Духовные слова и послания
Содержание
Книга 1. Предисловие к русскому переводу слов и посланий макариевского корпуса первого типа Раздел I. Две проблемы Макариевского корпуса Введение Глава I. История изучения Макариевского корпуса и постановка проблемы Глава II. Новейшая литература по Макариевскому Корпусу и мессалианству Глава III. Задачи и методология исследования Часть первая. Автор Глава I. Сочинения Макария Египетского, упоминаемые древними авторами, и их рукописная традиция I.1. Первое письмо Макария Египетского I.1.1 Упоминание Геннадия Марсельского A. Стилистический анализ греческого текста Б. Частотный анализ библейских цитат I.1.2. Упоминание Исаака Сирина о Послании к чадам и сирийский корпус Макария Египетского I.1.3. Коптские источники и их значение для решения вопроса об авторстве и происхождении Макариевского корпуса Притча об Аароновом жезле I.1.4. Новейшее открытие греческого оригинала сирийских Восьми посланий и коптских текстов Макария Египетского Творения Макария Египетского в составе Athen. gr. 2492 I.2 Два послания Макария Египетского, упоминаемые в грузинской апофтегме IX в. I.3. Вывод Глава II. Свидетельства Макариевского Корпуса о его авторе и сопоставление их с историческими сведениями о Макарии Египетском II. 1. Время жизни автора, исторические и географические реалии Корпуса II.2. Образование автора и его жизненный путь. Латинизмы Корпуса II.3. Семитизмы Корпуса II.3.1. Лексика А. Этимологические заимствования Б. Проблема «ксанфика» II.3.2. Синтаксис II.3.3. Другие параллели II.4. Вывод Глава III. Истинный автор Макариевского Корпуса – Симеон Месопотамский? III.1. Свидетельства внешней рукописной традиции о Симеоне Месопотамском III.1.1. Слово об исходе из жизни под именем Симеона А. Греческий текст Б. Славянская традиция III.1.2. Слово об исходе из жизни под именем Ефрема Сирина III.1.2. Выводы из анализа рукописной традиции Слова об исходе из жизни III.2. Свидетельства внутренней рукописной традиции о Симеоне / Симеоне Месопотамском III.2.1. Арабский «Симеон» III.2.2. Другие свидетельства А. Mosq. sinod. graec. 320 Б. Mosq. sinod. graec. 319 В. Vaticanus graec. 2028 III.3. Вывод Часть вторая. Мессалианство Глава I. Макариевский Корпус и «Мессалианские пункты» прп. Иоанна Дамаскина I.1. Сопоставление текстов Корпуса и о ересях Иоанна Дамаскина I.2. Источники Иоанна Дамаскина I.2.1. Третий вселенский собор I.2.2. Тимофей Константинопольский и блж. Феодорит Кирский I.2. Выводы Глава II. Учение мессалиан и его отношение к Макариевскому Корпусу. Полемическая сторона Макариевского Корпуса. Происхождение мессалианской ереси и споры о крещении в Восточной Церкви в IV-V вв. II.1. Учение мессалиан II. 2. Сопоставление учения мессалиан с текстами Корпуса II.3. Полемика в Корпусе против обмирщения церкви и внешнего подвижничества III.3. Споры о крещении, грехе и свободе воли II.4.1. Позиция прп. Марка Подвижника II.4.2. Позиция свт. Диадоха Фотикийского II.5. Выводы Глава III. История мессалианства III.1. Краткий очерк истории мессалианства (до XII в.) III.2. Мессалианство и богомильство. Теория Зигабена: типологические совпадения или генетическое родство? III.2. Выводы Глава IV. Мессалианство, исихазм, богомильство (проблемы генезиса и «контактных зон»). история Иисусовой молитвы и Макариевский Корпус IV.1. Предыстория исихастского движения (XII в.) IV.2. Начало исихастских споров (XIV в.). вопрос о происхождении Иисусовой молитвы IV.3. Иисусова молитва на Руси и ее источники IV.3.1. Древнерусское толкование Иисусовой молитвы IV.3.2. Источники древнерусского толкования А. Псевдозлатоустовы тексты и Макариевский корпус Б. «Пять слов» апостола Павла и исихазм IV.4. Из истории Иисусовой молитвы IV.4.1. «Сыне Божий» или «Боже наш»? IV.4.2. Древнейшие тексты Иисусовой молитвы и связь их с коптскими Добродетелями IV.5. Выводы Заключение Глава I. Итоги Глава II. Постановка новых проблем Раздел II. Об издании русского перевода Макариевского Корпуса первого типа Критический аппарат Выбор разночтений Раздел III. Библиографические приложения Приложение I. Обзор рукописной традиции, древних переводов и изданий Макариевского Корпуса Древние переводы Сирийские переводы Другие слова Макариевского Корпуса Произведения других авторов, включенные в рукописи Макариевского Корпуса или приписанные Макарию Египетскому Приложение II. Систематический указатель трудов по истории мессалианства и Макариевскому Корпусу Монографии Учение Избранная литература о египетском монашестве и Макарии Великом Иконография Макария Египетского Книга 2. Преподобный Макарий Египетский (Симеон Месопотамский) Духовные слова и послания. Собрание I (Vatic. Graec. 694) Условные обозначения Слово 1. [Великое и весьма полезное послание} Слово 2. {Ο добродетелях и пороках, бывающих с согласия [человека], Ο древе жизни и познания добра и зла и Ο медном змие} Слово 3. {О блаженствах и О том, что нужно всегда трезвиться и не быть небрежным} Слово 4. О внешнем подвижничестве и О том, какой благой образ жизни есть высший и первый Слово 5. {Ο внешнем подвижничестве, смиренномудрии и различении сновидений} Слово 6. О скверных помыслах, как действуют они в сердце Слово 7. О свободной воле. О необходимости трудиться и возделывать сердечную землю [О том,] что человек – некий великий и честной сосуд у Бога Слово 8. {Нельзя быть беспечным вплоть до последнего [дня]} Слово 9 {Изъяснение видения пророка Иезекииля} Слово 10 {О духовном жемчуге} Слово 11. Ο том, что закон имел тень будущих благ, а не самый образ вещей Слово 12. {Ο духовной ризе и Исцелении души} Слово 13. {Ο духовном сокровище и Ο различных действиях благодати} Слово 14. {Прекрасные примеры [того, чему подобна душа христиан], и Повествование о живущих в огне животных} Слово 15. {Ο необходимости отрекшемуся от всего ради любви κο Христу презирать преходящее} Слово 16. {Даже находящиеся под действием благодати падают, если не смиренномудрствуют} Слово 17. {О двух видах откровения –божественном свете и разумении писаний, [Об уповании на Бога и О том, что нельзя отчаиваться]} Слово 18. {О том, что верные испытываются многими скорбями, О Воскресении и О [словах] «по образу», [сказанных при сотворении человека]} Слово 19. {Должно доблестно переносить всевозможные искушения, в которых мы совершенствуемся} Слово 20. {Еще о терпении, скорбях и каким должен быть учащий} Слово 21. {Сколь великих и каковых тайн удостаивается душа, через смиренномудрие имеющая общение со Христом} Слово 22. {Об отпавшей и приходящей к покаянию душе и Иносказание о блудном [сыне]} Слово 23. {[Душа], не питающаяся духовными яствами, отпадает от жизни и огорчает Христа} Слово 24. О том, как следует понимать духовно все Писание для пользы нашей души, ради которой все было написано, и ничего плотского или иудейского не мыслить Слово 25. {Душа, если не трезвится после крещения, впадает в худшие страсти} Слово 26. Напоминание о невидимом Слове Божием Слово 27. {Все видимое является образом невидимого міра Божества} Слово 28. {Каковы более великие дела, которые Отец дает творить Сыну} Слово 29. {О чистой и неблуждающей молитве, и Скольких благ сподобляется достойная душа, а скольких зол – не таковая} Слово 30. {Монах должен все дела свои исполнять в надежде на будущие блага} Слово 31. {Каждый из нас даст ответ на суде, насколько познал он веру и любовь, и О смиренномудрии} Слово 32. {Какими тела воскресают и О том, что Божественная благодать и вражеская сила побуждают, но не принуждают} Слово 33 {Христианин должен незаметно совершать добродетель со многим смирением} Слово 34. {Без попущения Божиего диавол ни над кем не имеет власти, и Об изменчивости души по ее произволению} Слово 35. {Чистая душа, по возможному ей, видит Бога, а не такая – во тьме ходит} Слово 36. <О рае и духовном законе> Слово 37. {О том, что причастность благодати соразмерна вере и Что рукописанием Адама было преслушание} Слово 38. {О праведности Божией и Что не нужно что-либо говорить или делать без молитвы и памятования Бога} Слово 39. {Следует и тайно исповедоваться Богу с чистой совестью и смиренномудрием} Слово 40. {Письмо [О том, что порочные] страсти не природны} Слово 41. {О совершенном на Бога уповании и прибежище и О терпении искушений} Слово 42. {Сила вражия не может осилить нас без нашего произволения} Слово 43. {О совершенном в крещении усыновлении во Христе и чистой любви} Слово 44. {Толкование [на слова] «Никто не благ, как только один Бог», и Что [означает] «Свет истинный» и «во тьме светит»} Слово 45. {О степенях совершенства, и почему разрушаются тела святых, и О постепенном преуспеянии человека} Слово 46. {Об общении [с Богом] умных сущностей и О надежде на Бога} Слово 47. {Подвизающийся всегда должен иметь страх из-за удобоизменяемости естества} Слово 48. {Истинный христианин должен все презирать ради любви к Богу и веры, дабы еще здесь стать причастным некоей части оной славы} Слово 49. {О том, что подвижник должен благоустроять себя с трезвением и рассудительностью и ничего не предпочитать Божией любви, и О покаянии} Слово 50. {Скольких и каковых благ удостаивается душа, таинственно приобщающаяся Христу, и Кому должно иметь оружие} Слово 51. {Коликое преуспеяние и смиренномудрие стяжали души святых <и> коликое заблуждение – не таковые} Слово 52. {Устроение видимой святой Церкви есть образ незримой и освятившейся души} Слово 53. {Зло не вредит приявшему в сердце небесный огонь, и Ο свободе души} Слово 54. {О необходимости вслед за телесными заповедями исполнять и духовные и О потребности в большом трезвении} Слово 55. {О том, что приходящие скорби и искушения бывают нам на пользу, и О необходимости терпения} Слово 56. {Мы даже вопреки желанию должны понуждать себя не только к молитве, но и ко всем заповедям} Слово 57. {Душе, поистине любящей Бога, ни послабление не вредит, ни скорбь, a не таковой вредит и то, и другое} Слово 58. {Об осиянии, бываемом в достойных душах от Святого Духа} Слово 59. {Истинно отрекшемуся от міра Господь тайно помогает и просвещает [его], а не таковой пребывает во мраке} Слово 60. {О необходимости не отчаиваться и всему предпочитать грядущее Царствие} Слово 61. {О домостроительстве пришествия Спасителя нашего Иисуса Христа} {Слово 62} . {О безмолвии} Слово 63 {Ο том, что мы должны стараться достичь причастия Святого Духа, и Весьма дивные слова об общении в нетленном браке} Слово 64. {О совершенной душе и Обличение лицемерно уповающих только на телесную аскезу}
Введение
По сравнению с первой публикацией1 исследования и перевода Макариевского корпуса (далее CM или Корпус) так называемого «первого типа» нынешнее издание имеет ряд весьма значительных отличий.
Во-первых, русский перевод сопровожден параллельным греческим текстом, который в основном (с опущением критического аппарата2) соответствует первому научному изданию3, за исключением исправления ряда опечаток и предпочтения иных чтений, в том числе на основе новых текстологических исследований и критических публикаций текстов CM. Слова 2–64, таким образом, почти полностью тождественны тексту TLG. Напротив, в отличие от TLG слово 1 (Великое послание) помещено по новейшему изданию Р. Штаатса, а не В. Йегера. Отметим, однако, что и издание Р. Штаатса не является лучшим: в ближайшее время появится более надежный текст, подготовка которого осуществляется в рамках серии SC иеромонахом Винсеном Дэпрэ.
Во-вторых, в ряде мест перевод исправлен или уточнен нами после повторной сверки с оригиналом, проведенной Д. А. Поспеловым и А. Ю. Волчкевич. Восстановлена лакуна (I, 10, 4)4, возникшая в первом издании по техническому недосмотру.
В-третьих, в издание включена специально написанная для него обширнейшая статья (фактически – самостоятельная книга) наиболее авторитетного современного специалиста no CM иеромонаха Винсена Дэпрэ (орден бенедиктинцев), посвященная анализу новейших рукописных открытий и предлагающая вниманию читателей критическое издание ряда фрагментов Корпуса, имеющих отношение к типу I, с учетом последних научных изысканий. Иеромонах Винсен Дэпрэ продолжил эстафету немецких ученых и более 30 лет скрупулезно изучал рукописную традицию Макария-Симеона, в т. ч. на восточных языках (сирийском и арабском). Достойным плодом этой огромной работы (помимо большого архива) станет давно ожидаемое издание IV типа CM в серии SC. Исследователь щедро поделился с нами результатами многолетних трудов и библиографическими сведениями, оказав честь первой публикации своих текстологических разысканий в настоящем томе серии ΣΦ, и наш долг – выразить ему сердечную благодарность и признательность.
В-четвертых, к настоящему тому приложены греческий, грузинский и славянский тексты «Слова об исходе из жизни» Симеона Месопотамского. Коллации сделаны на основе самых древних известных рукописей, впервые вводимых в оборот.
В-пятых, предисловие к нашей книге, библиография и комментарии доработаны и дополнены с учетом новейшей литературы, а также изданий, бывших ранее недоступными. Структура предисловия сделана более подробной и наглядной. Добавлен – помимо индексов к третьей книге – новый указатель цитат из сочинений древних авторов.
Наконец, отметим, что ряд уточнений и замечаний высказал В. М. Лурье, написавший рецензию на первое издание, осуществленное издательством «Индрик»5. Им же – специально для данного тома – составлено обширное примечание к одному из мест Корпуса, доказывающее знакомство Макария-Симеона с одним из апокрифических произведений древнехристианской литературы6.
* * *
Необходимо сказать несколько слов и о новейших научных открытиях (в настоящий момент уточняющихся), сделанных уже после того, как была подготовлена верстка книги. Д. А. Поспелов и С. Мольтени обнаружили любопытнейшие свидетельства знакомства византийцев X–XV вв. с творениями загадочного Симеона Месопотамского7:
а) В одном из рукописных собраний Великой Лавры на Афоне хранится уникальный неописанный кодекс (Athous Μεγίστης Λαύρας Graecus 31 | 7.5 | XIII.83 | Δ, saec. X, f. 23v–437), включающий обширный текст, озаглавленный: Святого Симеона Месопотамита об озарении сердца и исходе души через ум (ἁγίου Συμεῶνος Μεσοποταμίτου περί τῆς ἐλλάμψεως τῆς καρδίας καὶ ἐξόδου τῆς ψυχῆς διὰ τοῦ νοός)8. Надеемся, в дальнейшем эту рукопись удастся микрофильмировать и подготовить к публикации; наличие или отсутствие в ней параллелей с Макариевским корпусом, а также стилистический анализ, возможно, позволят ответить на вопрос, является ли Симеон Месопотамский автором Корпуса.
б) На иллюстрации к указанной рукописи изображены вместе прп. Макарий Египетский и Симеон Месопотамский (на древней миниатюре ясно видны остатки букв соответствующих имен). На основании этой миниатюры современным иконописцем Таксиархисом Миталасом (Фессалоники) было реконструировано изображение, помещенное на фронтисписе настоящего издания. Несомненно, иконография миниатюры современна рукописи или более поздняя (Х–ХІ вв.) и не отражает древнейшей традиции (если таковая вообще была). Однако ясно одно: в Х в. или немного позднее оба лица – прп. Макарий Египетский и Симеон Месопотамский – воспринимались как близкие лица (сподвижники? учитель и ученик?) или как два автора некоего произведения.
в) Удалось обнаружить схолию с именем Симеона Месопотамского к одному из мест Антирритиков против Никифора Григоры в рукописи, не учтенной в современном критическом издании творения свт. Филофея Коккина9:
Μακάριον δὲ τòν θεοειδῆ καὶ θεοφόρον ὄντως καὶ πλήρη τῶν παντοδαπῶν χαρισμάτων τοῦ Πνεύματος ποῦ θήσομεν, ὅσῳ καὶ τον θεοειδέστατον νοῦν ἐκείνον Ἀντώνιόν φημι τòν καθηγητὴν ἡμῶν, ἔχει μεθ’ ἑαυτοῦ ὁμιλητής τε καὶ συνασκητὴς τῶν μεγίστων χρηματίσας ἐκείνῳ; καὶ δὴ καὶ Συμεώνην <Μεσοποταμίας> μετ’ ἐκείνον τὴν εὔλαλον τῷ ὄντι καὶ σοφὴν καὶ ἡδίστην γλῶτταν τῆς Ἐκκλησίας, χρόνοις μὲν ὕστερον παρελθούσαν, πάντας δ’ ὁμοῦ σχεδòν καὶ ἀρχαίους καὶ νέους, ὅσοι δηλαδὴ τὴν Χριστοῦ Ἐκκλησίαν, καὶ ἱδρῶσι καὶ πόνοις καὶ ἰδίοις συνέστησαν αἵμασι, δυνάμει λόγου καὶ Πνεύματος χάριτι κοσμήσασάν τε καὶ ὡρφαΐσασαν. Τί οὖν σὺν αὐτοῖς τούτοις ὁ θεῖός φησι Μακάριος;
«Α куда денем мы боговидного и поистине богоносного Макария, исполненного разных духовных дарований? и оный столь боговиднейший ум – говорю об Антонии, нашем учителе10, – с собой имеет он11, названный и учеником, и сподвижником вместе с ним12 величайших [аскетов]13. И, конечно, Симеона <Месопотамского> – после оного14 поистине благоречивые, мудрые и сладчайшие уста Церкви, хотя по времени и выступившие15 позже, но силой словесной и духовной благодатью нарядившие и украсившие почти всех сразу – и древних, и новых [подвижников], созидавших Церковь Христову своим потом, трудами и кровью. Так что же вместе с ними говорит божественный Макарий?»
При предложенном толковании глагола παρέρχομαι временной промежуток может быть сколь угодно долгим. Поскольку дальше Филофей цитирует (с небольшими сокращениями) 150 глав, т. е. Макариевский корпус в переложении Симеона Метафраста, логично предположить, что в разбираемом фрагменте речь идет именно о Метафрасте. Такое толкование поддерживается и наличием объемистого сборника житий святых, составленного Симеоном Метафрастом: видимо, как раз на этот труд, по нашему мнению, и намекает Коккин в словах «силой словесной и духовной благодатью нарядившие и украсившие почти всех сразу – и древних, и новых [подвижников]».
Однако данная интерпретация отнюдь не лежит на поверхности, и современный издатель текста Коккина Д. Каимакис не предложил в примечаниях или именном указателе никакой идентификации «Симеона». Это темное (и сложное для перевода) место, вероятно, вводило в затруднение самих переписчиков, откуда и появилось уточнение supra Ііneam в одной из рукописей начала XV в. – «Месопотамский», внесенное нами в текст в угловых скобках. Эта схолия имеется в не описанном в печатных каталогах афонском манускрипте Μεγίστης Λαύρας Graecus 47 | 7. | XXX.62.4 | Δ, saec. XV, f. з8оѵ (шифр и датировка по неизданной описи, просмотренной С. Мольтени). Как видим, пояснение схолиаста вряд ли отражает подлинную, хотя и слишком витиевато выраженную, мысль свт. Филофея Коккина, однако оно интересно как важное свидетельство, что еще в XV веке переписчики (или читатели) помнили о Симеоне Месопотамском как о возможном авторе Корпуса.
Таким образом, мы вправе ожидать дальнейших – можно сказать, сенсационных – открытий там, где, казалось, все возможное уже было сделано: Д.А. Поспелов и С. Мольтени задали вполне определенное направление для дальнейших поисков творений загадочного Месопотамита, до сих пор не производившихся среди неизданных (или изданных без учета всей совокупности рукописей) исихастских текстов. Но это – тема новых исследований.
* * *
Поскольку книга и без того перегружена разнообразными справочными материалами и таблицами, а исследование ориентировано, главным образом, на подготовленного читателя, мы сочли возможным оставить ссылки на первоисточники – насколько это представлялось целесообразным – без формальной унификации и без подробных уточнений изданий и переводов, а также приводить цитаты в оригиналах (в случае с восточными языками – в иностранных переводах, при отсутствии русских) на древних и новых языках, без русского подстрочника. Нужные сведения специалист, при необходимости, почерпнет из стандартных справочников, на которые мы постоянно ссылаемся (BHG, CANT, CPG, CPL, TLG), а русский читатель может установить наличие переводов по ИАБ и библиографиям, помещенным в «Богословском вестнике» (т. 3 слл. новой серии, 2003 и далее) и в подготовленных нами (либо изданных при нашем участии и научном редактировании) книгах («Писания мужей апостольских», «Сочинения древних христианских апологетов», «Лекции по патрологии» H. А. Сагарды, третий том «Догматики Православной Церкви» прп. Иустина (Поповича) и проч.)1. В тех же случаях, когда мы специально (помимо отсылки к PG, SC и прочим сериям) указываем издание источника, часто труднодоступного в московских библиотеках, обычно выходные данные приводятся полностью в сноске, без включения книги в список научной литературы, помещенный в конце тома. Все цитаты в книгах І–ІІІ из сочинений древних авторов сведены в, по возможности, единообразном оформлении в указателе цитат, помещенном в конце тома.
Насколько было возможным и целесообразным, литература, цитированная в третьей книге, ссылки на произведения древних авторов, имена и сокращения включены в соответствующие общие списки ко всему тому и оформлены согласно принятым в России стандартам. Тем не менее, три индекса к книге В. Дэпрэ (цитаты из Священного Писания и из Корпуса, а также перечень упомянутых рукописей) по ряду причин мы решили не объединять с указателями ко всему тому, но поместить их непосредственно после исследования французского ученого. Таким образом, указатель цитат и аллюзий из Священного Писания оказался расположенным в трех местах: 1) после книги (третьей) В. Дэпрэ (относится, главным образом, к текстам, параллельным типу I Макариевского корпуса), 2) в конце тома в указателе цитат в Корпусе (фиксирует библейские цитаты исключительно в книге II, т. е. в основном тексте «Духовных слов» и в разночтениях из параллельных мест), 3) также в конце тома в указателе цитат и ссылок, приведенных в первой книге и в комментариях во второй книге. Неудобство параллельной работы с тремя схожими индексами, отражающими сложную тройную структуру данного тома, искупается, на наш взгляд, наглядным группированием материала, относящегося к разным текстовым ареалам и обладающего различной функциональной направленностью.
Новое издание было бы невозможным без финансовой поддержки Я. Византиноса, И. Б. Дивинского, A. В. Зборовского, а также без участия секретаря и координатора серии ΣΦ Д. А. Поспелова. Отрадно сознавать, что именно на Афоне (пустынь Новая Фиваида Афонского Русского Свято-Пантелеимонова монастыря), где не прерывалась практика умного делания, воссоздается традиция помощи и организации русских переводов и изданий святоотеческих текстов.
Сердечно благодарю всех читателей, приславших отклики на первое издание книги. Адрес для писем.
А.Г. Дунаев
Москва, 2007 г., Рождество Христово
Р. S. Поскольку первые две книги уже были сверстаны, пока готовились третья книга, а затем и приложение с новой публикацией и исследованием (где благодаря привлечению нового рукописного материала и литературы, бывшей нам недоступной, уточнены или опровергнуты некоторые наши гипотезы и выводы) текста Симеона Месопотамского, мы не смогли учесть в книгах I и II новые критические издания ряда произведений, подготовленные В. Дэпрэ и M. М. Бернацким и помещенные в настоящем томе.
Сергиев Посад, Рождество 2012 г.
Сокращения
БВ Богословский вестник
ВЗ Ветхий Завет
ВМЧ Великие Минеи Четии, собранные всероссийским митрополитом Макарием (СПб.)
ВРЗЕПЭ Вестник Русского Западно-Европейского Патриаршего Экзархата
ИАБ Исихазм: Аннотированная библиография / Сост. A. Дунаев и др.; под общ. ред. C. С. Хоружего. M., 2004. Указываются без специальных оговорок: раздел (полужирным шрифтом) и номера описаний. Составители цитированных разделов: 2 (Православное учение о молитве) – C. С. Хоружий; 4 (Древний этап Традиции: «исихазм до исихазма») – 5 (Древнесирийский исихазм) – A. В. Муравьев; 6 (Поздневизантийский исихазм и учение св. Григория Паламы) – А. Г. Дунаев; 7 (Исихазм в Греции от 1453 г. до наших дней) – A. Г. Дунаев; 8 (Афон) – A. Г. Дунаев; 10 (Имяславие) – C. С. Хоружий; 14 (Исихазм в Грузии) – Л.Г. Дуларидзе.
НЗ Новый Завет
ТКДА Труды Киевской духовной академии
ТОДРЛ Труды Отдела древнерусской литературы. Ин-т русской лит-ры (Пушк. Дом) Росс. Акад. наук (СПб.)
ХЧ Христианское чтение
ЦиВ Церковь и время: Научно-богословский и церковно-общественный журнал
AB Analecta Bollandiana
АСО Acta conciliorum oecumenicorum (Berlin)
ΒΕΠΕΣ Βιβλιοθήκη ἑλλήνων πατέρων καὶ ἐκκλησιαστικών συγγραφέων (Ἀθῆναι)
BHG Halkin Fr. Bibliotheca hagiographica graeca. Brux., 3i957 (Subsidia hagiographica 8a)
BHGn Halkin Fr. Novum auctarium Bibliothecae hagiographicae graecae. Brux., 1984 (Subsidia hagiographica 65)
BZ Byzantinische Zeitschrift
CANT Corpus Christianorum. Clavis Apocryphorum Novi Testamenti ! Cura et studio M. Geerard. Turnhout: Brepols, 1992
CChL Corpus Christianorum, Series latina (Turnhout: Brepols)
CM Corpus Macarianum, Макариевский корпус (Kopnyc) (при необходимости с указанием типа коллекций и изданий: I, II, III)
CPG Corpus Christianorum. Clavis patrum graecorum / Cura et studio M. Geerard. Turnhout: Brepols. Vol. 1,1983 (№ 1000–1924); II, 1974 (№ 2000–5197); III, 1979 (№ 5200–8228)
CPGS CPG + Supplementum / Cura et studio M. Geerard et /. Noret, adiuuantibus F. re et /. Desmet. Turnhout: Brepols, 1998
CPL Clavis patrum latinorum... / Commode recludit E. Dekkers... praeparavit et iuvit A. Gaar. Editio tertia aucta et emendata. Steenbrugis (Brepols), 1995 (CChL)
CRAIBL Comptes rendus de l’Academie des Inscriptions et Belles-Lettres
CSCO Corpus scriptorum christianorum orientalium (Paris; Louvain)
DECA Dictionnaire encyclopedique du christianisme ancien. Vol. 1–2. Paris, 1990
DK Diels H., Kranz Fragmente der Vorsokratiker. Bd I. Zürich; Berlin, 1964
DSAM Dictionnaire de spiritualité ascetique et mystique. Vol. 1–16 (vol. 17: Indices). Paris, 19371995
DGC Dictionnaire de théologie catholique. Vol. 1–15. Paris, 1931–1950. Tables generales 1–3. Paris, 1951–1967
GCS Die Griechischen Christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderte (Berlin)
GOF Göttinger Orientforschungen, I. Reihe: Syriaca (Wiesbaden: Harrasowitz)
HC Histoire du christianisme des origines à nos jours. T. 3–6. Paris, 1990–1998.
IRHT L’lnstitut de recherche et d’histoire des textes
JThS The Journal of Geological Studies
LSJ Liddell H. G., Scott R. A Greek-English Lexicon, revised by Jones H. S. 91940 with a Supplement 1968. Oxford, impression 1994
MakSymp I Makarios-Symposium über das Böse. Vorträge der Finnisch-deutschen Geologentagung in Goslar 1980 Hrsg. v. Strothmann (GOF 24). Wiesbaden, 1983
MakSymp II Makarios-Symposium über den Heiligen Geist. Vorträge der zweiten Finnisch-deutschen Geologentagung in Karis 1984 / Hrsg. v. F. Cleve, E. Ryökäs. Abo, 1989
MakSymp III Makarios-Symposium über das Gebet. Vorträge der dritten Finnisch-deutschen Geologentagung in Amelungsborn 1986 / Hrsg. v. /. Martikainen; H.-O. Kvist. Abo, 1989
MakSymp IV Bibelauslegung und Gruppenidentität. Vorträge der vierten Finnisch-deutschen Geologentagung (Makarios-Symposium) im Kloster Neu-Valamo, Finnland 28.–30. 8. 1991 / Hrsg. v. H.-O. Kvist. Abo, 1992
MakSymp V Grundbegriffe christlicher Ästhetik: Beiträge des V. Makarios-Symposiums Preetz 1995 / Hrsg. v. K. Fitschen, R. Staats (GOF 36). Wiesbaden, 1997
OCA Orientalia Christiana analecta (Roma)
OCP Orientalia Christiana periodica
ODB Ge Oxford Dictionary of Byzantium / Pre pared at Dumbarton Oaks. Ed. Kazhdan [et alii]. Vol. 1–3. N. Y.; Oxford, 1991
TM Centre de recherche d’histoire et de civilisation de Byzance. Travaux et mémoires (Paris) PE Ευεργετινος ἔτοι Συναγωγή. T. I-IV. Ἀθῆναι, 1957–1966
PG Migne J.-P. Patrologiae cursus completus. Series graeca (Paris)
PGL Lampe G.W. HA Patristic Greek Lexicon. Oxford, 41976
PL Migne J.-P. Patrologiae cursus completus. Series latina (Paris)
PLP Prosopographisches Lexikon der Palaiolo genzeit. Wien. 1:1976. № 1–1723; 2:1977.20014677; 3:1978. 5001–6750; 4:1980. 7001–9082; 5:1981. 10001–12125; 6:1983. 13001–15236; 7 1985. 16001–18151; 8:1986. 19001–20963; 9 1989. 21001–2540; 10:1990. 23001–25413; 11 1991. 26001–28205.12:1994· 29001–31315. Beiheft zu Bde 7–9 und Addenda und Corrigenda zu fase. 1–8.1989; Beiheft zu Bde 7–10 und Addenda und Corrigenda zu fase. 1–8. 1990; Register. 1996
PO Patrologia orientalis (Paris)
PTS Patristische Texte und Studien (Berlin)
RAM Revue d’ascétique et de mystique
REB Revue des études byzantines
RHT Revue d’histoire des textes
ROC Revue de l’Orient Chrétien
SC Sources Chrétiennes (Paris)
SM Studia monastica
SO Spiritualité orientale (Bégrolles en Mauges)
StPatr Studia Patristica (t. 1–16,1984 [TU 129], Berlin, TU; t. 17, Kalamazoo; t. 18, Oxford; t. 19 sq., Leuven)
SVF Stoicorum veterum fragmenta / Collegit Ioannes ab Arnim. Vol. II. Chrysippi fragmenta logica et physica. Lipsiae et Berolini, 1903, repr. 1923 (Stuttgart, 1968) [= TLG 1264/1]; Vol. III. Chrysippi fragmenta moralia [= TLG 1264/2–4]. Lipsiae et Berolini, 1903, repr. 1923 (Stuttgart, 1968). Русский перевод c сохранением нумерации фрагментов: Фрагменты ранних стоиков / Пер. и коммент. A. А. Столярова. Т. II. Хрисипп из Сол. Ч. 1. Логические и физические фрагменты. Фрг. 1–521. M., 1999; Ч. 2. Физические фрагменты. Фрг. 522–1216. M., 2002; Т. III, Ч. 1. Этические фрагменты. Фрг. 1–777. M., 2007; Ч. 2. Ученики и преемники Хрисиппа. Указатели. M., 2010
SVThQ St Vladimir's Geological Quarterly
ThGl Theologie und Glaube
TLG Thesaurus linguae graecae, versio E (компьютерная база данных) [дополнения «TLG post Е», доступные только в Интернете, при переиздании учтены только в Указателе цитат]
TU Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur (Leipzig; Berlin)
VigCh Vigiliae Christianae
ZKTh Zeitschrift für Katholische Theologie
ZNW Zeitschrift für neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde der älteren Kirche
Типы (собрания текстов Макария)
Собрание(тип) I рукописи В, b (полные тексты); A, Y (отдельные слова); RII (некоторые слова типа I как отдельная часть рукописи R типа III)
Собрание (тип) II (= H[omiliae]) рукописи К, М, D/Di, F, Ps, Pc, Z, G
Собрание (тип) III рукописи C (C 1–42/43), R (1–40/56)
Собрание(тип) IV рукописи X, CII (часть рукописи C типа III, параллельная X: СІІ, 1–10 = X, 2–11), L, J
Вне типов «мозаичное собрание» N и «главы»
Рукописи16
А Codex Vaticanus graec. 710, XIV в. (тип I)
b Codex Atheniensis graec. 423, XIII в.; в аппарате учитывается обычно вместе с В (тип I)
В Codex Vaticanus graec. 694, XIII в.; в аппарате (кроме слова I, і) В = В + b (при отсутствии расхождений)
С Codex Atheniensis graec. 272, XI в. (тип III). СІІ при параллелях с X (тип IV)
D/D1 Codex Oxoniensis Bodleianus Baroccianus 213, XIV–XV вв. (тип II)
Для слова I,1: Наставление монахам, codex Marcianus Venetus 52, f. i86r-2iir, X в. (текст, за исключением последней главы, имеется у Assemani)
Для слова I, 33: Codex Vaticanus Ottob. Graecus 417, 1530 r.
(Для слов I, 55 и I, 60 конкретный состав рукописей, сиглы которых расшифровываются в данном списке, указывается в сноске)
F Codex Berolinensis graec. 16, XIII–XIV вв. (тип II)
G Codex Athous Lavra H61, ХІVв. (тип II)
H К + Μ + D/Di + F + Ps + Pc + Z + G (в рукописях могут присутствовать не все слова или быть лакуны) (тип II)
J Codex Athous Iviron 1318, XVIII в. (тип IV)
К Codex Panhagias 75, ХІ–ХІІ вв. (тип II)
Ке 150 Kephalaia (Opuscula ІІ-ѴІІ), PG 34, 841–968 (слова 2–7 в выдержках Симеона Метафраста, cv. таблицу VI)
L Codex Athous Laura 168 (В 48), XIII в. (тип IV)
М Codex Parisinus graec. 595, XI в. (под именем Ефрема Сирина) (для слова I,55)
= Codex Mosquensis, Синод. греч. 320 (177 по Владимиру), ХІІ в. (= Cod. simul. 60 Berolin.) (для типа II)
= Марк Подвижник (для нескольких слов типа I со специальными указаниями)
N Codex Mosquensis, Синод. греч. 319 (178 по Владимиру), ХІІІ в. (= Cod. simul. 61 Berolin.) (для слова Ι, 1)
= Codex Parisinus graec. 598, 1050 г. (под именем Ефрема Сирина) (для слова 1,55)
n Codex Parisinus graec. 915, XIV в. (для слова I, 1)
О Codex Laur. graec. 78, XI в. (под именем Ефрема Сирина) (для слова 1,55)
Ор Макарий Великий, О хранении сердца (Opusculum I), PG 34,821–841 (слово 1 в выдержках Симеона Метафраста, см. таблицу VI)
Pc Codex Parisinus Coisl. 380, XIII в. (тип II)
Ps Codex Parisinus suppl. graec. 28, XVI в. (тип II)
R Codex Athous Panteleimon 129, XV в. (типІІІ)
= RII при параллелях с типом I
S Codex Hierosolymitanus graec. Sabas 157, XI в. (для слова I, 1)
Т Codex Athous Vatopedi 667, XIV в. (для слова I, 1)
Ur Codex Urbinatis latin. 521, XV в. (для слова I, 1)
V Codex Vaticanus graec. 703, XIV в. (для слова I, 55 под именем Ефрема Сирина) (для слов 1,55 и 1,56)
Vа Codex Vaticanus graec. 737, XIV в. (для слова 1,56)
W Сирийское собрание Макария Египетского, 1 гомилия (Aeg h 1) no рукописи Британского Музея 727/12175, 534 г. (для слова I, 1; нем. перевод: Strothmann 1981а II, 3–21, сир. оригинал издан В. Штротманном в томе I)
X Codex Parisinus graec. 973,1045 г. (тип IV)
Y Codex Athous Dionysiou 269, XV в. (тип I)
Z Codex Laur. Plut. 8.1 (под именем Ефрема Сирина) (для слова I,55)
= Codex Athous Panteleimon 128, XVI в. (тип II)
Δ Codex Vindob. hist, graec. 38, XV в. (под именем Ефрема Сирина) (для слова I,55)
Ѳ Codex Vaticanus graec. 1815 (под именем Ефрема Сирина) (для слова I,55)
Λ Codex Vindobonensis theologicus graec. 165, «pervetustus» (под именем Ефрема Сирина) (для слова I,55)
Ξ Codex Parisinus graec. 1769 (Coislin 238), XIII в. (под именем Ефрема Сирина) (для слова I,55)
П Codex Vaticanus Pal. 258, XV в. (под именем Ефрема Сирина) (для слова I,55)
ς Сирийский перевод Макария (для слова І,зз)
ς+ Al ер 4 (Strothmann 1981а 1,221–223 текст; II, 145–147 нем. перевод)
ς Aeg horn 2, lin. 118–211 (Strothmann 1981a I, 45–51 текст; II, 29–33 нем. перевод)
Ф Codex Vaticanus arab. 80, XV–XVI в. (под именем Симеона) (для слов I,33 и I,60)
Ψ Codex Vaticanus arab. 84,1055 г. (для слова I,60)
Ω Codex Parisinus graec. 599а, XIII в. (под именем Ефрема Сирина) (для слова I,55)
Расшифровку сокращений прочих рукописей, используемых при цитировании сочинений древних авторов, см. в соответствующих критических изданиях.
Остальные условные обозначения для книг І–ІІ указаны на с. 226.
* * *
Дунаев 2002. Фамилия автора (или название книги) в сопровождении года издания (или номера тома), выделенные курсивом, отсылают к списку цитированной литературы в конце тома.
Ряд разночтений, тем не менее, указан в подстрочных сносках в русском переводе, подробнее см. на с. 195–202.
Berthold 1973.
При ссылках на CM указываются: «тип» собрания (I, II, III, IV), номер слова (беседы), глава и параграф (для типа II вместо параграфа могут указываться номера строк по новейшему критическому изданию Dörries-Klostermann-Kroeger 1964).
Рецензия публикуется ниже на с. 962–968. См. также рецензию В. Дэпрэ: Desprez V. [Recension de:] Saint Macaire d’Egypte, Sermons et lettres spirituels. Collection du type I (Vatic, graec. 694), préparés par A. G. Dunaev [en russe]. – Moscou, Indrik, 2002, 1055 p. // Collectanea Cisterciensia 67:3 (2005) [= Bulletin de spiritualité monastique, t. XV, n° 1552]. P. [683–684].
См. ниже (коммент. 505).
Работая в книжном хранилище Великой Лавры, Д. А. Поспелов обнаружил среди записей посетителей Лавры XIX в. косвенные свидетельства существования сборника творений Симеона Месопотамского (рукопись детально просмотрена С. Мольтени). Поскольку время пребывания на Афоне было ограничено, а сами рукописи оказались труднодоступными, дальнейшие разыскания провел по просьбе Д. А. Поспелова Н. Иоаннидис. Нижеследующие сведения изложены с согласия Д. А. Поспелова на основе собранных им материалов (по сообщениям Н. Иоаннидиса и С. Мольтени в частной переписке; сами рукописи или микрофильмы пока не были нам доступны).
Incipit: Καταφιλῶν τον αληθινòν ἥλιον τῆς δικαιοσύνης, ἐξαστράπτοντα ἀσπασίως ἐν τῇ καρδίᾳ μοῦ, βλέπω θείαν ἔλλαμψιν... («Лобзая истинное Солнце правды, радостно блистающее в моем сердце, зрю божественное осиявание…»).
Φιλοθέου Κοκκίνου Δογματικὰ ἔργα. Μέρος Á5/ Δ. Β. Καϊμάκη. Θεσσαλονίκη, 1983. Ρ. 378, lin. 490_499
Τ. е. монахов (в числе которых был и свт. Филофей), так как Антоний был родоначальником монашества.
Т. е. Макарий.
Т. е. Антонием.
Вероятно, намек на эпитет «великий», который получили Антоний и Макарий.
Видимо, Макария.
Глагол παρέρχομαι, при множестве смыслов, может означать и выход оратора на трибуну.
Сиглы рукописей для книг І-ІІ почти полностью тождественны сиглам, используемым в книге III, однако из-за большего количества манускриптов, учтенных в исследовании В. Дэпрэ, и ради удобства список рукописей для книги III дан отдельно на с. 740–742.