протоиерей Леонид Грилихес

(9.04.1961)
Опыты ивритской реконструкции текстов Нового Завета
Опыты ивритской реконструкции текстов Нового Завета
протоиерей Леонид Грилихес

протоиерей Леонид Грилихес

официальная страница

Биография

Леонид Ефимович Грилихес родился 9 апреля 1961 года.

Образование. Научная деятельность

В 1984 году окончил Московский инженерно-строительный институт, в 1985–1986 годы посещал семинар А.Ю. Милитарёва по сравнительному языкознанию афразийских языков на филологическом факультете МГУ.

С 1986 по 1991 год работал в Государственной публичной исторической библиотеке РСФСР в должности старшего редактора отдела иностранного комплектования.

В 2011 окончил Московскую Православную Духовную Академию, квалификация «библеист».

Священство. Преподавание

В феврале 1991 года рукоположен в сан диакона.

В марте 1991 года рукоположен  в сан иерея.

С1991 клирик Троицкого храма в Подольске.

С 1992 года — настоятель церкви Преображения Господня в селе Остров Ленинского района Московской области.

С 1994 года  преподавал древнееврейский, арамейский и сирийский языки в ПСТГУ.

С 1997 года преподавал в МДА — курсы: Священное Писание Ветхого Завета, Древнееврейский язык, Текстология Ветхого Завета, Древнееврейская палеография, Происхождение Евангелий и синоптическая проблема.

Начиная с 1998 года вел семинар «Язык Библии» на кафедре сравнительного и исторического языкознания МГУ.

Патриаршим указом в 2004 году назначен заведующим кафедрой библеистики МДА.

В 2006 присвоено ученое звание доцента.

Член редакционного совета и автор ряда статей ежегодника Московской патриархии «Богословские труды», журнала МДА «Богословский вестник» и Православной энциклопедии. Член Синодальной богословской комиссии РПЦ (с 2009 года — Синодальной Библейско-богословской комиссии).

С сентября 2012 года — клирик Западно-Европейской епархии Русской Зарубежной Церкви, заместитель настоятеля Храма-Памятника праведного Иова Многострадального в Брюсселе.

Ныне клирик Лондонской и Западно-Европейской епархии Русской Зарубежной Церкви.

Труды

Протоиерей Леонид Грилихес является автором пособий по изучению древнееврейского («Практический курс древнееврейского языка Ветхого Завета») и арамейского («Практический курс библейско-арамейского языка») языков, переводов сирийских памятников христианского наследия: «Оды Соломона», «Тахвиты Афраата» (перевод совместно с Г.М. Кесселем) и другие.

Наиболее оригинальные исследования протоиерея Леонида касаются изучения истоков и становления Евангелий, а также семитской реконструкции новозаветных тектстов. В «Археологии текста» и других статьях на многочисленных примерах и сравнениях он пытается доказать, что Евангелие от Матфея (возможно в объеме общесиноптического ядра) в соответствии с древним церковным Преданием изначально составлено на древнееврейском языке, а за Евангелием от Марка стоит устная арамеоязычная проповедь апостола Петра. Используя данный тезис в качестве отправной точки и привлекая широкий историко-литературный контекст, автор утверждает приоритет формулировок Евангелия от Матфея Аргументация исследователя базируется не на сравнении внешних признаков (объем, композиция и т. п. — отправная точка большинства гипотез, в том числе и наиболее распространенной гипотезы «двух источников»), а на тщательном рассмотрении и сравнении языковых данных.

Кроме прочего, протоиерей Леонид — поэт, единственный в России, сочиняющий мемры. Мемра — в переводе с сирийского «слово» — это ритмизованная проповедь. Этот жанр в Сирии существует с V века, мемры сочинял, например, преподобный Ефрем Сирин. Сначала отец Леонид переводил с сирийского на русский, а потом стал сочинять сразу на русском. Иногда он читает мемры в храме. Сборник гимнов и стихотворений отца Леонида «Только Ты» был издан в 2014 г.

Две последние книги отца Леонида касаются Евангелий и обращены к широкому кругу читателей: «Дом Иисуса» 2022 г. (переведена на английский, польский, французский) и «Смотрите, что слышите, беседы о риторической стратегии притч Иисуса» 2025 г. (переведена на французский).