. Quo enim more teneant iura pontificum, qui pontificalibus excubiis eatenus iniuncta dissimulant, ut contraria domui Dei, cui praesident, potius operentur? Quantumque apud Deum possent, si non nisi conuenientia procurarent, tantum quid mereantur adspiciant, quum exsecrabili studio sectantur aduersa, et quasi magis haec regula sit, qua ecclesiae debent gubernari, sic quidquid est ecclesiasticis inimicum regulis perpetratur; quum et si cognitos habuit canones unusquisque pontificum, intemerata debuerit tenere custodia, et si forsitan nesciebat, consulere fidenter opportuerit ignorantem. Quo magis excusatio nulla succurrit errantibus, qui nec sciens proposuit seruare, quod nouerat, nec ignorans curauit nosse quod gereret.

Послание 14 (11 марта 494 г.)

Возлюбленнейшим братьям вселенским епископам, поставленным в Лукании, [области] Бруттиев 128и Сицилии.

Канон 13. Пусть никто из епископов не дерзает поставлять [букв.: покрывать одеянием] вдов, так как то, чего не допускает Божественное усмотрение и не предписывают нормы канонов, совершенно не должно твориться самовольно. А церковная помощь должна им [вдовам] предоставляться таким образом, чтобы не допускать никаких злоупотреблений.

Канон 20. Нам стало известно о том, что священнодевы опрометчиво сожительствуют с некими [мужчинами] и после данного Богу обета вступили в бесчестный и кощунственный союз. Поэтому будет справедливым немедленно отлучить их от Святого Причастия и принимать обратно только при условии публичного и искреннего раскаяния; впрочем, когда они явно встанут на путь ухода из этой жизни, не отвергать их, если только примут покаяние.

Канон 21. О том, что нет никакого благословения на поставление [облачение в одеяние] вдов, мы сочли необходимым изложить подробнее выше. Если же какая [вдова] в силу непостоянства характера нарушит данный по собственной воле обет целомудрия после прежнего брака, то ей придется опасаться наказания, каковым она сможет умилостивить Бога. Так что если она все же не сможет удержаться, то, по апостолу, никоим образом [ей] не запрещалось вступить в брак [1Кор.7:9; 1Тим.5:14], если она обязывалась хранить данный Богу по зрелом размышлении обет целомудрия. Мы же должны не налагать на таковых оковы, а лишь предложить увещания о вечной награде и муках на Божием суде, чтобы и наша совесть была чиста, и они бы дали Богу отчет в своем намерении. Ибо следует остерегаться того, что об их [женщин] нравах и поступках свидетельствует блаженный апостол, почему мы и опустили пространное объяснение, дабы не показалось, что мы побуждаем непостоянный пол угождать чувствам, а не отвращаем от этого.

Канон 26. Мы с несказанным огорчением услышали о проникшем к нам столь вопиющем попрании Божественных установлений, что женщинам дозволяется служить в святых алтарях и что пол, которому это не подобает, осуществляет все то, что отдано под начало мужчин. Пожалуй, из всех проступков, которые мы конкретно осудили, всякая ответственность и вина лежат на тех священнослужителях, которые либо сами таковое совершают, либо, покрывая виновных, показывают, что одобряют незаконные эксцессы – если вообще могут именоваться священниками те, кто стремится так принизить доверенное им право священнослужения, что, будучи склонными ко всему противоестественному и мирскому, всячески пренебрегают христианским уставом и устремляются в бездну погибели. И когда в Писании сказано: «Тот, кто пренебрегает малым, постепенно погибает» [Екк.19:1], то что же говорить о тех, кто, будучи отягчен бременами огромных и разнообразных пороков, разного рода необдуманными действиями произвели великое бедствие, которое, как кажется, обрушится не только на них самих, но и принесет всей совокупности Церквей, если они не исцелятся, пагубную чуму? И да будут уверены не только те, кто осмелился совершить подобное, но и те, кто до сей поры об известном умалчивал, что потерпят ущерб в своем сане [то есть будут лишены сана], если со всей поспешностью не устремятся исцелить смертельные раны посредством правильного лечения. Ибо на каком основании обладают правами [епископов] те, кто настолько пренебрегает [всем], что относится к архипастырскому служению, что скорее совершают дела, противные дому Божиему, которым они руководят? И насколько они были бы угодны Богу, если бы заботились только о достойном, настолько же пусть опасаются [того], что заслуживают, когда гнусным побуждением влекутся к противоположному, и как будто [все] это выше устава, по которому должны управляться Церкви, так вершится то, что пагубно для церковных правил. И даже если каждый понтифик [епископ] знает каноны, ему следует следить за их безукоризненным соблюдением, а случись ему не знать, он должен получить верную подсказку своему незнанию. Тем более нет извинения заблуждающимся, которые, хоть и знают, не требуют исполнения того, что узнали, или, не зная, не постарались узнать, как им следует поступать.

Decretalia [Collectio Dionysio-Hadriana]. 12–13

Декреталии [Свод Дионисия-Адриана]. 12–13

Carolingian Canon Law: Collectio Dionysio-Hadriana/

Ed. Cochlaeus (Johannes Wendelstinus). Mainz, 1525; Gelasii Decretalia: Lexington, University of Kentucky, Margaret I. King Library,

Special Collections, KBR 197. 6. C 361525 f. 150v (интернет-версия) 129 .

Оформленный к понтификату профранкски настроенного современника Карла Великого папы Адриана 1(772–795) «Свод Дионисия [Малого] Адриана» (774, Рим) в том числе содержит декреталии папы Геласия I. 12-я из них фиксирует требование посвящать дев в определенные дни церковного года, а 13-я практически буквально совпадает с 13-м каноном из предыдущего, 14-го послания папы Геласия (см. выше) о поддержке вдов.

Ut praefixis diebus virgines sacrae velentur

12.Deuotis quoque uirginibus, nisi aut in Epiphaniorum, aut in albis paschalibus, aut in apostolorum natalibus sacrum minime uelamen imponant: nisi forsitan, sicut de baptismate dictum est, graui languore correptis, ne sine hoc munere de saeculo exeant implorantibus non negetur.

О том, чтобы возлагать одеяние на посвященных дев

в определенные дни

12.А также на дев, давших обет, не следует возлагать священное одеяние в [другие дни], кроме Богоявления, светлой Пасхи или дней рождения апостолов, за исключением того, как постановлено для Крещения, впадения в тяжелую болезнь, – если будут слезно умолять, то, чтобы не покинули мир без этого дара, им не следует отказывать.

Litterae trium episcoporum Gallicorum

ANNO 511 SCRIPTAE

Monumenta. P. 46–47: Friedrich J. Über die Cenones der Montanisten bei Hieronymus // Sitzungsberichte der Königlich Bayerischen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-philologische und historische Klasse.

1895. Heft 2. S. 209 sq. 130

Dominis beatissimis in Christo fratribus Louocato et Catihemo presbyteris Lecinius, Melanius et Eustochius episcopi. Viri uenerabilis Sparati presbyteri relatione cognouimus quod... quasdam tabulas per diuersorum ciuium capannas circumferre non desinatis et missas ibidem adhibitis mulieribus in sacrificio diuino, quas conhospitas nominastis, facere praesumatis; sicut erogantibus uobis eucharistiae illae uobis positis calices teneant et Sanguinem Christi populo administrare praesumant. Cuius rei nouitas et inaudita superstitio non leuiter contristauit, ut tam horrenda secta, quae intra Gallias numquam fuisse probatur, nostris temporibus uideatur mergere, quam patres orientales pepodianam uocant, pro eo quod Pepodius auctor huius scismatis fuerit, mulieres sibi in sacrificio diuino socias habere praesumpserit, praecipientes: Ut quicumque huic errori uoluerit inherere, a communione ecclesiastica reddatur extraneus. Qua de re caritatem uestram in Christi amore pro ecclesiae unitate et fidei catholicae e inprimis credidimus admonendam, obsecrantes, ut, cum ad uos nostrae peruenerunt paginae litterarum, repentina de praedictis rebus emendatio subsecuta, id est, ut antedictas tabulas, quas a presbyteris non dubitamus, ut dicitis, consecratas, et de mulieribus illis, quas conhospitas dicitis, quae nuncupatio non sine quodam periculo 131dicitur animi, uel auditur, quod clerum infamat, et sancta in religione tam detestandum nomen pudorem incutit et horrorem. Idcirco secundum statuta patrum caritati uestrae praecipimus: Ut non solum huiuscemodi mulierculae sacramenta diuina pro inlicita administratione non polluant; sed etiam praeter matrem, auiam, sororem uel neptem intra tectum cellolae suae si quis ad cohabitandum habere uoluerit, canonum sententia a sacrosanctis liminibus ecclesiae arceatur. Conuenit itaque nobis, fratres carissimi, si ita est, ut ad nos de supradicto perueniat negotio emendationem celerrimam exhibere, quia pro salute animarum et pro aedificatione populi res ab ecclesiastico ordine tam turpiter deprauatas uelociter expedit emendare, ut nec uos pertinacitas huius obstinationis ad maiorem confusionem exhibeat, nec nobis necesse sit cum uirga ad uos uenire apostolica, si caritatem renuatis, et tradere satanae in interitum camis, ut spiritus possit saluari, hoc est, tradere satanae, cum ab ecclesiastico grege pro crimine suo quisquis fuerit separatus, non dubitet se a daemonibus tamquam lupis rapacibus deuorandum.

Послание трех галльских епископов, написанное в 511 г.

Епископы Лециний, Меланий и Евстохий – возлюбленным и блаженнейшим господам, братьям во Христе пресвитерам Ловокату и Катихерну. Из сообщения почтенного мужа пресвитера Спарата нам стало известно, что... вы не прекращаете носить по жилищам различных граждан 132некие престолы и там же дерзаете совершать мессы, привлекая к [совершению] Божественной Жертвы женщин, которых именуете «сожительницами» 133, так что пока вы раздаете Причастие, они держат чаши и без вашего участия дерзают преподносить народу Кровь Христову. Какового дела новизна и неслыханная неправомерность немало [нас] огорчили, так что кажется, что весьма страшная секта, которой, как известно, никогда не было в Галлиях, появляется в наши времена – восточные отцы называют ее «пеподийской», поскольку зачинателем этой схизмы был Пеподий 134, [который] дерзнул для совершения Божественной Жертвы иметь помощниц. [Отцы] рассудили, чтобы всякий, кто возжелает принять этот обман, был отлучен от церковного общения. По этому поводу мы сочли необходимым прежде всего увещевать вашу милость в любви Христовой ради единства Церкви и кафолической веры <лакуна в рукописи>, умоляя, чтобы, когда до вас дойдут листы нашего послания, как можно скорее последовало исправление вышеописанных дел, то есть вышеупомянутые престолы, которые – как вы говорите и в чем мы не сомневаемся – были освящены пресвитерами, и тех женщин, которых вы зовете «сожительницами», каковое название нельзя произносить или слышать без некоего вреда для души, – ибо оно бесчестит клир, а святости религии столь отвратительное именование несет стыд и ужас. Ввиду этого на основании определений отцов мы предписываем вашей милости, чтобы такого рода бабенки не только не оскверняли Божественных Таинств беззаконным служением, но также чтобы тот, кто, за исключением матери, бабки, сестры или внучки, под крышей своей кельи захочет проводить совместную жизнь [с такой женщиной], по постановлению канонов 135был извержен из священных пределов Церкви. Итак, нам подобает, возлюбленнейшие братья, если соответствует истине то, что дошло до нас относительно вышеизложенного дела, произвести скорейшее исправление, так как для спасения душ и назидания паствы необходимо скорее исправить пагубно нарушенный порядок церковных дел, чтобы ни вас упорство в этом укоренившемся заблуждении не ввергло в еще большее нестроение, ни для нас не возникло бы необходимости прийти к вам с апостольским жезлом [1Кор.4:21], раз уж вы отвергаете благодать, и предать сатане во измождение плоти, чтобы дух мог спастись [1Кор.5:5]; предать сатане – значит, что когда кто-то из-за своего греха отделится от церковного стада, да не усомнится в том, что он будет растерзан демонами, подобными хищным волкам [cp.: 1Петр.5:8].

Remigius Remensis. Testamentum. 373–376

СLCLT: CPL 1072 SL 117 (ed. B. Krusch, 1957).

Ремигий (святой Реми) (437–533) – епископ Реймсский, просветитель франков, крестивший основателя династии Меровингов короля Хлодвига, именно с ним связана знаменитая легенда о суассонской наше. Авторство Ремигия относительно «Завещания» подвергается сомнению 136. Диаконисса Илария – очевидно, состоятельная женщина, владевшая виноградниками и получившая за услужение Псевдо-Ремигию дополнительный участок и служанку-рабыню.

(373) Delegoque benedictae filiae meae (374) Helariae diaconae ancillam nomine (375) Nocam et uitium pedaturam, que suae (376) iungitur uineae, quam Cattusio facit, (377) dono et partem meam de Talpusciaco (378) transcribo pro obsequiis, que mihi (379) indesinenter impendit.

Ремигий Ременсский (Реймсский). Завещание

(373) Я также передаю моей благословенной дочери (374) диакониссе Иларии служанку по имени (375) Нока и дарю участок виноградника (376), который прилегает к ее винограднику и за которым ухаживает Каттузион (377), и переписываю [на нее] в виде дара мою часть Тальпусциака 137(378) за услуги, которые она мне (379) постоянно оказывала.

Verecundus Iuncensis. Commentaria super cantica ecclesiastica: In cant. Hieremiae. 11

CLCLT: CPL 0870 SL 93 (Verecundi Iuncensis Commentarii super cantica ecclesiastica: Carmen de satisfactione paenitentia / Ed. R. Demeulenaere. Brepols, 1976). Пер. С. А. Емельяновой под ред. T. Л. Александровой.

Верекунд, епископ Юнкский († 552), африканской провинции Бизацена, – активный участник церковных споров относительно канонов Халкидонского Собора.

Ciuitates iudae, ut aestimo, professiones sunt in diuersitatibus uitae. Nam alia est professio sacerdotum, alia leuitarum, alia uirginum, alia uiduarum, alia coniugatorum. Et in his gradibus aliquae uirgines intellegibiles exaltantur, quae proficiunt, ad interiora tendentes intentionem propriae uoluntatis.

Верекунд Юнкский. Комментарии на церковные песни:

На песни Иеремии. 11

Города Иудеи [см.: Иер.11:6;12], как я считаю, – это призвания в превратностях жизни. Действительно, одно дело призвание священников, другое – левитов, третье – дев, четвертое – вдов, пятое – супругов. И некоторые умные девы возвеличиваются в этих степенях – те, которые преуспевают, устремляя взор вовнутрь посредством напряжения собственной воли.

Gregorius I Magnus, papa Григорий I Великий, папа

Respectae abbatissae de Gallia Maxiliae (a. 596, oct.)

Gregorii I Papae Registum Epistularum / Ed. P. Ewald, L. Hartmann. В.: Weidmann, 1887–1891 [repr. 1978]. VII. 12. P. 454–455; Monumenta.

P. 49–50; CLCLT: CPL 1714 SL 140–140A (ed. D. Norberg, 1982).

Папа Григорий I (590–604) e этом письме октября 596 года предоставил монастырю св. Кассиана Массилийского привилегии, связанные с фактической независимостью от местного епископа в распоряжении имуществом и выборе аббатиссы.

Piae postulatio uoluntatis effectu debet prosequenti compleri, quatenus et deuotionis sinceritas laudabiliter enitescat et utilitas postulata uires indubitanter adsumat. Proinde quod in honore sancti Cassiani est consecratum monasterio in quo praeesse dinosceris iuxta petitionem filiorum nostrorum Dinamii atque Aurelianae, qui id religiosa deuotione domui iuris sui iunctis uniisse aedificiis comprobantur, haec priuilegia praeuidimus indulgeri constituentes, ut obeunte ante dicti monasterii abbatissa non extranea, sed quam congregatio sibi de suis elegerit, ordinetur; quam tamen, si digna huic ministerio iudicata fuerit, eiusdem loci episcopus ordinet.

In rebus autem uel dispositione eiusdem monasterii neque episcopum neque ecclesiasticorum quemquam aliquam habere decernimus potestatem, sed ad haec sollicitudinis tuae, uel quae post te in eodem loco fuerit abbatissa, curam statuimus per omnia pertinere. Die siquidem natalis uel dedicationis monasterii suprascripti, episcopum missarum illic sacra conuenit sollemnia celebrare; a quo tamen ita hoc est officium exsoluendum, ut cathedra eius nisi praedictis diebus, cum illic missarum sollemnia celebrat, non ponatur; quo discedente, simul etiam cathedra illius de eodem oratorio auferatur. Ceteris uero diebus per presbyterum, qui ab eodem episcopo fuerit deputatus, missarum officia peragantur. <...>

Послание аббатиссе Респекте из Галлии Массилийской 138 (октябрь 596 г.)

Прошение из благочестивых побуждений следует удовлетворить с последующим желаемым результатом так, чтобы славно воссияло хранимое благочестие, а польза просимого несомненно укрепила силы. Итак, постановляем, чтобы в монастыре, освященном в честь святого Кассиана, которым, как известно, ты руководишь, согласно прошению чад наших Динамия и Аврелианы, засвидетельствовавших о себе тем, что по священному обету объединили его [монастырь] с принадлежащим им по праву домохозяйством посредством смежных построек, в будущем сохранялись следующие привилегии: в случае кончины аббатиссы вышеупомянутого монастыря [новая] поставляется не со стороны, а та, которую для себя и из своей среды выберет община, и ее, если только будет признана достойной такового служения, пусть поставит местный епископ.

Мы также постановляем, чтобы ни епископ, ни кто-либо другой из церковного чина не имел власти над имуществом этого монастыря или права им распоряжаться, и решаем, что попечение об этих обязанностях всецело должна нести ты или та, которая будет аббатиссой в этом месте после тебя. Епископу надлежит в день основания или освящения вышеупомянутого монастыря совершать торжественные святые мессы. Впрочем, эту обязанность следует исполнять таким образом, чтобы, за исключением предписанных дней, когда он совершает здесь торжественные мессы, не устанавливалось его [епископа] кресло. При его отъезде и кресло его из того оратория должно выноситься. В другие же дни пусть богослужение мессы совершает пресвитер, назначенный этим епископом. <...>

[Epistula] Ianuario episcopo Caralitano

(а. 599, Iul.)

CLCLT: Gregorius Magnus. Registrum epistularum (CPL 1714; SL 140–140A [ed. D. Norberg, 1982]); Monumenta. R 50: Gregorii I Papae Registum Epistularum/ Ed. P. Ewald, L. Hartmann. В.: Weidmann, 1887–1891 [repr. 1978]. IX. 197. P. Monumenta Germaniae historica. Epp. II. P. 185–186 139 .

Трудно назвать упомянутых «женщин того места» женщинамипресвитерами, однако очевидно, как показывает и 5-й канон Римского Собора, на христианском Западе существовали некие «старицы» – «пресвитериды», имевшие церковный статус, но не включенные в число клириков.

<...> Quia ingredientibus monasterium conuertendi gratia ulterius nulla sit testandi licentia, sed res eorum eiusdem monasterii iuris fiant, aperta legis definitione decretum est. Quod cum paene omnibus notum sit, in magna nos Gauiniae abbatissae monasterii sanctorum Gauini atque Luxurii insinuatio admiratione perduxit, quod Syricam, monasterii sui abbatissam, postquam regendi suscepit officium, condito testamento legata quibusdam asseruit reliquisse. Et dum de sanctitatis uestrae sollicitudine quereremur, cur res monasterio competentes ab aliis pertulerit detineri, communis filius Epiphanius archipresbyter uester praesens inuentus respondit memoratam abbatissam usque diem obitus sui induisse uestem monachicam noluisse, sed in uestibus, quibus loci illius utuntur presbyterae, permansisse.

[Послание] Януарию, епископу Каральскому 140

(июль 599 г.)

<...> Ибо явной нормой закона определено, что у поступающих в монастырь ради изменения [своей жизни] нет больше никакого права завещания, а имущество их подпадает под юрисдикцию этого монастыря. И хотя это известно почти всем, нас привела в великое изумление жалоба Гавинии, аббатиссы монастыря святых Гавиния и Луксурия, о том, что аббатисса ее монастыря Сирика, после того как стала исполнять обязанности по управлению [монастырем], в составленном ею завещании указала передать наследство [легаты] 141неким лицам. И в то время как мы направляем эту жалобу на рассмотрение Вашей святости, по какому праву имущество, полагающееся монастырю, она отдала во владение посторонним [лицам], общий наш сын, ваш архипресвитер Епифаний, явившись к нам лично, сообщил, что упомянутая аббатисса не пожелала вплоть до дня своей кончины надевать монашеское одеяние, но осталась в тех одеждах, в которые облачаются пресвитериды того места.

Registrum epistularum: Epistulae IV. 11; XIII. 49 Собрание писем: Письма IV. 11; XIII. 49

CLCLT: CPL 1714 SL 140–140A

(Gregorius Magnus. Registrum epistularum/ Ed. D. Norberg, 1982).

Свт. Григорий в первом письме обращается к епископу Сиракузскому Максиму (позднее этот фрагмент в переписке с Элоизой процитирует Пьер Абеляр, см. ниже: с. 221), во втором случае опосредованным образом ссылается, видимо, на Новеллу Юстиниана (123. 43).

IV. 11.Iuuenculas fieri abbatissas uehementissime prohibemus. Nullum igitur episcopum Fraternitas tua nisi sexagenariam uirginem, cuius uita hoc atque mores exegerint, uelare permittat.

IV. 11.Избрание молодых аббатисс решительнейшим образом запрещаем. Итак, собрат мой, да не дозволишь ты никакому епископу посвящать деву, за исключением шестидесятилетней, чья жизнь и поведение соответствуют этому требованию [см.: 1Тим.5:9–10].

XIII. 49.Si quis contra aliquem clericum aut monachum aut diaconissam aut monastriam aut ascitriam habet aliquam actionem, doceat prius sanctissimum episcopum, cui horum unusquisque subiacet; ille uero causam inter eos diiudicet. Et siquidem utraque pars his quae iudicata sunt acquieuerit, iubemus per loci iudicem haec exsecutioni perfectae contradi et cetera.

XIII. 49.Если кто имеет какой-либо судебный иск в отношении некоего клирика, или монаха, или диакониссы, или монахини, или постницы, то пусть прежде изложит [его суть] святейшему епископу, в ведении которого каждый из них состоит, и пусть тот рассудит дело  между ними. Если же обе стороны согласятся с судебным решением, постановляем передать местному судье завершение судебного разбирательства и так далее.

Ahyto (Hetto), Basileensis episcopus

Capitulare [Hettonis Capitulare]. 6

PL. CV. 765.

Айто (Гетто) (763–836), происходивший из знатной швабской фамилии, – аббат монастыря в Райхенау, епископ Базельский (807–823), доверенное лицо Карла Великого, – запрещает даже посвященным Богу женщинам, возможно занимавшимся выпеканием облаток (просфор), входить в алтарь.

Sexto decimo, ut unusquisque hoc prouideat ut mulieres ad altare non accedant, nec ipsae Deo dicatae in nullo ministerio altaris intermisceantur. Quod si pallae altaris lauandae sunt, a clericis abstrahantur, et ad cancellos feminis tradantur, et ibidem repetantur. Similiter et presbyteri, cum oblata ab eisdem mulieribus offeruntur, ibidem accipiantur, et ad altare deferantur.

Айто (Гетто), епископ Базельский. Капитулы. 6

Шестнадцатое – чтобы каждый следил за тем, чтобы женщины не входили в алтарь, и даже те, кто посвящен Богу, не должны вмешиваться в алтарное служение. Если есть необходимость постирать алтарные завесы, то пусть их снимают клирики и относят к решетке [алтарной преграды] женщинам, а затем вешают обратно. Равным образом, когда те же женщины приносят облаты [просфоры], то пресвитеры пусть берут их в том же месте и заносят в алтарь.

Atto Vercellensis. Epistula VIII:

Ad Ambrosium sacerdotem

PL CXXXIV. 114–115.

Аттон (885–961), епископ Верчелльский (Северная Италия), толкуя известные тексты раннего времени – до Vвека, признает, что женщины (диакониссы, или пресвитериды) в христианских общинах обладали определенными функциями, связанными с особым положением в Церкви, в частности в помощи при Крещении взрослых женщин. Однако для вpeмени самого Аттона диаконисса – это уже почетный титул аббатиссы, как и для Пьера Абеляра (см. ниже), что сам автор считает не вполне соответствующим церковной практике, так как, с его точки зрения, диакониссой правильнее называть благочестивую женщину-служку, помогающую при храме, или жену диакона.

<...> Igitur quod uestra prudentia consulere iudicauit, quid in canonibus presbyteram, quidue diaconam intelligere debeamus: uidetur nobis quoniam in primitiua Ecclesia, quia secundum Dominicam uocem «Messis multa, operarii pauci» uidebantur, ad adiumentum uirorum etiam religiosae mulieres in sancta Ecclesia cultrices ordinabantur. Quod ostendit beatus Paulus in Epistula ad Romanos, cum ait: «Commendo uobis Phaebem sororem meam, quae est in ministerio Ecclesiae, quae est Cenchris». Ubi intelligitur, quia tunc non solum uiri, sed etiam feminae praeerant Ecclesiis, magnae scilicet utilitatis causa. Nam mulieres diu paganorum ritibus assuetae, philosophicis etiam dogmatibus instructae bene per has familiarius conuertebantur, et de religionis cultu liberius edocebantur. Quod Laodicense postmodum prohibet concilium cap. 14, cum dicitur: quod «non oportet eas quae dicuntur presbyterae uel praesidentes, in Ecclesiis ordinari». Diaconas uero talium credimus fuisse ministras. Nam diaconum ministrum dicimus, a quo deriuatam diaconam perspicimus. Denique legimus in concilio Chalcedonensi, cap. 15: «Diaconam non ordinandam ante annum quadragesimum, et hanc cum summo libramine». Talibus etiam credimus baptizandi mulieres iniunctum esse officium, ut absque ulla penitus uerecundia aliarum corpora ab his tractarentur. Nam in statutis Orientalium scriptum est: «Viduae uel sanctimoniales quae ad ministerium mulierum baptizandarum eliguntur tam instructae sint ad officium, ut possint apto et sano sermone docere imperitas et rusticas mulieres tempore quo sunt baptizandae, qualiter ad interrogata respondeant, et qualiter accepto baptismate uiuant»: sicut enim hae quae presbyterae dicebantur, praedicandi, iubendi uel edocendi, ita sane diaconae ministrandi uel baptizandi officium sumpserant: quod nunc iam minime expedit. Nam in tanta paruitate ob parentum religionem infantulae baptizantur, ut nulla eis uerecundia, nullus baptizantibus uoluptatis possit stimulus impedire. Unde iam statutum est, ut mulier baptizandi usum assumere non praesumat.

Sunt etiam, qui eas priscis temporibus diaconas asseruere appellatas, quas nunc abbatissas nominamus, quod nobis minime congruere uidetur. Abbas namque pater dicitur; unde secundum normam aliorum nominum in genere feminino deriuatum abbatissa eadem significatione manente. Cuius uocabuli uis, timoris pariter et amoris, reuerentiae et affectionis explicat qualitatem. Diaconam uero nihil aliud quam ministram intelligimus. Quapropter si huius officii nomen nunc etiam quoquomodo perduraret, in his quae per mulieres adhuc dispensari uidentur, illas diaconas putaremus, quae aetate senili deuictae, religiosam uitam cum castitate semantes, oblationes sacerdotibus offerendas fideliter praeparant, ad ecclesiarum limina excubant, pauimenta detergent.

Possumus quoque presbyteras uel diaconas illas existimare, quae presbyteris uel diaconis ante ordinationem coniugio copulatae sunt, quas postea caste regere debent <...>

Аттон, епископ Верчелльский. Письмо VIII пресвитеру Амвросию

<...> Итак, поскольку Ваше благоразумие постановило обсудить, кого мы должны понимать в канонах под пресвитеридой или диакониссой, то нам кажется, что в ранней Церкви, согласно слову Господню, когда «жатвы много, а делателей мало» [Лк.10:2], обреталось: для поддержки мужей в святой Церкви в качестве помощниц посвящались и благочестивые жены, что показывает и блаженный Павел в Послании к Римлянам, когда говорит: «Представляю вам Фиву, сестру мою, послужившую Церкви, которая в Кенхреях» [ср.: Рим.16:1]. Здесь подразумевается, что в то время не только мужи, но и жены первенствовали в Церквах, надо думать, по причине великой пользы. Ведь женщины, давно знакомые с языческими обычаями, а также обученные основам философии, благодаря этим качествам легче обращались [к вере] и проще обучались религиозному культу. Что позднее и запрещает Лаодикийский Собор в 14-й главе, когда сообщает, что «не следует посвящать в Церкви тех, кого называют старицами, или председательницами». Полагаем, что этими служительницами были диакониссы. Ведь мы называем диакона служителем, откуда, как мы видим, и происходит [именование] диакониссы. Далее, в 15-й главе Халкидонского Собора читаем, что «в диакониссы не следует посвящать [женщину] моложе сорока лет, – но и ее [лишь] после тщательного испытания». Мы также считаем, что таковым [диакониссам] было доверено служение при Крещении, с тем чтобы они [диакониссы] без всякого смущения приуготовляли тела других [женщин]. И в восточных постановлениях записано: «Вдовы или монахини, избираемые для служения при Крещении женщин, должны быть настолько подготовлены к [своей] должности, чтобы могли ясной и рассудительной речью наставлять невежественных и простых женщин, когда те готовятся принять Крещение, в том, как следует во время Крещения отвечать на вопросы и как, приняв Крещение, [следует] жить» [см. выше: SEA 12 = CG 100]. Подобно тому как [женщины], которых называли пресвитеридами, исполняли обязанность, [связанную] с проповедью, наставлением и обучением, точно так же служили и помогали при Крещении диакониссы, что ныне уже не имеет никакого смысла. Ибо набожные родители отдают крестить девочек настолько маленькими, что те не испытывают никакого стыда и никакое разжение похоти не может охватить крещающих. Поэтому уже установилась [традиция], чтобы женщина не брала на себя обязанностей, исполняемых при Крещении.

Теперь все еще есть те, кто утверждает, что в древние времена их именовали диакониссами, кого мы сейчас называем аббатиссами, что нам кажется наименее подходящим. В самом деле, аббат – значит отец, откуда согласно правилу для иностранных слов в женском роде с тем же значением выводится [слово] аббатисса. Смысл этого слова выражает идею страха и в то же время любви, благоговения и душевного расположения. А что касается диакониссы, то под ней мы не подразумеваем никого другого, кроме как служительницу. Вот почему, раз уж название этой должности в некотором роде сохранилось и поныне, то с учетом того, в чем ныне состоит женское служение, мы можем считать диакониссами тех, что достигли преклонного возраста и, сохраняя целомудрие, ведут благочестивую жизнь, добросовестно готовят священникам облатки [просфоры] для богослужения, охраняют двери в храм, моют каменные полы.

Мы можем также считать пресвитеридами и диакониссами тех женщин, которые были замужем за пресвитерами и диаконами до их посвящения и которых [клирики] после должны соблюдать в чистоте <...>

Glossa in can. 15 Concilii Chalcedonensis

Maassen F. Glossen des canon/schen Rechtsaus dem karolingischen Zeitalter// Wiener Sitzungsberichten. Philosophisch-Historische Klasse.

Wien, 1877(Jahrgang 1876). Bd. 84. S. 274.

Средневековое у по италийским рукописям IX и X веков из Боббио (Италия), толкование 15-го канона Халкидонского Собора (451, см. выше: с. 131) однозначно отождествляет диаконисс с настоятельницами монастырей – аббатиссами, что позднее делает и Пьер Абеляр (см. ниже). Глосса – по времени первое использование термина «диаконисса» применительно к аббатиссам в западной традиции. Впрочем, Й. Майер приводит ряд ссылок на дипломы с предоставлением привилегий аналогичным настоятельницам – «диакониссам», относящиеся к X веку 142 .

Diaconissa est abbatissa quae XX annis a Pauli iussu deminutis per manus impositionem ab episcopo ordinatur, non ante XLmum annum, ut instruat omnes Christianas feminas fide et lege Dei, sicut erant in ueteri lege. De qua et apostolus: Vidua eligatur non minus LX annorum. Et haec erant presbiterisse in Euangelio, Anna octoagenaria; nunc uero Calcedonicus canon quadragenariam indulget.

Глосса на 15-й канон Халкидонского Собора

Диаконисса – это аббатисса, которая по прошествии двадцати лет [своего служения] по предписанию [апостола] Павла 143рукополагается епископом через возложение рук [в возрасте] не менее сорока лет, чтобы наставляла всех женщин-христианок в вере и законе Божием – ведь такие были и в Ветхом Завете. О них и апостол [говорит]: «Вдова избирается не менее как шестидесятилетняя» [1Тим.5:9]. Такими были и старицы в Евангелии, Анна восьмидесятилетняя [Лк.2:36] – теперь же Халкидонский канон допускает [возраст в] сорок лет.

Benedictus VIII papa ecclesiae Portuensis

PRIVILEGIA POSSESSIONESQUE CONFIRMAT

(a. 1017)

Monumenta. P. 52: Silvestri II... opera omnia. Accedunt Iohannis XVIII, Sergii IV, Benedicti VIII, summorum pontificum epistulae et diplomata

(PL. CXXXIX. 1621).

Порто – епархия в Риме на правом берегу Тибра, резиденция епископов Порто находилась на Тиберине («Тибрском острове») к югу от современного Ватикана близ современной базилики Сан-Джованни. Практически теми же словами эту установленную папой Бенедиктом VIII (1012–1024) привилегию Порто подтвердил папа Лев IX (1048–1054) в 1048 году (см.: PL CXLIII. 602).

Pari modo concedimus et confirmamus uobis uestrisque successoribus in perpetuum omnem ordinationem episcopalem tam de presbyteris quam diaconibus uel diaconissis seu subdiaconibus.

Папа Бенедикт VIII утверждает привилегии и право на владение собственностью церкви Порто

(1017)

Равным образом мы предоставляем и утверждаем за вами и вашими преемниками на вечные времена [право] любого епископского посвящения как пресвитеров, так и диаконов, диаконисс или иподиаконов.

  Ioannis Papae XIX. diploma quo facultatem CONCEDIT EPISCOPO Silvae CANDIDAE DIVINA OFFICIA CERTIS DIEBUS CELEBRANDI IN ECCLESIA

S. Petri in Vaticano (a. 1026)

PL LXXVIII. 1056; Monumenta. P 52: Mabillon J. Museum Italicum.

P, 1689. T.2.P. 156.

Резиденция епископов епархии Сильва Кандида (Санта-Руфина) располагалась на Тиберине рядом с церковью сев. Адальберта и Павлина (совр. базилика Сан-Бартоломео), рядом с резиденцией епископов Порто. Очевидно, епископы Сильвы Кандиды пользовались большими привилегиями при совершении богослужений в базилике св. Петра, входившей в состав епархии. Впрочем, уже при папе Каллисте (1119–1124) обе епархии – Порто и Сильва Кандида – были объединены. Брат и преемник на римской кафедре Бенедикта VIIIпапа Иоанн XIX (1024–1032) выдал аналогичную вышеприведенной привилегию епископу Сильвы Кандиды в храме св. Петра в Ватикане.

Consecrationes uero altarium ecclesiae sancti Petri, et aliorum monasteriorum, necnon consecrationes ecclesiarum, altarium, sacerdotum, clericorum, diaconorum seu diaconissarum totius ciuitatis Leonianae uobis uestrisque successoribus in perpetuum, sicut praelibatum est, concedimus et confirmamus.

Диплом папы Иоанна XIX, по которому епископу Сильвы Кандиды предоставляется [право] в определенные дни совершать богослужения в храме св. Петра в Ватикане (1026)

Мы предоставляем и утверждаем за вами и вашими преемниками на вечные времена, как было выше изложено: [право] освящать алтари церкви святого Петра и других монастырей, а также [право] освящать церкви, алтари, [посвящать] священников, клириков, диаконов или диаконисс во всем городе Льва 144.

Petrus Abaelardus Пьер Абеляр

Epistula ad Heloissam. VІІ–VШ

Письма к Элоизе. VІІ–VШ

VII ер.: The Letter Collection of Peter Abelard and Heloise /

Ed. D. Luscombe. Oxford University Press, 2013. P. 288, 296–304; VIII ep.: Monumenta. P. 68: Petri Abaelardi opera / Ed. V. Cousin. P, 1849. Vol. 1.

P. 164. Орфография латинских текстов разных изданий сохранена.

Письма Пьера Абеляра [Петра Абелярда] (1079–1142) содержат достаточно пространную, хотя и повторяющуюся информацию относительно диаконисс, которые для автора, несомненно, являются аббатиссами – настоятельницами монастырей. Возможно, этот вопрос интересовал Абеляра еще потому, что своего известного адресата, Элоизу, он также признавал диакониссой.

VII. 15.«Omnes primitias sanctuarii, quas offerunt filii Israel Domino, tibi dedi, et filiis ac filiabus tuis iure perpetuo». Unde nec a clericorum ordine mulierum religio disiuncta uidetur, quas etiam ipsis nomine coniunctas esse constat, cum uidelicet tam diaconissas quam diaconos appellemus, ac si in utrisque tribum Leui et quasi Leuitas agnoscamus.

VП. 15.«Все начатки святыни, которые приносят сыны Израилевы Господу, я отдал тебе [Аарону], и сынам и дочерям твоим уставом вечным» [Числ.18:19]. Из этого ясно, что чин клириков и религиозное служение женщин неотделимы друг от друга и очевидным образом связаны еще благодаря самому наименованию, поскольку, как известно, мы называем [одинаково] как диаконисс, так и диаконов, признавая в тех и других колено Левиино, и как бы левитов.

VII. 19.Hanc quoque Apostoli prouidentiam de diaconissis scilicet eligendis, beatus Gregorius sequutus, Maximo Siracusano episcopo scribit his uerbis: «Iuuenculas abbatissas uehementissime prohibemus. Nullum igitur episcopum Fraternitas tua nisi sexagenariam uirginem, cuius uita hoc atque mores exegerint, uelare permittat». Abbatissas quippe quas nunc dicimus antiquitus diaconissas uocabant, quasi ministeriales potius quam matres: diaconus quippe «minister» interpretatur, et diaconissas ab administratione potius quam a prelatione nuncupandas esse censebant, secundum quod ipse Dominus tam exemplis quam uerbis instituit, dicens: «Qui maior est uestrum, erit minister uester». <...>

VII. 19.Блаженный Григорий, также следуя этому предписанию апостола [Павла], а именно об избрании диаконисс, пишет Максиму, епископу Сиракузскому, следующие слова: «[Избрание] молодых аббатисс решительнейшим образом запрещаем. Итак, собрат мой, да не дозволишь ты никакому епископу посвящать деву, за исключением шестидесятилетней, чья жизнь и поведение соответствуют этому требованию» [ср.: 1Тим.5:9–10] 145 . Ибо тех, кого мы ныне называем аббатиссами, в древности именовали диакониссами, [но] как бы служительницами, а не матерями 146: ведь диакон переводится как «служитель», – а диаконисс считали нужным так называть скорее ради их служения, чем ради главенства, согласно тому, что сам Господь заповедал примером и словом, говоря: «Больший из вас да будет вам слуга» [Мф.23:11] <...>

VII. 20.Ex his profecto diaconissis Pheben illam fuisse constat quam Apostolus Romanis diligenter commendans, et pro ea exorans ait: «Commendo autem uobis Pheben, sororem nostram, que est in ministerio ecclesie que est Cenchris, ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis, et assistatis ei in quocunque negotio uestri indiguerit; etenim ipsa quoque astitit multis, et michi ipsi». Quem quidem locum tam Cassiodorus quam Claudius exponentes ipsam illius ecclesie diaconissam fuisse profitentur. Cassiodorus: «Significat, – inquit, – diaconissam fuisse matris ecclesie, quod in partibus Grecorum hodie usque quasi militie causa peragitur. Quibus et baptizandi usus in ecclesia non negatur». Claudius: «Hic locus, – inquit, – apostolica auctoritate docet etiam feminas in ministerio ecclesie constitui. In quo officio positam Pheben apud ecclesiam que est Cenchris Apostolus magna cum laude et commendatione prosequitur». Quales etiam ipse ad Tymotheum scribens, inter ipsos colligens diaconos, simili morum instructione uitam earum instituit. Ibi quippe ecclesiasticorum ministeriorum ordinans gradus, cum ab episcopo ad diaconos descendisset: «Diaconos, – inquit, – similiter pudicos, non bilingues, non multo uino deditos, non turpe luchrum sectantes, habentes mysterium fidei in conscientia pura. Et hi autem probentur primum, et sic ministrent, nullum crimen habentes. Mulieres similiter pudicas esse, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus. Diacones sint unius uxoris uiri, qui filiis suis bene presint et suis domibus. Qui enim bene ministrauerint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide que est in Christo Ihesu». Quod itaque ibi de diaconibus dixit: «non bilingues», hoc de diaconissis dicit: «non detrahentes». Quod ibi: «non multo uino deditos», hic dicit: «sobrias». Cetera uero que ibi sequuntur hic breuiter comprehendit dicens: «fideles in omnibus». Qui etiam sicut episcopos siue diaconos esse prohibet digamos, ita etiam diaconissas unius uiri uxores instituit esse, ut iam supra meminimus. «Vidua, – inquit, – eligatur non minus sexaginta annorum, que fuerit unius uiri uxor, in operibus bonis testimonium habens, si filios educauit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lauit, si tribulationem pacientibus subministrauit, si omne opus bonum subsequuta est. Adolescentiores autem uiduas deuita». In qua quidem diaconissarum descriptione uel instructione, quam diligentior fuerit Apostolus quam in premissis tam episcoporum quam diaconorum institutionibus, facile est assignare. Quippe quod ait: «In operibus bonis testimonium habens» uel «si hospitio recepit», nequaquam in diaconibus memorauit. Quod uero adiecit: «si sanctorum pedes lauit, si tribulationem» etc., tam in episcopis quam in diaconis tacitum est. <...>

VII. 20.Известно, что как раз одной из этих диаконисс и была та Фива, о которой апостол, настоятельно ее рекомендуя римлянам и прося за нее, говорит: «Представляю также вам Фиву, сестру нашу, которая служит Церкви в Кенхреях, чтобы вы приняли ее для Господа как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницей многим и мне самому» [Рим.16:1–2]. Кассиодор, как и Клавдий 147, толкуя это место, говорит, что она [Фива] была диакониссой этой Церкви. Кассиодор [сообщает следующее]: «[Апостол] имеет в виду, – пишет он, – что она [Фива] была диакониссой материнской Церкви, что в греческих землях вплоть до нашего времени происходит в виде некоего служения, так что в Церкви им не воспрещается и участие в обряде Крещения» 148. Клавдий [пишет]: «Этот отрывок [Рим.16:1] в силу апостольского авторитета учит, что и женщины поставлялись на церковное служение. На такую должность в Кенхрейской Церкви была определена Фива, которую Павел с великой похвалой и одобрением рекомендует» 149. Сам [апостол], обращаясь с посланием к Тимофею, также объединяет этих [женщин] с диаконами и преподает им сходное нравственное наставление. Ибо там, описывая по порядку чины церковных служений, когда спускается от епископа к диаконам, говорит: «Диаконы также [должны быть] честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы, хранящие таинство веры в чистой совести. И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения. Равно и жены [должны быть] честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем. Диаконы должны быть мужьями одной жены, хорошо управляющими своими детьми и своими домами. Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса» [1Тим.3:8–13]. Значит, как там, где говорит о диаконах – «не двоязычны», так и здесь о диакониссах – «не клеветницы», как там – «не пристрастны к вину», так и здесь – «трезвы». Остальное же, что там изложено, он кратко обобщает следующим образом, говоря: «верны во всем». Подобно тому как он запрещает епископам [1Тим.3:2] или диаконам быть двубрачными, так и диакониссам повелевает быть женами одного мужа, о чем мы уже упомянули выше. «Вдова, – говорит, – избирается не менее как шестидесятилетняя, бывшая женой одного мужа, известная по добрым делам, если она воспитала детей, оказывала странноприимство, если умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу. Молодых же вдов не принимай» [1Тим.5:9–11]. Легко заметить, насколько более подробны эти предписания, или наставления, апостола для диаконисс, чем указания, предназначенные как для епископов, так и для диаконов, ибо то, что он говорит: «известная по добрым делам» или «оказывала странноприимство», он вообще не упоминает применительно к диаконам. А то, что он прибавил: «если умывала ноги святым, [помогала] бедствующим» и т. д., – не сказано относительно и епископов, и диаконов. <...>

VII. 22.Nec solum in diaconissis instituendis apostolica plurimum inuigilauerit cura, uerum generaliter erga sancte professionis uiduas quam studiosius extiterit liquet, ut omnem amputet temptationis occasionem. <...>

VII. 22.Апостольское попечение проявилось в наивысшей степени не только в поставлении диаконисс, но и в еще большей мере нашло общее выражение в отношении к давшим святые обеты вдовам, чтобы отсечь любой повод к искушению. <...>

VIII.<...> Septem uero personas ex uobis ad omnem monasterii administrationem necessarias esse credimus atque sufficere: cellerariam, uestiariam, infirmariam, cantricem, sacristam et ad extremum diaconissam, quam nunc abbatissam nominant. <...>

VIII.<...> Полагаем необходимым и достаточным для полного управления монастырем семи жен из вашей среды: келарницу, ризничную, ухаживающую за больными, певчую, алтарницу и наконец диакониссу, которую теперь называют аббатиссой 150. <...>

Sermo XXXI:

In natali St. Stephani

PL CLXXVIII. 572; Monumenta. P. 68: Petri Abaelardi opera/

Ed. V. Cousin. P., 1849. Vol. 1. P. 555sq.

<...> Perpendite [sorores] et quanto uos honore diuina gratia sublimauerit, qui uos primum suas et postmodum apostolorum habuit diaconas cum tam illis quam istis sanctis uiduis de suis facultatibus constet ministrasse. Unde et ipsas tam diaconas quam diaconissas antiquitus appellare doctores sancti consueuere. De quarum etiam mensis ordo diaconatus in praedictis uiris incoeptus, ad Dominicam altaris mensam postmodum est translatus; ut qui diaconarum fuerant diaconi, nunc leuitae efficiantur Christi. Quibus pariter et feminas in hoc diaconatus ordine ab apostolo coniunctas esse doctores sancti multis profitentur in locis. Qui ad Romanos Epistulam scribens: «Commendo, – inquit, – uobis Phoeben sororem nostram, quae est in ministerio Ecclesiae, quae est Chencris». Quem quidem locum Cassiodorus in huius Epistulae commentariis suis exponens: «Significat, – inquit, – diaconissam fuisse matris ecclesiae, quod in partibus Graecorum hodie usque peragitur, quibus et baptizandi usus in ecclesia non negatur». Hinc et Claudius ita meminit: «Hic locus apostolica auctoritate docet etiam feminas in ministerio ecclesiae institui, in quo officio positam Phoeben apud ecclesiam, quae est in Cenchris, apostolus magna cum laude et commendatione prosequitur». Hieronymus quoque illum apostoli locum ad Timotheum scribentis exponens dicit: «Adolescentiores autem uiduas deuita in ministerio diaconatus praeponere, nec malum pro malo detur exemplum».

Idem quoque apostolus, cum supra in eadem Epistula post episcopos etiam diaconorum uitam ordinaret, institutionem quoque diaconarum illis coniunxit, dicens: «Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo uino deditos, non tempore 151 lucrum sectantes, habentes mysterium fidei conscientia pura. Et hi autem probentur primum, et sic ministrent nullum crimen habentes. Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus. Diacones sint unius uxoris uiri, qui filiis suis bene present, et suis domibus» etc. Ubi et illud notandum est, quod quemadmodum hoc loco diaconos quoque, sicut episcopos, unius uxoris uiros approbat, ita et postmodum diaconissarum ordinem instituens, eas etiam unius uiri uxores maxime commendat: «Vidua, – inquit, – eligatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius uiri uxor» <...>

Беседа XXXI:

На день рождения св. Стефана

<...> Осознайте, [сестры], до каковой чести вас возвысила Божественная благодать, которая с самого начала соделала вас своими служительницами, а затем и апостольскими, ибо известно, что они служили как им [апостолам], так и святым вдовам по своим возможностям. Потому-то святые учителя издревле привыкли называть их «диаконицами» и «диакониссами». И как для их трапез был изначально устроен диаконский чин из вышеназванных мужей, так и позднее [он] был усвоен для трапезы Господней [престола] в алтаре, чтобы те диаконы, которые прислуживали диакониссам, ныне сделались левитами Христа. Равным образом и женщины были причислены апостолом к этому диаконскому чину, как сообщают святые учителя во многих местах [своих сочинений]. Он [апостол], составляя Послание к Римлянам, сказал: «Представляю вам Фиву, сестру нашу, которая служит Церкви в Кенхреях» [Рим.16:1]. Именно это место объясняет Кассиодор в своих комментариях к этому посланию. «[Апостол] имеет в виду, – сказал он, – что она [Фива] была диакониссой материнской Церкви, что в греческих землях вплоть до нашего времени происходит в виде некоего служения, так что в Церкви им не воспрещается и участие в обряде Крещения» 152 . Это же упоминает и Клавдий следующим образом: «Этот отрывок [Рим.16:1] в силу апостольского авторитета учит, что и женщины поставлялись на церковное служение. На такую должность в Кенхрейской Церкви была определена Фива, которую Павел с великой похвалой и одобрением рекомендует» 153. Иероним, толкуя в свою очередь тот фрагмент послания апостола к Тимофею [1Тим.5:11], говорит: «Вдовам же в юных летах избегай поручать диаконское служение, чтобы не было примера [устранения] зла через зло» 154.

Равным образом этот же апостол, когда выше в том же Послании после епископов по порядку описывает жизнь диаконов, также присовокупляет к ним и наставление для диаконисс, говоря: «Диаконы также [должны быть] честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не стремящиеся к неправедной наживе, хранящие таинство веры в чистой совести. И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения. Равно и жены [должны быть] честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем. Диаконы должны быть мужьями одной жены, хорошо управляющими своими детьми и своими домами» [1Тим.3:8–12]. И следует отметить, что точно так же, как в этом месте утверждает, что диаконы [должны быть], подобно епископам, мужами единобрачными, так и далее, устанавливая чин диаконисс, именно им советует лучше [оставаться] женами одного мужа. «Вдова, – говорит, – избирается не менее как шестидесятилетняя, бывшая женой одного мужа» [1Тим.5:9]. <...>

Commentaria in Epistulam Pauli ad Romanos

[16. 2]. IV

Petri Abaelardi opera theologia / Ed. E. M. Buytaert: Turnhout: Brepols, 1969. T 1. P. 327(Corpus Christianorum continuatio mediaevalis 11).

В «Толкованиях на Послание к Римлянам» Абеляр приводит уже известные и выше цитируемые им же комментарии на известный фрагмент [Рим.16:1–2] Оригена, святых Иеронима и Епифания, Псевдо-Иеронима, Кассиодора и Клавдия. Его собственный комментарий очень короткий.

Quas itaque antiquitus diaconissas, id est ministras, nunc abbatissas, id est matres, uocamus.

Толкование на Послание к Римлянам [Рим.16. 2]. IV

Таким образом, мы теперь называем аббатиссами, то есть матерями, тех, кого в древности звали диакониссами, или служительницами.

Thomas Aquinas. Summa Theologiae. III.

Supplementum. Qaestio 39. Articulus 1:

Utrum sexus femineus impediat ordinis susceptionem. Quaestiuncula 1. [19100, 19102]

Thomas Aquinas. Supplentum tertiae partis Summae theologiae. Qaestio 39. Art. 1 //Sancti ThomaeAquinatis, doctorisangelici, opera omnia, iussu impensaque LeonisXIII. P. M. edita. Romae, 1906. T. 12. P. 72–73 155 .

Свидетельство Фомы Аквинского (1225–1274) – последнее упоминание служения диаконисс на Западе – по сути завершает историю вопроса об институциональном женском служении в Католической Церкви. Фома говорит о диакониссах как о некогда имевших, подобно диаконам, право на церковную проповедь, однако в принципе исключает женщин из числа лиц, участвующих в церковном служении в силу подчиненного положения относительно мужчины. Последнее мнение Аквината следует признать определяющим для последующей эпохи Средневековья 156 .

[19100] Super Sent., lib. 4 d. 25 q. 2 a. 1 qc. 1 со. <...> Cum ergo in sexu femineo non possit significari aliqua eminentia gradus, quia mulier statum sublectionis habet; ideo non potest ordinis sacramentum suscipere. Quidam autem dixerunt, quod sexus uirilis est de necessitate praecepti, sed non de necessitate sacramenti: quia etiam in decretis fit mentio de diaconissa et presbytera. Sed diaconissa dicitur quae in aliquo actu diaconi participat, sicut quae legit homiliam in Ecclesia; presbytera autem dicitur uidua, quia presbyter idem est quod senior.

[19102] Super Sent., lib. 4 d. 25 q. 2 a. 1 qc. 1 ad 2. <...> De abbatissis tamen dicitur, quod non habent praelationem ordinariam, sed quasi ex commissione propter periculum cohabitationis uirorum ad mulieres. Debora autem praefuit in temporalibus, non in sacerdotalibus, sicut et nunc mulieres possunt temporaliter dominari.

Фома Аквинский. Сумма теологии. Супплементум. Вопрос 39. Ст. 1: Является ли [принадлежность к] женскому полу препятствием для принятия священства?

[19100] <...> Итак, в [принадлежности к] женскому полу невозможно усмотреть какое-либо иерархическое превосходство, так как женщина занимает подчиненное положение и по этой причине не может принимать таинство Священства. Впрочем, некоторые полагают, что мужской пол обладает властью в силу закона, а не из-за необходимости [совершения] таинства, поскольку даже в декреталиях упоминаются диаконисса и пресвитерида [cap. Mulieres. Dist. 32; cap. Diaconissam. 27. Qu. I]. Однако речь идет о диакониссе, которая выполняет некую обязанность диакона, а именно: произносит поучение в церкви, – тогда как пресвитеридой называют вдову, поскольку «пресвитер» – это то же, что «пожилой».

[19102] <...> Об аббатиссах же говорится, что они не имеют регулярного главенства, но как бы по поручению, из-за опасности совместного пребывания мужчин и женщин. Ведь Дебора [см.: Суд.4:5] руководила в том, что касалось временных [вещей], но не в том, что касалось священнодействий, – так и теперь женщины могут осуществлять руководство [лишь] в отношении временных [вещей].

Concilia сarthaginense. Карфагенские Соборы

Постановления Карфагенских Соборов конца IV – начала V века нашли отражение в так называемом «Испанском собрании» (Collectio Hispana, см. ниже: С PL 1765с, SL 149). Второй Карфагенский Собор (390/387) созван карфагенским епископом Генефлием [Генеклием] (вводит запрет на посвящение дев пресвитерами). Последующие Соборы прошли уже в годы пребывания на кафедре Свт. Аврелия (391/392–430). Собор в Гиппоне (совр. Аннаба, Алжир) был созван 8 октября 393 года (сохранилось семь правил), его постановления легли в основу «Гиппонского бревиария», который был принят Третьим Карфагенским Собором 397 года (повторение запрета посвящения дев пресвитерами и ограничение возраста посвящения дев 25 годами) – 28 августа прошло второе заседание, в котором после отъезда архиереев Бизацены участвовали епископы Проконсульской Африки, Нумидии и Мавритании. Четвертым Карфагенским Собором в «Испанском собрании» условно назван галльский канонический свод, под 398 годом зафиксированный как «Древние установления Церкви». Первая сессия Собора 25 мая 419 года была посвящена разбирательству дела принесшего покаяние пресвитера Апиария (отсюда и название канонического сборника – Codex Apiarii causae, он включил в себя постановления прежних лет), вторая сессия прошла 30 мая 419 года – в «Испанском собрании» сессии обозначены как Шестой и Седьмой Соборы. После завоевания римской Африки вандалами, начиная с 429 года, активная соборная деятельность прекратилась 157 .

Относительно женского служения Карфагенские Соборы, несмотря на позднейший комментарий Феодора Вальсамона [Commentatio in can. 126 [135] Concilii Carthaginensis (a. 419)], ничего не сообщают о диакониссах и регулируют ситуации, связанные с вдовами и девами во власти местных епископов, которые их посвящают и дают право, в частности вдовам, катехизировать других женщин. Очевидно, в Карфагене могла иметь место практика посвящения женщин пресвитерами, не получившая одобрения священноначалия, а с другой стороны, институты дев и вдов явным образом эволюционировали к формам раннего женского монашества, на что указывают предписания относительно возраста посвящения, необходимости пребывания на одном месте и категорическое требование хранения целомудрия.

II Concilium Carthaginense (а. 390/387), can. 3

La colecciôn canônica Hispana / Ed. G. M. Dîez, E Rodriguez. Burgos: Editorial CSIC–CSIC Press, 1982. T. 3. R 303; CPL 1765c, SL 149 (Concilia Africae, a. 345 – a. 525: cura et studio C. Munier. Brepols, 1974.

P. 33, 42; далее: Ed. C. Munier, 1974). Пер. С. А. Емельяновой под ред. Т. Л. Александровой.

Канон практически идентичен другому постановлению Карфагенского Собора 419 года, см. ниже практически в тех же выражениях, но с упоминанием других имен епископов: Codex Apiarii causae = Concilium Carthaginense (a. 419), can. 6.

Ut chrisma et benedictio puellarum et reconciliatio paenitentium

a presbyteris non flat.

Numidius episcopus Maxulitanus dixit: «Si iubet sanctitas uestra, suggero (nam memini praeteritis conciliis fuisse statutum) ut chrisma uel reconciliato paenitentium, necnon et puellarum consecratio a presbyteris non fiat. Si quis autem emerserit hoc facere, quid de eo statuendum sit?» Geneclius episcopus dixit: «Audiuit dignatio uestra suggestionem fratris et coepiscopi nostri Numidii; quid ad haec dicitis?» Ab uniuersis episcopis dictum est: «Chrismae confectio et puellarum consecratio a presbyteris non fiat, uel reconciliare quemquam publica missa presbytero non licere», hoc omnibus placet.

II Карфагенский Собор (390/387), канон 3

Чтобы помазание и благословение дев и прощение кающихся

не совершалось пресвитером.

Епископ Нумидийский Максулитан сказал: «Если позволите, Ваша святость, добавлю (а я помню, что на минувших Соборах было постановлено), что помазание или принятие покаяния, а также посвящение дев не должно совершаться пресвитером; если случится, что кто-то это совершит, то что следует постановить о нем?» Епископ Генеклий сказал: «Ваше достоинство слышали о предложении брата и епископа-сослужителя нашего Нумидийского; что на это скажете?» Было сказано всеми епископами: «Совершение помазания и посвящение дев пусть не совершается пресвитером и пусть не позволяется пресвитеру отпускать грехи на публичной мессе». Это решение все одобрили.

Concilium Hipponiense (8. 10. 393), can. 1, 34

Гиппонский Собор (8. 10. 393), каноны 1, 34

Breviarium Hipponense, С PL 1764 SL 149 (ed. C. Munier, 1974) = Concilium Carthaginense (a. 525), CPL 1767SL 149 (ed. C. Munier, 1974. P. 264) = Sylloge canonum Africanorum collectionis Laureshamensis 64, CPL 1769a SL 149 (ed. C. Munier, 1974. P. 320–321) =

Concilia Africana secundum traditionem collectionis Hispanae,

CPL 1790 SL 149 (ed. C. Munier, 1974. P. 329, 335) =

Codex Apiarii causae, CPL 1765 SL 149 (ed. C. Munier, 1974. P. 105) = Ferrandus Carthaginensis (f 546/547), Breuiatio canonum, can. 120, Concilio Laodicensi, tit. 18, CPL 1768 SL 149 (ed. C. Munier, 1974. P. 295, 297).

Can. 1 = III Concilium Carthaginense (a. 28. 08. 397), can. 4. Ut ante uiginti quinque aetatis annos nec clerici ordinentur nec uirgines consecrentur.

Канон 1. Чтобы ни клирики не рукополагались, ни девы не посвящались ранее 25-летнего возраста.

Can. 34. Ut presbyter поп consulto episcopo uirgines non consecret; erisma uero numquam conficiat.

Канон 34. Чтобы пресвитер без разрешения епископа дев не посвящал и никогда не помазывал.

III Concilium Carthaginense (а. 28. 08. 397), can. 33

La colecciôn CANONICA Hispana / Ed. G. M. Dîez, F. Rodriguez. Burgos: Editorial CSIC–CSIC Press, 1982. T. 3. P. 329 = Concilia Africana SECUNDUM TRADITIONEM COLLECTIONIS HlSPANAE, CPL 1790 (MUTATIO) SL 149 (ed. C. Munier, 1974. P. 335) = Breviarium Hipponense, can. 31, CPL 1764 SL 149 (ed. C. Munier, 1974. P. 42) = Registri ecclesiae Carthaginensis excerpta, CPL 1765h SL 149 (ed. C. Munier, 1974. P. 186).

Пер. C. А. Емельяновой под ред. T. Л. Александровой.

Канон почти дословно совпадает с последующим постановлением Карфагенского Собора 419 года, см. ниже: Concilium Carthaginense (30.05. 419), can. 44 (53).

De custodia sacrarum virginum

Ut uirgines sacrae, si a parentibus a quibus custodiebantur priuatae fuerint, episcopi prouidentia uel presbyteri ubi episcopus absens est, monasterio uirginum uel grauioribus feminis commendentur, ut simul habitantes inuicem se custodiant, ne passim uagando ecclesiae laedant opinionem.

III Карфагенский Собор (28 августа 397 г.), канон 33

О защите посвященных дев

Пусть посвященные девы, если они разлучаются с оберегавшими их родителями, препоручаются попечением епископа или пресвитера, в отсутствие епископа, обители дев или почтеннейшим женщинам, или, живя совместно, взаимно друг друга оберегают, чтобы, блуждая по разным местам, не позорили славу Церкви.

Concilia Africana secundum traditionem

COLLECTIONIS HlSPANAE, can. 26

CPL 1790 (Mutatio) SL 149 (ed. C. Munier, 1974. P. 369) =

Registri ecclesiae Carthaginensis excerpta, CPL 1765hSL 149 (ed. C. Munier, 1974. P. 227) = Concilium Carthaginense (a. 419) 126(140) (см. ниже) = II Concilio Turonensi (a. 567), can. 21 (20) (см. ниже) 158 .

De virginibus quae viginti quinque annos necessitate cogente velantur = De virginibus etiam minoribus velandis.

Item placuit, ut quicunque episcoporum necessitate periclitantis pudicitiae uirginalis, cum uel petitor potens uel raptor aliquis formidatur, uel si etiam aliquo in mortis periculo scrupulo compuncta fuerit, ne non uelata moriatur, aut exigentibus parentibus, aut his ad quorum curam pertinet, uelauerit uirginem intra uiginti quinque annos aetatis, non ei obsit concilium quod de isto numero annorum constitutum est.

Африканские Соборы согласно традиции «Испанского собрания», канон 26

О девах, которые в случае нужды облачаются [до] двадцати пяти лет = Еще о необходимости облачения юных дев

Решено также, чтобы любой из епископов, в случае если кто-то будет угрожать целомудрию дев, когда опасность исходит либо от влиятельного лица, ищущего брака, либо от некоего насильника, либо если перед лицом смерти ею овладеет страх умереть непосвященной [не принявшей одеяния], либо по настоянию родителей или тех, кто о ней заботится [опекунов], пусть посвяТит.деву даже в возрасте до двадцати пяти лет, и да не станет ему препятствием [в этом] Собор, постановивший об этом [необходимом для посвящения девы наименьшем] числе лет.

Statuta Ecclesiae Antiqua (а. 398) = IV Concilium Carthaginense = Concilia Galliae (c.а. 475)

Древние установления Церкви (398) =

IV Кафагенский Собор = Галльские Соборы (ок. 475)

La colecciön CANÔNICA Hispana / Ed. G. M. Dîez, F. RodrSguez. Burgos:

Editorial CSIC-CSIC Press, 1982. T. 3. P. 358–374; CPL 1776 SL 148 (Concilia Galliae 314–506/Ed. C. Munier. Brepols, 1963. P. 172–184) 159 = Concilia Africana secundum traditionem collectionis Hispanae,

CPL 1790SL 149 (ed. C. Munier, 1974). Пер. С. А. Емельяновой

под ред. T. Л. Александровой.

SEA11 = CG 99. Sanctimonialis uirgo, cum ad consecrationem sui episcopo offertur, in talibus uestibus applicetur qualibus semper usura est, professioni et sanctimoniae aptis.

11. Дева-монахиня, когда приводится для посвящения к своему епископу, пусть приходит в том же одеянии, какое обычно носит: оно подходит и к обязанности, и к святости ее.

SEA 12 = CG 100.Viduae uel sanctimoniales, quae ad ministerium baptizandarum mulierum eliguntur, tam instructae sint ad id officium, ut possint aperto et sano sermone docere imperitas et rusticanas mulieres, tempore quo baptizandae sunt, qualiter baptizatoris ad interrogata respondeant et qualiter accepto baptismate uiuant.

12.Вдовы или монахини, избираемые для служения при Крещении женщин, должны быть настолько подготовлены к своей должности, чтобы могли ясной и рассудительной речью наставлять невежественных и простых женщин, когда те готовятся принять Крещение, в том, как следует во время Крещения отвечать на вопросы и как, приняв его, [следует] жить.

SEA 17 = CG 7.Ut episcopus gubernationem uiduarum et pupillorum aut peregrinorum non per se ipsum, sed per archipresbyterum uel archidiaconum agat.

17.Чтобы епископ занимался попечением о вдовах, сиротах или иноземцах не самостоятельно, но через архиепископов или архидиаконов.

SEA 99 = CG 37.Mulier, quamuis docta et sancta, uiros in conuentu docere non praesumat.

99.Женщина, сколько бы она ни была ученой и святой, пусть не надеется наставлять мужей в собрании.

SEA 100 = CG 41.Mulier baptizare non praesumat.

99.Женщина да не совершает Крещения.

SEA 101 = CG 36.De viduis adolescentulis.

Viduae adulescentes, quae corpore debiles sunt, sumptu ecclesiae, cuius uiduae sunt, sustententur.

99.О клириках и вдовах.

Молодые вдовы, телесно немощные, получают материальную поддержку от церкви, к которой вдовы принадлежат.

SEA 102 = CG 68.De clericis et viduis.

Ad reatum episcopi pertinet uel presbyteri qui parochiae praeest, si sustentandae uitae praesentis causa adolescentiores uiduae uel sanctimoniales clericorum familiaritatibus subiiciantur.

102.О клириках и вдовах.

Подлежит суду епископа или пресвитера, возглавляющего приход, то, что из-за обстоятельств материально стесненной жизни молодые вдовы или монахини оказываются зависимыми от дружелюбия клириков.

SEA 103 = CG 102.De viduis.

Viduae quae stipendio ecclesiae sustentantur tam assiduae in Dei opere esse debent, ut et meritis et orationibus suis ecclesiam adiuuent.

103.О вдовах.

Вдовы, получающие содержание от церкви, должны быть настолько усердны в делах Божиих, чтобы своими благодеяниями и молитвами укреплять церковь.

SEA 104.De viduis quae professam continentiam praevaricaverunt.

[Sicut bonum est castitatis praemium, ita et maiore obseruantia et praeceptione constituendum est, ut si quae uiduae, quamlibet adhuc in minoribus annis positae et immatura aetate a uiro relictae, se deuouerint Deo et ueste laicali abiecta sub testimonio episcopi et ecclesiae religioso habitu apparuerint, postea uero ad nuptias saeculares transierint, secundum apostolum Paulum damnationem habebunt, quoniam fidem castitatis quam Deo uouerunt irritam facere ausae sunt <...>].

104.О вдовах, которые нарушили обет воздержания.

[Поскольку дар целомудрия прекрасен, то для лучшего его исполнения следует принять правило, что если какие вдовы, пусть даже в молодых летах вышедшие замуж и овдовевшие в незрелом возрасте, посвятят себя Богу и, отринув мирскую одежду, при свидетельстве епископа и церкви примут священное одеяние, однако после этого возвратятся к мирскому супружеству, то согласно апостолу Павлу получат осуждение [1Тим.5:12], поскольку дерзнули нарушить обет целомудрия, данный Богу <...>].

Concilium Carthaginense (25. 05. 419), can. 6 =

Codex Apiarii causae

CLC LT: CPL 1765 SL 149 (ed. C. Munier, 1974); PL LXVII:

Codex canonum ecclesiae africanae Carthago 345–419–525AD, 217patres (интернet-версия) 160 ; DCO 0345–0525. Пер. С. A. Емельяновой под ред. T. Л. Александровой.

Ср. выше: II Concilium Carthaginense (а. 390/387), can. 3.


Φορτουνάτος έπίσκοπος είπεν· ' Έν ταΤς προλαβούσαις συνόδοις μεμνήμεΟα όρισΟέντα, ώστε χρίσμα, ή καταλλαγήν μετανοούντων, ή κορών, καί τόπων, καί ναών καϋιέρωσιν ύπό πρεσβυτέρων μὴ  γίνεσθαι. Έάν δέ τις άναφυή τοΰτο πράττων, τί δέ περί τούτου όρίσαι; ’ Αύρήλιος έπίσκοπος είπε· ' Τδ ύμέτερον άξίωμα ήκουσε τό άνενεχΟέν παρά τοΰ άδελφοΰ καί συλλειτουργού ήμών Φορτουνάτου· τί πρδς ταΰτα λέγετε; ’ Από πάντων των έπισκόπων έλέχΟη· ' Χρίσμα¬τος ποίησιν καί κορών καϋιέρωσιν ύπό πρεσβυτέρων μὴ  γίνεσϋαι· μήτε δέ καταλλάξαι τινά εις δημοσίαν λειτουργίαν πρεσβυτέρφ έξεΐναι ’· τοΰτο πάσιν άρέσκει. Fortunatianus episcopus dixit: «In praeteritis conciliis statuta meminimus ut chrisma uel reconciliatio paenitentium necnon et puellarum consecratio a presbyteris non fiat; si quis emerserit hoc facere, quid de eo statuendum sit?» Aurelius episcopus dixit: «Audiuit dignatio uestra sug¬gestionem fratris et coepiscopi nostri Fortunatiani; quid ad haec dicitis?» Ab uniuersis episcopus dictum est: «Chrismae confectio et puellarum consecratio a pre-sbyteris non fiat uel reconciliare quemquam in publica missa presbytero non licere», hoc omnibus placet.

Карфагенский Собор (25 мая 419 г.), канон 6 = Кодекс по делу Апиария

Епископ Фортунациан [Фортунат] сказал: «Мы помним постановления предыдущих Соборов, что помазание или примирение кающихся, а также посвящение дев <в греч.: и [молитвенных] мест, и храмов> совершалось не пресвитером; если выяснится, что кто-то такое совершил, то что в таком случае надо постановить?» Епископ Аврелий сказал: «Ваше достоинство слышали о предложении брата и епископа-сослужителя нашего Фортунациана [Фортуната]; что на это скажете?» Всеми епископами было сказано: «Совершение помазания и посвящение дев пусть не совершается пресвитером и пусть не позволяется отпускать грехи пресвитеру на общей мессе [литургии]». Это решение все одобрили.

Concilium Carthaginense (а. 30. 05. 419)

Карфагенский Собор (30 мая 419 г.)

Греч, текст: DCO 0419–0419, Synodum Cartaginense, Canones, GR (интернет-версия)\ Лат. текст, 38 can.: CPL 1764, 1765н, 1769b, 44 can.: CPL 1764, SL 149 (ed. C. Mun/er, 1974). Пер. с греч. по изд.:

Никодим (Милош), еп. Правила Святой Православной Церкви с толкованиями (интернет-версия) 161 , пер. с лат. С. А. Емельяновой

под ред. Т. Л. Александровой.

38 (45) can. Канон 38 (45)


Κληρικοί, ή έγκρατευόμενοι, πρός χήρας ή παρθένους, εί μὴ  κατ’ έπιτροπή V καὶ συναίνεσιν τοΰ ίδίου έπισκόπου ή τών πρεσβυτέρων, μὴ  είσίτωσανκαί τοΰτο δὲ μὴ  μόνοι ποιείτωσαν, άλλά μετά συγκληρικών, ή μετά τούτων, μεθ’ ων δ έπίσκοπος ή οί πρεσβύτεροι μόνοι έχουσι τήν είσοδον πρός τάς τοιουτοτρόπους γυναῖκας, ή δπου πάρεισι κληρικοί, ή έντιμοί τινες Χριστιανοί. Breviarium Hipponense = Registri ecclesiae Carthaginensis excerpta = Sylloge Africanorum conciliorum in epitome Hispanica Ut clerici continentes ad uiduas uel uirgines nisi ex iussu uel permissu episcoporum uel presbyterorum non accedant; et hoc non soli faciant, sed cum clericis aut cum his cum quibus episcopus aut presbyter iusserit. Sed nec ipsi episcopi aut presbyteri soli habeant accessum ad huiusmodi feminas, sed aut ubi clerici praesentes sunt aut graues aliqui Christiani.
Клирики или воздержники [монашествующие] ко вдовам или к девам да не входят, разве с разрешения и согласия епископа своего или пресвитеров. Но и это делают не одни, а с сослужителями-клириками или с теми, с кем епископ или одни пресвитеры имеют вход к таковым женщинам, или там, где присутствуют клирики или некие почтенные христиане. Чтобы клирики-воздержники не приближались к вдовам или девам, кроме как по указанию или с разрешения епископов или пресвитеров, но и это пусть они делают не одни, но вместе с клириками или с теми, кого назначит епископ или пресвитер. А также сами епископы или пресвитеры пусть не имеют доступа к таким женщинам, но посещают их в присутствии клириков или других заслуживающих доверия христиан.

44 (53) can. Канон 44 (53)


«Ωστε τάς ιερός παρθένους, δτε των πατέρων χωρίζονται, έξ ών έφυλάττοντο, τη τοΰ έπισκόπου ή, αύτοΰ άπόντος, τη τοΰ πρεσβυτέρου προνοίςι ταΐς τιμιωτέραις γυναιζί παρατίδεσθαι ή άμα κατοικούσας άλλήλας φυλάττειν, ϊνα μὴ  πανταχοΰ πλαζόμεναι τήν ύπόληψιν βλάψωσι τής έκκλησίας. Breviarium Hipponense, can. 31 Ut uirgines sacrae, cum parentibus a quibus custodiebantur, priuatae fuerint, episcopi uel presbyteri, ubi episcopus absens est, prouidentia grauioribus feminis commendentur, aut simul habitantes inuicem se custodiant, ne passim uagando ecclesiae laedant existimationem.
Девы, посвященные Богу, когда разлучаются с отцами, соблюдавшими их, епископом или, в его отсутствие, пресвитером, да будут поручаемы заботе честнейших жен; или, живя вместе, да охраняют взаимно друг друга, дабы, скитаясь повсюду, не повредили чести Церкви. Пусть святые девы, когда они лишаются оберегавших их родителей, попечением епископа или пресвитера, если епископ отсутствует, поручаются почтенным женам, или, живя совместно, взаимно друг друга оберегают, чтобы, блуждая по разным местам, не позорили славу Церкви.

126 (140) can.

'Ομοίως ήρεσεν, ινα, όστισδήποτε των έπισκόπων δι’ άνάγκην της παρδενικής σωφροσύνης κινδυνευούσης, δτε ή έραστής δυνατός ή δρπαξ τίς έστιν έν ύποψίςι, ή έτι μήν ύπό τίνος θανατηφόρου κινδύνου αύτη αισθηται νυχδείσα, παρακαλούντων ή των γονέων αύτης, ή ών τη φροντίδι άνάκειται, διά τό μὴ  χωρίς τοΰ σχήματος τελειωδήναι, καλύψη παρθένον, ή έκάλυψεν, έντός κείρας ένιαυτών είκοσιπέντε, μηδέν τόν τοιοΰτον βλάψη ή περί τούτου τοΰ άριδμοΰ των ένιαυτών κατασταδεΐσα σύνοδος.

Канон 126 (140)

Постановлено и следующее: если кто из епископов по нужде, в опасности, угрожающей целомудрию девы, когда есть подозрение или о влиятельном поклоннике, или о каком-либо похитителе, или когда она ощущает себя в сокрушении от некой смертельной опасности, по прошению ее родителей или имеющих попечение о ней, – покроет или покрыл ее одеянием посвященных Богу прежде двадцатипятилетнего возраста, дабы не умерла без одеяния, – такого ничему да не подвергнет соборное постановление, которым определяется сие число лет для покровения.

Theodorus Balsamon. Commentatio in can. 126 [135] Concilii Carthaginensis

(a. 30. 05. 419)

Σύνταγμα των θείων κα'ι ιερών κανόνων των τε άγιων καὶ πανενφήμων Αποστόλων και των ιερών οικουμενικών και τοπικών Συνόδων καὶ τών κατά μέρος άγιων πατέρων/ Εκδ. Γ.Α. Ράλλη, Μ. Ποτλή. Άϋήνησιν, 1852.

Τ. 3. Σ. 591.

Возможно разночтение, и имеется в виду 140-й канон. Вальсамон толкует карфагенский канон как поставление в диакониссы.

Καθιεροΰσϋαι μέν παρθένους διαλαμβάνει ό έκτος κανών της παρούσης συνόδου καὶ ό μδ', ώστε έν τη άρμοδίςι ήλικίςι κα'ι διακόνισσας καϋίστασθαι αύτάς. <...>

Феодор Вальсамон. Толкование на 126-й [135-й] канон Карфагенского Собора

(30 мая 419)

Решено по 6-му и 44-му канонам настоящего Собора: девы посвящаются для того, чтобы могли быть в надлежащем возрасте поставлены в диакониссы. <...>

Ferrandus Carthaginensis

Breviatio canonum

CPL 1768 SL 149 (ED. C. Munier, 1974). P. 305.

Ферранд, диакон Карфагенской Церкви, богослов и канонист († 546/547), к концу своей жизни составил перечень из 232 канонов, получивших название «Краткое изложение канонов», обобщивших решения предыдущих африканских Соборов. Данный канон по смыслу пересекается с 44-м постановлением Лаодикийского Собора (см. выше).

Ut mulieres quae apud graecos presbyterae appellantur, apud nos autem uiduae, seniores, uniuirae et matriculae, in ecclesia [tamquam ordinatas] constitui non liceat.

Ферранд Карфагенский Краткое изложение канонов

Чтобы женщин, которых у греков называют пресвитеридами, а у нас – вдовами, старицами, однобрачными и «мамашами», – в Церкви не было дозволено поставлять [наподобие рукоположенных].

Concilia galliae. Галльские Соборы

Постановления Галльских Соборов относительно женщин носят достаточно ригористичный характер, так как практически все посвящены запрету женского диаконского служения или необходимости посвятившим себя Богу женщинам (девам или вдовам) соблюдать целомудрие. Частое повторение такого рода запретов косвенно свидетельствует об, очевидно, неофициальном сохранении в той или иной форме женского церковного служения в Галлии. Кроме того, именно в этих канонах встречается особое словоупотребление терминов «диаконисса», «пресвитерида» и «епископия» как супруг священнослужителей, брак с которыми запрещался, что явным образом указывает на формирование целибата духовенства на церковном Западе.

Synodus Nemausensis (а.394 / 1. 10. 396), can. 2

Monumenta. Р. 43: Hefele С. J. v., Leclercq H. Histoire des conciles. P.,

1908. T. 2. P. 93 162 ; Les Conciles gaulois du IV siècle/ Ed. J. Gaudemet. P: Les Édition du Cerf, 1977(SC 241). P. 126, 128: Concilia Galliae. A. 314 – A. 506/ Ed. C. Munier. T. 148. Turnhout, 1963 (CPL 1779b SL 148). P. 49.

Illud aetiam a quibusdam suggestum est, ut contra apostolicam disciplinam incognito usque in hoc tempus in ministerium feminae nescio quo loco leuuiticum 163uideantur adsumptae; quod quidem, quia indecens est, non admittit ecclesiastica disciplina; et contra rationem facta talis ordinatio distruatur: prouidendum, ne quis sibi hoc ultra praesumat.

Немаусский [Нимский] Собор (394 / 1 октября 396 г.), канон 2

А некоторые также добавили следующее: нигде доселе не видано, чтобы, вопреки апостольскому учению, женщины непонятно на каком основании принимались в левитское [диаконское] служение, чего церковная дисциплина не принимает, так как это неприлично. И такое посвящение, совершенное вопреки разуму, пусть считается недействительным: необходимо следить за тем, чтобы никто более на подобное не дерзал.

I Concilium Arausicanum (8.11.441), can. 26

С LC LT: CPL 1779bSL 148 (ed. C. Munier, 1963. P. 84).

Пер. C. A. Емельяновой под ред. T. Л. Александровой.

= 46 канон Арелатского (Арльского) Собора (Concilium Arelatense, а. 443/452) 164 . Ср. ниже с 21-м каноном Эпаонского, 18-м каноном II Орлеанского, 21-м (20-м) каноном II Турского Соборов. Этот канон применительно к вдовам будет фактически повторен в 35-м постановлении западного канонического сборника «Декрет Грациана» (Decretum Gratiani, первая половина XII в.), см.: Decretum Gratiani. Corpus Iuris Canonici. Pars Prior / Ed. Æ. Friedberg. Romae, 2007 (по изд.: Lipsiae, 1879). P. 873 165 .

Diaconae omnimodis non ordinandae: si quae iam sunt, benedictioni quae populo impenditur capita submittant. Viduitatis seruandae professionem coram episcopo in secretario habitam imposita ab episcopo ueste uiduali indicandam. Raptorem uero talium uel ipsam talis professionis desertricem merito esse damnandam.

I    Араузионский [Оранжский] Собор (8 ноября 441 г.), канон 26

Диакониссы вообще не должны посвящаться. Если таковые уже имеются, то пусть преклоняют головы под благословение, преподаваемое народу. Женщина, дав перед епископом в секретариуме обет хранить вдовство, принимает в знак отличия от епископа одеяние вдовы. А если кто-то ее соблазнит или она сама отступит от данных обетов, то ее следует наказывать по заслугам 166.

Concilium Veneticum (а. 465), can. 4

CLCLT: С PL 1783 SL 148 (ed. С. Munier, 1963. P. 152).

Eas quae uirginitatem professae et benedictionem fuerint per manus impositionem sub contestatione huius propositi consecutae, si fuerint in adulterio deprehensae, cum adulteris ipsarum arcendas a communione censemus.

Венетский [Ваннский] 167 Собор (465), канон 4

Тех же [женщины], кто подвизается в девстве и следует благословению, данному [им] через возложение рук под клятвой исполнять это обещание, если будут уличены в блуде, постановляем отлучать от Причастия вместе с их сожителями.

Concilium Epaonense (6–15.09.517), can. 21

CLCLT: CPL 1785b (Mutatio), SL 148Л (Concilia Galliam. A. 314 –

A. 506/Ed. C. deClercq. Turnhout, 1963); Les canons des Conciles mérovengiens (VI–VII siècles). P., 1989. T. 1 (SC 353, ПУБЛИКАЦИЯ по предыдущему изданию Де Клерка). P. ПО; Monumenta. P. 47: Sacrorum conciliorum nova et amplissima collectio/

Ed. J. D. Mansi. Florentiae, Venetus , 1757–1798. T. VIII. P. 561 168 =

II Concilium Turonense (a. 18. 11. 567), can. 21 (20).

Местонахождение Эпаона точно не определено (на территории коммуны Альбон, между Вьенной и Балансом). Данный Собор сыграл важную роль в организации Церкви Бургундского королевства. Benedictio poenitentiae – обряд, связанный с возложением рук епископа на кающегося. Таким образом, посвящение диаконисс рассматривалось как тяжелое прегрешение. Под «возвращением» подразумевались сугубые покаяние и молитва, то есть аскетическая жизнь, которой ранее посвященные женщины могли отличаться от мирян 169 .

Viduarum consecrationem, quas diaconas uocitant, ab omni regione nostra paenitus abrogamus, sola 170paenitentiae benedictione, si conuerti ambiunt, imponenda.

Эпаонский Собор (6–15 сентября 517 г.),

канон 21

Посвящение вдов, которых называют диакониссами, во всей нашей области полностью запрещаем, предоставляя им в качестве благословения, если будут просить о возвращении, только одно покаяние.

II Concilium Aurelianense

(23. 06. 533), can. 17–18

II Орлеанский Собор (23 июня 533 г.), каноны 17–18

CLCLT: CPL 1785j (Mutatio); SL Ί48Α (ed. С. de Clercq, 1963). P. 99–103; SC 353. P. 202; Monumenta. P. 48–49; Monumenta Germaniae historica. Legum sectio III. Concilia. Hannovera, 1893. T. 1. P. 63; Les canons des Conciles mérovengiens (VI–VII siècles). P, 1989. T. 1 (SC 353).

P. 17–18 = II Concilium Turonense (a. 18. 11. 567), can. 21 (20).

Очевидно, предыдущий эпаонский запрет в Галлии тщательно не соблюдался, что фактически признавалось II Орлеанским Собором, созванным по инициативе трех сыновей Хлодвига, поэтому объектом канонического разбирательства становится уже необходимость соблюдения диакониссами целомудрия.

17.Faeminae, quae benedictionem diaconatus hactenus contra interdicta canonum acceperunt, si ad coniugium probantur iterum deuolutae, a communione pellantur. Quod si huiusmodi contubernium admonitae ab episcopo cognito errore dissolverint, in communionis gratia acta poenitentia reuertantur.

17. Женщины, которые до настоящего времени, вопреки запрету канонов, приняли благословение диаконское, если будет доказано, что опустятся до второго брака, да будут отлучены от Причастия. Однако если, получив вразумление от епископа, узнавшего об [этом] проступке, прекратят такого рода сожительство, то да возвратятся к благодати общения, совершив покаяние.

18. Placuit etiam, ut nulli postmodum faeminae diaconalis benedictio pro conditionis huius fragilitate credatur.

18. Принять также решение, чтобы впредь ни одной женщине не преподавалось диаконское благословение из-за слабости ее естества.

III Concilium Aurelianense

(7. 05. 538), can. 19 (16)

С LC LT: CPL 1785l (Mutatio); SL 148A (ed. C. de Clercq, 1963);

SC 353. P. 246; Monumenta. P. 49: Sacrorum conciliorum nova et amplissima collectio/ Ed. J. D. Mansi. Florentiae, Venetiis, 1757–1798. T. IX. P. 16; Monumenta Germaniae historica. Legum sectio III. Concilia. Hannovera, 1893. Τ.Ί.Ρ. 79; Les canons des Conciles mérovengiens (VI–VII siècles).

P., 1989. T. 1 (SC 353). P. 246 171 .

Канон, очевидно, различает разные обеты девства, которые в любом случае требовали безбрачия 172. Кроме того, в данном каноне содержится единственное упоминание о вдовах среди постановлений Галльских Соборов.

De raptoribus uirginum consecratarum seu in proposito sub deuotione uiuentium id statuimus, ut, si quis consecratae uel deuotae, id est religionem professae, uim inferre praesumpserit, a communione ecclesiastica usque ad exitum repellatur, uiaticum tantum ei in infirmitatis periculum reseruato. Quod si, quae rapta dicetur, cum raptore habetare consenserit, et ipsa excommunicatione simili feriatur. Quae forma et de poenitentibus hac uiduis in proposito manentibus sub districtione ecclesiastica conseruetur.

III Орлеанский Собор

(7 мая 538 г.), канон 19 (16)

О совершивших насилие над посвященными в разряд дев или живущими [в девстве] по принесенному обету [без посвящения] постановляем следующее: что если кто дерзнет применить силу в отношении посвятившей [себя Богу] или принявшей обеты, то есть ведущей благочестивую жизнь, таковой да будет отлучен от общения церковного вплоть до своей кончины с возможностью последнего причащения лишь в случае угрозы тяжелой болезни. Если же так называемая обесчещенная согласится жить с насильником, сама да будет подвергнута подобному отлучению. Это правило должно соблюдаться и относительно кающихся за тот же проступок из числа принявших обет вдов, [находящихся] под церковным прещением.

II Concilium Turonense (18. 11. 567), can. 11, 14 (13), 20 (19), 21 (20)

II Турский собор (18 ноября 567 г.), каноны 11, 14 (13), 20 (19), 21 (20)

CLCLT: CPL 1785r (Mutatio), SL 148А (ed. C. de Clercq, 1963);

DCO 0567 173 ; Les canons des Conciles mérovengiens (VI–VII siècles). P., 1989.

T. 2 (SC 354. P. 356–374). Пер. канона 20(19) С. A. Емельяновой

под ред. Т. Л. Александровой.

В контексте правил II Турского Собора очевидно, что терминами «диаконисса», «пресвитерида» и «епископия» (в последнем случае по контексту канона – лишь гипотетически) могли обозначаться супруги соответствующих клириков, а сами правила указывают на тенденцию к оформлению целибата в среде западного духовенства 174 , в то время как служение диаконисс официально упраздняется.

11.Nullus ergo clericorum, non episcopus, non presbiter, non diaconus, non subdiaconus, quasi sanctimonialem aut uiduam uel ancillam propriam pro conseruatione rerum in domum suam stabilire praesumat, quae et ipsa extranea est, dum non est mater aut soror aut filia, quae etiam pronior propinquauit ad culpam, dum dinoscitur subiecta dominatu. Si quis episcoporum aut presbiterorum seu diaconorum aut subdiaconorum de hac re statuta patrum uel nostra temerare praesumpserit, excommunicetur.

11.Итак, никто из клириков: ни епископ, ни пресвитер, ни диакон, ни иподиакон – ради ведения хозяйства да не дерзает в своем доме содержать монахиню, вдову или собственную служанку, которая является посторонней, поскольку не приходится ему ни матерью, ни сестрой, ни дочерью, которая уже в силу того будет более склонна к греху, что оказывается в подчиненном положении. Если кто из епископов, пресвитеров, диаконов или иподиаконов осмелится нарушить постановление отцов или наше об этом деле, да будет отлучен [от церковного общения].

14 (13)Episcopum episcopiam non habentem nulla sequatur turba mulierum; uidelicet «saluatur uir per mulierem fidelem, sicut et mulier per uirum fidelem», ut apostolus ait. Nam ubi talis custodia necessaria non est, quid necesse est, ut miseria prosequatur, unde fama consurgat? Habeant ministri ecclesiae, utique clerici, qui episcopum seruiunt et eum custodire debent, licentiam extraneas mulieres de frequentia cohabitationis eicere.

14 (13)Да не сопровождает епископа, не имеющего епископии [жены], толпа женщин, ведь «[неверующий] муж спасается благодаря верующей жене, равно как и жена [неверующая] – благодаря верующему мужу», – как говорит апостол [1Кор.7:14]. Но там, где нет необходимости в подобной [родственной] опеке, для чего нужно, чтобы [над епископом] существовала жалкая [опека], благодаря которой рождаются слухи? Да имеют церковные служители, особенно клирики, которые прислуживают епископу и должны его охранять, право изгонять женщин из многолюдных общежитий 175.

20 (19)<...> Reliqui presbyteri et diaconi ac subdiaconi uicani hoc studeant, ut mancipiola sua ibi maneant, ubi uxoris suae; illi tamen segregatim solitarii in cella iaceant et orent et dormiant. Nam qui uxores non habent, in parte de mancipiolis suis habeant cellulas segregatim, ubi et ipsi quidem orent segregati et dormiant. Nam si inuentus fuerit presbiter cum sua presbiteria aut diaconus cum sua diaconissa aut subdiaconus cum sua subdiaconissa, annum integrum excommunis habeatur et depositus ab omni officio clericali inter laicos se obseruare cognoscat, eo tamen permisso, ut inter lectores in psallentium choro colligatur. <...>

20 (19)<...> Остальные сельские пресвитеры и диаконы и иподиаконы да стремятся к тому, чтобы их слуги пребывали там же, где и их жены; впрочем, пусть они [супруги] остаются порознь в своих комнатах, молятся и спят. А те, кто не имеет жен, в части [дома] своих слуг пусть имеют отдельные каморки, где особо молятся и спят. Если окажется, что пресвитер будет [в плотском общении] со своей пресвитеридой, а диакон – со своей диакониссой, иподиакон – со своей иподиакониссой, то он должен быть на целый год отлучен и, будучи освобожденным от всех церковных обязанностей, пусть знает, что должен считаться в числе мирян, – впрочем, ему позволено присоединяться к чтецам в хоре поющих псалмы. <...>

20 (20)<...> Sicut in Arelatense synodo habetur insertum: «De puellis, quae se uouerint Deo et preclari decore nominis floruerint, si post uiginti quinque presertim annos etatis ad terrenas nuptias sponte transierint, id custodiendum esse decreuimus, ut cum his, quibus se alligauerint, communione priuentur, ita ut eis postulantibus poenitentia non negetur, cuius poenitentiae communio multo tempore differatur», cum etiam iam in antiquos Meleuitanos canones fuerit statutum: «Item placuit, ut, quicumque episcoporum necessitate periclitantes pudicitiae uirginalis, cum petitur 176 potens uel raptor aliquis formidatur uel si etiam aliquo mortis periculoso scrupulo compuncta fuerit, ne non uelata moriatur, ut exigentibus parentibus aut his, ad quorum curam pertinet, uelauerit uirginem seu uelauit intra uiginti quinque annos aetatis, non ei obsit concilium, quod de isto annorum numerum constitutum est» 177. Nos uero, quos lex perimi iubet, si cupiunt audire praeconem, uolumus, ut conuertantur et uiuant. Nam tunc perimendi sunt oris gladio et a communione priuandi, si relicta sibi decreta seniorum obseruare noluerint et pastorem suum audire dispexerint et se separare noluerint 178. <...> Sed omnes sciunt, quod numquam in canonicis libris legitur benedictio uidualis, quia solus propositus illi sufficere debet, sicut in Epaunenses canones a papa Auito uel omnibus episcopis conscriptum est: «Viduarum consecrationem, quas diaconas uocitant, ab omni religione nostra penitus abrogamus», et expressius decretum est in synodo Arelatense: «Professas uiduas, si coniuentiam 179 prestiterint, cum raptoribus esse damnandas». <...>

21 (20)<...> Ведь и на Арелатском Соборе постановлено: «О девах, посвятивших себя Богу и стяжавших великий почет благодаря [этому] званию, если по своей воле вступят в земной брак, особенно в возрасте после 25 лет, постановляем проследить за тем, чтобы они вместе с теми, с кем они имели связь, были отлучены от [церковного] общения, однако чтобы приносимое ими покаяние не было отвергнуто, а покаяние состояло в отлучении [от Причастия] на длительный срок» 180, о чем уже было постановлено в древних Мелевитских канонах: «Решено также, чтобы любой из епископов в случае, если кто-то будет угрожать целомудрию дев, когда опасность исходит либо от влиятельного лица, ищущего брака, либо от некоего насильника, либо если перед лицом смерти ею овладеет опасная тревога умереть непосвященной [не принявшей одеяния], тогда по настоянию родителей или тех, кто о ней заботится [опекунов], пусть посвяТит.деву или покроет даже в возрасте до 25 лет, и да не станет ему препятствием [в этом] Собор, постановивший об этом [необходимом для посвящения девы наименьшем] числе лет» 181. Мы, однако, хотим, чтобы те, кого закон повелевает карать смертью, если желают внять увещанию, покаялись и жили [дальше]. Ибо они [лишь] в том случае должны быть умерщвлены мечом уст [Господа, см.: Откр2:16, ср.: 2Фес.2:8] и отлучены от церковного общения, если отказываются выполнять переданные [им] постановления отцов и нерадят к поучениям своего пастыря и пожелали отделиться [от общения с верными]. <...> Но все знают, что никогда в канонических книгах не говорится о вдовическом благословении, поскольку им [вдовам] должно быть достаточно лишь [принесения] обещания, как написано в Эпаонских канонах папой Авитом 182 и всеми епископами: «Посвящение вдов, которых называют диакониссами, мы во всем нашем церковном устройстве полностью запрещаем» 183. А еще более выразительно постановлено на Арелатском Соборе: «Объявившие себя вдовами, если предпочтут сожительство, должны быть осуждены вместе с соблазнителями» 184. <...>

Concilium Matisconense (а. 581/582), can. 12

SC354. Р. 434; DCO 0581–0583 Concilium Matisconense: Sacrorum

CONCILIORUM NOVA ET AMPLISSIMA COLLECTIO / Ed. J. D. MANSI. FLORENTIAE, Venetus, 1757–1798. T9. P. 934 (интернет-версия) 185 .

12-й канон Матисконского Собора в кратком изложении повторяет 21-е (20-е) постановление II Турского Собора, но интересен еще тем, что определенно свидетельствует о разной форме религиозной жизни дев, пребывавших у себя дома под надзором родителей и получивших посвящение.

De puellis uero, quae se Deo uouerint et praeclari decoris aetate ad terrenas nuptias transierint, id custudiendum 186esse decreuimus, ut, si qua puella uoluntaria aut parentibus suis rogantibus religionem professa uel benedictionem fuerit consecuta et postea ad coniugium aut inlecebras saeculi, quod potius stuprum est quam coniugium iudicandum, transgredi praesumpserit, usque ad exitum cum ipso, qui se huiusmodi consortio miscuerit, communione priuetur. Quod si se paenitentia ducti sequestrauerint, quamdiu episcopo loci ipsius uisum fuerit, a communionis gratia suspendantur, ita tamen, ut propter infirmitatem aut subitaneum transitum uiatecum illis miserationis intuitu non negetur.

Матисконский [Маконский] 187 Собор (581/582), канон 12

О девах же, которые посвятили себя Богу и в возрасте цветущей красоты вступили в брак, постановляем проследить за тем, чтобы если дева по собственной воле либо по настоянию своих родителей дала духовный обет или приняла посвящение, а после этого дерзнет вступить в брак или предастся земным соблазнам, что правильнее называть развратом, чем браком, то да будет отлучена от церковного общения вплоть до своей кончины вместе с тем, кто вступил с ней в такого рода союз. Впрочем, если, покаявшись, они расстанутся друг с другом, то да будут отстранены от благодати церковного общения на срок, который предусмотрит местный епископ, но так, чтобы в случае болезни или внезапного ухода из жизни им не было отказано в напутственном Даре [Причастии] по закону милосердия.

Synodus diocesana Autissiodorensis (а.561–605), can. 21

Les canons des Conciles mérovengiens (VI–VII siècles).

P., 1989. T. 2 (SC 354). P. 494.

Скорее всего, Собор состоялся вскоре после II Маконского Собора 585 года, постановления которого он в основном повторяет. Это характерное исключительно для Галльских Соборов упоминание слова «presbytero» в значении «супруга пресвитера». Ср. аналогичные запреты, но уже без соответствующего словоупотребления: 17-й канон IV Лрелатского (Арльского, 541) и 11-й канон I Маконского (581–583) Соборов (SC353. Р. 274; 354. Р. 432–434).

Non licet presbytero post accepta benedictione in uno lecto cum presbytera sua dormire nec in peccato carnali misceri, nec diacono nec subdiacono.

Собор Аутиссиодорского [Осерского] 188 диоцеза

(561–605), канон 21

Не дозволено пресвитеру после принятия сана спать на одном ложе с пресвитерой, ни в плотском грехе состоять, ни диакону, ни иподиакону.

Synodus Remis (а.630), can. 23

Sacrorum conciliorum nova et amplissima collectio / Ed. J. D. Mansi.

Florentiae, Venetus, 1757–1798. T. 10. P. 597.

Viduas quae se Domino consecrari petierint, uel puellas Domino consecratas, nullus neque per auctoritatem regiam, neque qualiconque potestate suffultus, aut propria temeritate rapere, aut trahere audeat. Quod si utrique consenserint, communione priuentur.

Ремиский [Реймсский] Собор (630), канон 23

Никто, [используя] авторитет короля или ссылаясь на какую-либо другую власть или собственное безрассудство, да не смеет насиловать либо похищать вдов, которые возжелали посвятить себя Господу, или посвященных Господу дев. Если же они оба сговорятся об этом, да лишатся церковного общения.

Concilium Rotomagense (а. 650), can. 2

Canones Apostolorum et Conciliorum saeculorum IV, V, VI, VII/

Ed. H. Th. Bruns. Berolini, 1839[repr.: Turin, 1959]. V. 2. P. 268–269.

Dictum est nobis quod quidam presbyteri celebrata missa detrectantes ipsi sumere Diuina mysteria quae consecrarunt, calicem Domini mulierculis quae ad missas offerunt tradant uel quibusdam laicis qui diiudicare Corpus Domini nesciunt, id est discernere inter cibum spiritualem atque carnalem, quod quantum sit omni ecclesiasticae religioni contrarium pietas fidelium nouit: unde omnibus presbyteris interdicimus, ut nullus in posterum hoc facere praesumat, sed ipse cum reuerentia sumat et diacono aut subdiacono, qui ministri sunt altaris, colligenda tradat, illud etiam attendat ut eos propria manu communicet, nulli autem laico aut foeminae Eucharistiam in manibus ponet, sed tantum in os eius cum his uerbis ponat: «Corpus Domini et Sanguis prosit tibi ad remissionem peccatorum et ad uitam aeternam». Si quis haec transgressus fuerit, quia Deum omnipotentem contemnit et quantum in ipso est inhonorat, ab altari remoueatur.

Ротомагский [Руанский] Собор (650), канон 2

Нам рассказали, что некие пресвитеры, совершив мессу, пренебрегая тем, чтобы самим потребить Божественные Тайны, которые перед тем освятили, передают чашу Господа бабенкам, прислуживающим во время мессы, или каким-то мирянам, которые не в состоянии различать Тело Господа, то есть отличить духовную пищу от плотской, а благочестию верных известно, насколько это противно всему церковному служению. Поэтому запрещаем всем пресвитерам, чтобы никто не дерзал в будущем творить сие, но сам пусть причащается с благоговением и передает [Тело] диакону и субдиакону, которые являются служителями алтаря, для причастия [других]. Пусть также внимательно следит за тем, чтобы причащать их из собственных рук, и не дает Причастие в руки никому: ни мирянину, ни женщине, – но кладет только в их уста со словами: «Тело Господа и Кровь да будут тебе во оставление грехов и в жизнь вечную». Если кто преступит это [повеление], то да будет отлучен от алтаря, так как презирает Всемогущего Бога и то, что ему принадлежит, бесчестит.

Concilia romana et germaniae. Соборы Рима и Германии

Римский и Вормсский соборы, в отличие от Галльских, не содержат прямых запретов диаконисского служения – в них большее внимание уделено требованию к женщинам соблюдать целомудрие. Последний факт указывает на постепенное слияние существовавших форм женского служения с монашеской традицией.

Concilium Romanum (а. 743), can. 5

Monumenta. Р. 50–51: Sacrorum conciliorum nova et amplissima collectio/ Ed. J. D. Mansi. Florentiae, Venetus, 1757–1798. T. XII. P. 383 189 .

В каноне упоминаются некие presbyterae (пресвитериды), имевшие определенный церковный статус (ср. выше: Послание папы Григория I Януарию, епископу Каральскому, с. 212–213). Упомянутый в тексте Захарий – последний папа (741–752) греческого происхождения.

Zacharias sanctissimus ас beatissimus episcopus sedis apostolicae cum omnibus episcopis, presbyteris et diaconibus Domino uolente et auxiliante, ita decreuerunt, qualiter singulis capitulis nunc subter declaratur <...>

5.Ut presbyteram, diaconam, nonnam aut monacham uei spiritualem commatrem nullus sibi praesumat nefario coniugio copulare. Nam qui huiusmodi opus perpetrauerit, sciat se anathematis uinculo esse obligatum et Dei iudicio condemnatum atque a Sacro Corpore et Sanguine Domini nostri Iesu Christi alienum. Statuentes apostolica censura, ut quicumque sacerdotum eos communicare praesumpserit, eorum consortio condemnatus sacerdotii sui honore priuetur; si autem hi, qui coniuncti sunt, admoniti declinauerint, et ab alterutro fuerint diuisi, poenitentiae submittantur, ut sacerdos loci prouiderit.

Римский Собор (743), канон 5

Захарий, святейший и блаженнейший епископ апостольской кафедры, со всеми епископами, пресвитерами и диаконами по воле и при помощи Божией постановили то, что ниже провозглашается в отдельных статьях <...>

5.Никто да не дерзает заключить преступный брак с пресвитеридой, диакониссой, отшельницей, то есть монахиней или [своей] крестной матерью. А тот, кто совершит такого рода дело, пусть знает, что заключил себя в оковы анафемы и осужден на Страшном суде, а также отлучен от Святого Тела и Святой Крови Господа нашего Иисуса Христа. Мы выносим апостольское суждение, что всякий священнослужитель, осмелившийся причастить их, как виновный в соучастии, лишается чести своего священнического сана. Но если те, кто сожительствует, после увещаний откажутся [от греха] и разлучатся друг с другом, то пусть понесут покаяние, какое предусмотрит для них местный священник.

Concilium Wormatiense (а. 868), can. 73

Monumenta. Р. 51: Sacrorum conciliorum nova et amplissima collectio/ Ed. J. D. Mansi. Florentiae, Venetus, 1757–1798. T. XV. P. 882.

Данный канон перекликается с 15-м постановлением Халкидонского

Собора (451).

Diaconissam поп ordinandam ante annum quadragesimum et hoc summo libramine. Si uero suscipiens manus impositionem et aliquantum temporis in ministerio permanens, semetipsam tradat nuptiis, gratiae Dei contumeliam faciens anathemizetur... cum eo, qui eidem copulatur.

Вормсский Собор (868), канон 73

В диакониссы следует посвящать [женщину] не моложе сорока лет, но с высшим рассуждением. Если же, приняв рукоположение и пробыв некоторое время в служении, она вступит в брак, то, как осквернившая благодать Божию, да будет предана анафеме... вместе с тем, кто сочетался с ней.

* * *

116

См.: http: tertullian.org (последнее обращение: 20. 10. 2014).

117

Возможно разночтение: «явится новый зверь» – noua bestia uenerit; см.: Tertullian’s Homily on Baptism / Ed. E. Evans. L., 1964. P. 36.

118

Й. Майер в примечании к этому месту вслед за Фр. Оелером предположительно отождествляет candida с dignitas, см.: Monumenta. Р. 42. Not. 4.

119

См. интернет-версию: http://www.tertullian.org/works/de_virginibus_velandis.htm (noслеанее обращение: 01.05. 2015).

120

О теще Петра в Евангелии не сказано, что она была вдова, но свт. Амвросий достаточно свободно интерпретирует текст (примеч. Л. Писарева).

121

И в этом смысле нельзя согласиться с С. В. Троицким, утверждающим, что «все западные писатели, толкуя 16 главу Послания к Римлянам или 3 и 5 главы Первого послания к Тимофею, категорически заявляют, что чина диаконисе на Западе нет, а что он существует на Востоке или существовал в Церкви ранее». Средневековые авторы, приводимые им для подтверждения данного тезиса, либо вообще ничего не пишут о Фиве какодиакониссе, либо дословно (или с незначительными вариациями) цитируют Оригена или Псевдо-Иеронима (Пелагия); см.: Троицкий С. В. Церковнослужительницы в Православной Церкви // Служение женщин в Церкви... С. 134–135 (С. 135. Примеч. № 1).

122

Очевидно, имеются в виду последователи Монтана, проповеаовавшие во Фригии; см., например: Hippolytus. Philosophumena. VIII. 19.

123

Вероятно, нижеупомянутый в письме некий клирик Исидор, о котором нет сведений. Подчеркиваемая «деликатность» дела указывает, вероятно, на физическое насилие, совершенное Исидором по отношению к потерпевшей (примеч. К. А. Максимовича).

124

Об этом фрагменте см.: Springer С. The Gospel as Epic in Late Antiquity: The Paschale Carmen of Sedulius. Leiden: Brill, 1988. P. 24.

125

Об этом фрагменте см.: Springer С.  The Gospel as Epic in Late Antiquity: The Paschale Carmen of Sedulius. Leiden: Brill, 1988. P. 24.

126

Cm.: http://www.pseudoisidor.mgh.de/html/267.htm#sdfootnote51anc (последнее обращение: 04.05.2015).

127

Подробнее об этом послании см.: Ordained Women in the Early Church: A Documentary History / Ed. K. Madigan, C. Osiek. Baltimore, 2011. P. 186–188. Английский перевод и комментарий к посланию Дж. Уингаардса (J. Wijngaards) в русле обоснования женского священства см. на сайте: http://www.womenpriests.org/minwest/gelasiusl.asp (последнее обращение: 04.05.2015). Разбор послания см.: Otranto G. Note sui sacerdozio femminile nell’antichità in margine ad una testimonianza di Gelasio I // Vetera Christianorum. 1982. № 19. P. 341–360 и его более позднюю монографию: Otranto G. Italia meridionale e Puglia paleocristiane: saggi storici. Bari: Univ. Pontifica Comillas, 1991. P. 101–104; а также: PiolaA. Donna e sacerdozio: indagine storico-teologica degli aspetti antropologici delFordinazione delle donne. Torino: Effata Editrice, 2006. P. 53–58.

128

Земля Бруттиев, или Бруттий, – позднее, с VII в., Калабрия. Таким образом, папа обращается к епископам всей Южной Италии и Сицилии.

129

См.: http://ccl.rch.uky.edu/node/3136; http://ccl.rch.uky.edu/node/3137 (последнее обращение: 04. 05. 2015).

130

Об этом письме см.: Duchesne L. Lovocat et Catihern, prêtres Bretons de temps de saint Melaine // Revue de Bretagne et de Vendée. 1885. № 7. P. 5–18; Jülicher A. Ein gallischen Bischofsschreiben des 6. Jahrhunderts als Zeuge für die Verfassung der Montanistenkirche // Zeitschrift für Kirchengeschichte. 1896. № 16. S. 664–671; Mathisen R. W. People, Personal Expression, and Social Relations in Late Antiquity. University of Michigan Press, 2003. V. 2: Selected Latin Texts from Gaul and Western Europe. P. 171 (краткая библиография); Barbiéri E R History of Britain, 407–597 [2002]. Chapter 7.5: Interlude: Lovocatus and Catihemus (http://www.facesofarthur.org.uk/fabio/book7.5.htm, последнее обращение: 04.05.2015).

131

Существует разночтение: primo.

132

Под гражданами, очевидно, подразумеваются жители местных селений, а не городов.

133

Точный перевод термина conhospita вызывает затруднения, он встречается в трех христианских надписях из Трира и Рима, возможно, это синоним более раннего, известного как subintroducta, см.: Ordained Women in the Early Church: A Documentary History / Ed. K. Madigan, C. Osiek. Baltimore, 2011. P. 189, 200 (ref. 68).

134

Очевидно, речь идет о так называемой фригийской ереси (монтанистов, таскодругитов, квинтиллиан, или пепузиан), – свт. Епифаний прямо называет спутниц Монтана пророчиц Квинтиллу и Прискиллу одними из руководительниц общины еретиков, претендовавших на обладание некими харизмами (Epiph. Рапаг. haeres. 48. 2), эти еретики «еще чтут некоторое запустелое место во Фригии, некогда называвшееся городом Пепузой (Πέπουξάν... πόλιν), который ныне сровнялся с землей, и говорят, что там нисходит вышний Иерусалим» (Ibid. 48. 14; ср.: Euseb. Hist. eccl. V. 18.2). Таким образом, Пеподий в данном тексте – производная от топонима.

135

См., например, 3-й канон I Никейского Собора 325 г.

136

О «Завете» см.: Delgado N. L. The Grand Testamentum of Remigius of Reims: Its Authenticity, Juridical Acta and Bequeathed Property: dissertation d. ph. Ann Arbor (Min): ProQuest, 2008.

137

Тальпусциак – Сен-Реми-ле-Пти (Saint-Remi-Le-Petit), см.: Delgado N. L. Op. cit. P. 165. Ныне крохотная французская коммуна (менее 50 человек) в регионе ШампаньАрденны.

138

Массилия – совр. Марсель.

139

Об этом письме см.: Antonio Cano: Sa Vitta et sa Morte, et Passione de sanctu Gavinu, Prothu et Januariu / A cura di D. Manca. Cagliari: CUEC, 2002. P. LXVI–LXII.

140

  Каралы – город на южном побережье Сардинии (совр. Кальяри).

141

То есть дара по наследству, лишавшего монастырь права наследования.

142

Monumenta. Р. 67. Not. 1.

143

Такого предписания у апостола Павла нет.

144

Имеется в виду квартал Рима, обнесенный Леонинской стеной, включающий ббльшую часть современного Ватикана. Стена построена при папе Льве IV (847–855).

145

Абеляр имеет в виду письмо папы свт. Григория I Великого (IV. 11, см. выше), хотя знать о нем мог благодаря современному ему «Декрету Грациана»: Decretum Gratiani. Can. XII (см.: Decretum Gratiani. Corpus luris Canonici. Pars Prior / Ed. Æ. Friedberg. Romae, 2007 (по изд.Lipsiae, 1879). P. 845–846.

146

См. комментарий к этому отрывку, в том числе о том, что сама Элоиза в одном из писем (IV. 1) называла себя диакониссой: The Letter Collection of Peter Abelard and Heloise / Ed. D. Luscombe. Oxford University Press, 2013. P. 297. Note 136.

147

Кассиодор (484/490–590) – позднеримский писатель и государственный деятель времен Теодориха Великого (см. фрагмент его сочинений выше: с. 196); Клавдий – епископ Туринский († 827).

148

Этот фрагмент принадлежит некоему анониму, опиравшемуся на Пелагия, и в сочинениях, приписываемых Кассиодору, отсутствует (см.: PL. LXVIII. 415–506). См.: The Letter Collection of Peter Abelard and Heloise... P. 299. Note 146.

149

Фрагмент см.: Claudius. Sermon 31 (PL CLXXVIII. 572BC). Но изначально комментарий принадлежит Оригену, см. выше: Origenes. Commentaria in Epistulam В. Pauli ad Romanos. X. 17.

150

Собственно, здесь и далее в письме Абеляр использует термины «диаконисса» и «аббатисса» как синонимы.

151

Очевидно, ошибочно вместо turpe.

152

См. выше, с. 223: фрагмент принадлежит некоему анониму, опиравшемуся на Пелагия, и в сочинениях, приписываемых Кассиодору, отсутствует (PL. LXVIII. 415–506). См.: The Letter Collection of Peter Abelard and Heloise... P. 299. Note 146.

153

См. выше, с. 223: Claudius. Sermon 31 (PL CLXXVIII. 572BC), комментарий принадлежит Оригену: Origenes. Commentaria in Epistulam В. Pauli ad Romanos. X. 17.

154

Абеляр мог весьма приблизительно цитировать Псевдо-Иеронима (Пелагия), так как у св. Иеронима этих слов не встречается, см. выше: Pseudo-Hieronymus (Pelagius). Commentaria in Ер. 1 ad Tim. 5.

155

Электронный ресурс: Corpus Thomisticum. Sancti Thomae de Aquino Scriptum super Sententiis liber IV a distinctione XXIV ad distinctionem XXV Textum Parmae 1858 editum ac automato translatum a Roberto Busa SJ in taenias magneticas denuo recognovit Enrique Alarcôn atque instruxit http://www.corpusthomisticum.org/snp4024.html, последнее обращение: 04.05.2015).

156

Об этой проблеме более подробно см.: Lett D. Hommes et femmes au Moyen Âge: Histoire du genre ХІі-е – XV-e siècle. P.: Armand Colin, 2013. P. 95–110.

157

См. более подробно: Королев А. А. Карфагенские соборы // Православная энциклопедия. М., 2013. Т. 31. С. 450–455.

158

Судя по контексту собора в Туре (см. ниже: с. 250), имеется в виду 26-е постановление Мелевитского Собора (402), хотя речь идет об одном из канонов Карфагенского Собора 1 мая 418 г, совпадающим с 126-м в решениях Карфагенского Собора 30 мая 419 г. (см.: Concilium Carthaginense [а. 30. 05. 419], 126 [140] can.).

159

О том, как карфагенские каноны соотносятся с галльскими, см.: Barcellona R. Lo spazio declinato al femminile nei concili gallici fra IV e VI secolo // Munera amicitiae: studi di storia e cultura sulla tarda antichità offerti a Salvatore Pricoco / Ed. R. Barcellona, T. Sardella. Catania: Rubbettino, 2003. P. 35.

160

См.: http//patristica.net/carthago&la&e&g&c (последнее обращение 04. 05. 2015)

161

См.: https://lib.rus.ec/b/310363/read (последнее обращение: 04. 05. 2015).

162

Разбор этого канона см. также: Gômez М. G. El sacerdocio femenino (en las religiones greco-romanas y en el cristianismo de los primeros siglos). Toledo: I.T. San Ildefonso, 1987. P. 497–498.

163

Так в тексте.

164

См. по новейшему изд.: Hefele Ch. J. A History of the Councils of the Church: from the Original Documents, to the close of the Second Council of Nicaea A. D. 787. Eugene (OR): Wipf and Stock Publishers, 2007. V. 1. P. 170.

165

Can. 35: Professio uiduitatis coram episcopo facta post habitum susceptum nulli uiolari permittitur. Item ex Concilio Aurasico [c. 27]. Viduitatis seruandae professionem coram episcopo in secretario habitam, inposita coram episcopo ueste uiduali, dicimus non esse uiolandam. Ipsam talis professionis desertricem merito esse damnandam decernimus. В «Декрете» ссылка на 27-й канон, а не 26-й (см. примеч. ниже).

166

В издании Гефеля фраза о вдовах отнесена к 27-му канону, см.: Hefele Ch. J. A History of the Councils of the Church: from the Original Documents, to the close of the Second Council of Nicaea A. D. 787. Eugene (OR): Wipf and Stock Publishers, 2007. V. 1. P. 163.

167

Ванн – ныне город в департаменте Морбиан (Западная Бретань, Франция).

168

О каноне см.: Predel Gr. Vom Presbyter zum Sacerdos: historische und theologische Aspekte der Entwicklung der Leitungsverantwortung und Sacerdotalisierung des Presbyterates im spätantiken Gallien. Münster: LIT Verlag, 2005. S. 125.

169

Об этом подробнее см.: Les canons des Conciles mérovengiens (VI–VII siècles). P., 1989. T. 1 (SC 353). P. 93, 111 (note 6). Ссылка на изд.: Vogel C. Le pécheur et la penitence dans l’Église ancienne. P., 1966. P. 36,41.

170

В скобках добавление по Манси.

171

Об этом каноне см.: Barcellona R. Lo spazio declinato al femminile nei concili gallici fra IV e VI secolo // Munera amicitiae: studi di storia e cultura sulla tarda antichità offerti a Salvatore Pricoco / Ed. R. Barcellona, T. Sardella. Catania: Rubbettino, 2003. P. 40; Kowal J. Uscita definitiva dall’istituto religioso dei professi di voti perpetui: evoluzione storica e disciplina attualc. Roma: Editrice Pontificia Université Gregoriana, 1997. P. 37; SosnawskiA. L’impedimento matrimoniale dei voto perpetuo di castità (CAN. 1088 C.I.C.): evoluzione storica e legislazione vigente. Roma: Editrice Pontificia Université Gregoriana, 2007. P. 52.

172

Об этом см.: SC 353. P. 246–247 (note 3), ссылка на изд.: Metz R. La consécration des vièrgesdans l’Église romaine. P., 1954. P. 93.

173

См.: http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm= l&source=web&cd=4&ve d=0CDYQFjAD&url=http%3A%2F%2Fwww.documentacatholicaomnia.eu%2F03d%2F05670567%2C_Concilium_Turonense%2C_Documenta%2C_LT.doc&ei=qVU6U5aFIsWS4ASQo4 H4AQ&usg=AFQjCNEZtjYNbgOCmkmtTnzpgU PkrVP2xw&cad=ijt (последнее обращение: 27. 10. 2014).

174

Об этих канонах см., например: Масу G. The Hidden History of Women’s Ordination: Female Clergy in the Medieval West. Oxf., N. Y.: Oxford University Press, 2007. P. 182, 187.

175

Cp. 13(12) канон: Episcopus coniugem ut sororem habeat («епископ пусть имеет супругу как сестру»).

176

Так в тексте; по смыслу: petitor.

177

Цитата почти дословно совпадает с вышеприведенным каноном, см.: Concilia Africana secundum traditionem collectionis Hispanae, can. 26.

178

Так в тексте; по смыслу: uoluerint.

179

Так в тексте; по смыслу: conuiuentiam.

180

Имеется в виду 52-й канон Арелатского (Арльского) Собора (Concilium Arelatense, а. 443/452), Гефель называет собор вторым, см. по новейшему изд.: Hefele Ch. J. A History of the Councils of the Church: from the Original Documents, to the close of the Second Council of Nicaea A. D. 787. Eugene (OR): Wipf and Stock Publishers, 2007. V. 1. P. 171.

181

Имеется в виду 26-е постановление Мелевитского Собора (402), хотя речь идет об одном из канонов Карфагенского Собора 1 мая 418 г. – 126-м в решениях Карфагенского Собора 30 мая 419 г. (см. выше: Concilium Carthaginense [а. 30. 05. 419], 126] 140] can.). О требовании 25-летнего возраста для посвященных дев в Карфагенской Церкви IV–V вв. см.: Metz RLa consécration des vièrges dans l’Église romaine. P, 1954. P. 111–112 (SC 354. P. 372–373).

182

Авит Вьеннский (ок. 460 – после 518)  – еписком, святитель, родственник Сидония Аполлинария, видный представитель позднегалльской религиозной литературы председательствовал на Эпаонском Соборе 517 г., о нем см.: Кулаковский Ю. А. Школа и мировоззрение Авита, епископа Вьеннского. Киев, 1999.

183

См. выше: 25-й канон Эпаонского Собора по рукописям постановлений Турского Собора читается, возможно, уже в древности ошибочно (но по содержанию понятное) зафиксированное расхождение – именно «religionis», а не «regionis».

184

Очевидно, 46-й канон Арелатского (Арльского) Собора (Concilium Arelatense, а. 443/452), совпадающий с 26-м (и 27-м по Гефелю) каноном Собора в Араузионе (Оранже), см. выше и по изд.: Hefele Ch. J. A History of the Councils of the Church... P. 163, 170.

185

Cm.: http://www.documentacatholicaomnia.eu/04z/z_0581–0583 Concilium_Matisconense___________ Documenta

186

Так в тексте; должно быть: custodiendum.

187

Совр. Макон – древний город эдуев на р. Арар, ныне столица округа Макон в регионе Бургундия.

188

Ocep – ныне город и коммуна префектуры департамента Йонн (Франция).

189

Об этом каноне см.: Ріоіа А. Donna e sacerdozio: indagine storico-teologica degli aspetti antropologici dell’ordinazione delle donne. Torino: Effata Editrice, 2006. P. 55.



Источник: С49 Служение женщин в Церкви: Источники / [Сост. свящ. А. Постернак; ред. К. А. Максимович]. — М.: Изд-во ПСТГУ, 2015. — 360 с. ISBN 978-5-7429-0978-1

Комментарии для сайта Cackle