Глава 3
Глава̀ г҃.
Сѐ, влⷣка гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ ѿи́метъ ѿ і҆ерⷭ҇ли́ма и҆ ѿ і҆ꙋде́и крѣ́пкаго и҆ крѣ́пкꙋю, крѣ́пость хлѣ́ба и҆ крѣ́пость воды̀,
в҃. и҆споли́на и҆ крѣ́пкаго, и҆ человѣ́ка ра́тника и҆ сꙋдїю̀, и҆ прⷪ҇ро́ка и҆ смотрели́ваго, и҆ ста́рца
г҃. и҆ пѧтьдесѧтонача́льника, и҆ ди́внаго совѣ́тника и҆ премꙋ́драго а҆рхїте́ктона и҆ разꙋ́мнаго послꙋ́шателѧ.
д҃. И҆ поста́влю ю҆́ношы кнѧ̑зи и҆́хъ, и҆ рꙋга́телїе госпо́дствовати бꙋ́дꙋтъ и҆́ми.
є҃. И҆ напа́дати и҆́мꙋтъ лю́дїе, человѣ́къ на человѣ́ка, и҆ человѣ́къ на бли́жнѧго своего̀: прирази́тсѧ ѻ҆троча̀ къ ста́рцꙋ, и҆ безче́стный къ честно́мꙋ.
ѕ҃. Ꙗ҆́кѡ и҆́метсѧ человѣ́къ бра́та своегѡ̀, и҆лѝ дома́шнѧгѡ ѻ҆тца̀ своегѡ̀, глаго́лѧ: ри́зꙋ и҆́маши, началово́ждь на́мъ бꙋ́ди, и҆ бра́шно моѐ под̾ тобо́ю да бꙋ́детъ.
з҃. И҆ ѿвѣща́въ въ де́нь ѻ҆́ный рече́тъ: не бꙋ́дꙋ тво́й началово́ждь, нѣ́сть бо въ домꙋ̀ мое́мъ ни хлѣ́ба, ни ри́зы: не бꙋ́дꙋ началово́ждь лю́демъ си̑мъ.
и҃. Ꙗ҆́кѡ ѡ҆ста́вленъ бы́сть і҆ерⷭ҇ли́мъ, и҆ і҆ꙋде́а падѐ, и҆ ѧ҆зы́къ и҆́хъ со беззако́нїемъ, не покарѧ́ющьсѧ гдⷭ҇еви.
ѳ҃. Сегѡ̀ ра́ди нн҃ѣ смири́сѧ сла́ва и҆́хъ, и҆ стꙋ́дъ лица̀ и҆́хъ проти́вꙋ ста̀ и҆̀мъ: грѣ́хъ же сво́й ꙗ҆́кѡ содо́мскїй возвѣсти́ша и҆ ꙗ҆ви́ша. Го́ре дꙋшѝ и҆́хъ, занѐ ᲂу҆мы́слиша совѣ́тъ лꙋка́вый на себѐ сами́хъ,
і҃. ре́кше: свѧ́жемъ првⷣнаго, ꙗ҆́кѡ непотре́бенъ на́мъ є҆́сть. Оу҆̀бо плоды̀ дѣ́лъ свои́хъ снѣдѧ́тъ.
а҃і. Го́ре беззако́нномꙋ: лꙋка̑ваѧ бо приключа́тсѧ є҆мꙋ̀ по дѣлѡ́мъ рꙋкꙋ̀ є҆гѡ̀.
в҃і. Лю́дїе моѝ, приста̑вницы ва́ши пожина́ютъ ва́съ, и҆ и҆стѧза́ющїи ѡ҆блада́ютъ ва́ми: лю́дїе моѝ, блажа́щїи ва́съ льстѧ́тъ вы̀ и҆ стєзѝ но́гъ ва́шихъ возмꙋща́ютъ.
г҃і. Но нн҃ѣ ᲂу҆стро́итсѧ гдⷭ҇ь на сꙋ́дъ и҆ поста́витъ на сꙋ́дъ лю́ди своѧ̑:
д҃і. са́мъ гдⷭ҇ь на сꙋ́дъ прїи́детъ со старѣ̑йшины люді́й и҆ со кнѧ̑зи и҆́хъ. Вы́ же почто̀ запали́сте вїногра́дъ мо́й, и҆ разграбле́нїе ᲂу҆бо́гагѡ въ домѣ́хъ ва́шихъ;
є҃і. почто̀ вы̀ ѡ҆би́дите люді́й мои́хъ и҆ лицѐ ᲂу҆бо́гихъ посрамлѧ́ете; гл҃етъ гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ.
ѕ҃і. Сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь: поне́же вознесо́шасѧ дщє́ри сїѡ̑ни и҆ ходи́ша высо́кою вы́ею и҆ помиза́нїемъ ѻ҆че́съ и҆ стꙋпа́нїемъ но́гъ, кꙋ́пнѡ ри̑зы влекꙋ́щыѧ (по до́лꙋ) и҆ нога́ма кꙋ́пнѡ и҆гра́ющыѧ:
з҃і. и҆ смири́тъ гдⷭ҇ь нача̑льныѧ дщє́ри сїѡ̑ни, и҆ гдⷭ҇ь ѿкры́етъ срамотꙋ̀ и҆́хъ.
и҃і. Въ де́нь ѡ҆́нъ, и҆ ѿи́метъ гдⷭ҇ь сла́вꙋ ри́зъ и҆́хъ и҆ красоты̑ и҆́хъ, и҆ вплетє́нїѧ злата̑ѧ (на главѣ̀) и҆ трє́сны ри̑зныѧ, и҆ лꙋ̑ницы гри́вєнныѧ
ѳ҃і. и҆ срачи̑цы тѡ́нкїѧ, и҆ красотꙋ̀ лица̀ и҆́хъ и҆ сострое́нїе красы̀ сла́вныѧ, и҆ ѡ҆́брꙋчи и҆ пє́рстни, и҆ мѡни́ста и҆ запѧ̑стїѧ и҆ хꙋдѡ́жныѧ ᲂу҆серѧ̑зи,
к҃. и҆ багрѧни̑цы и҆ пребагрѧ̑наѧ, и҆ ᲂу҆́тварь хра́мнꙋю
к҃а. и҆ свѣ̑тлаѧ лакѡ̑нскаѧ, и҆ вѷссо́ны и҆ синєты̀, и҆ червлєни́цы
к҃в. и҆ вѷссо́нъ со зла́томъ и҆ синето́ю преты̑каны, и҆ тѡнчи́цы преи̑маны зла́томъ:
к҃г. и҆ бꙋ́детъ вмѣ́стѡ вонѝ до́брыѧ смра́дъ, и҆ вмѣ́стѡ по́ѧса ᲂу҆́жемъ препоѧ́шешисѧ, и҆ вмѣ́стѡ ᲂу҆краше́нїѧ злата́гѡ, є҆́же на главѣ̀, плѣ́шь и҆мѣ́ти бꙋ́деши дѣ́лъ твои́хъ ра́ди, и҆ вмѣ́стѡ ри́зы багрѧ́ныѧ препоѧ́шешисѧ вре́тищемъ:
к҃д. и҆ сы́нъ тво́й добрѣ́йшїй, є҆го́же лю́биши, мече́мъ паде́тъ, и҆ крѣ́пцыи ва́ши мече́мъ падꙋ́тъ и҆ смирѧ́тсѧ:
к҃є. и҆ воспла́чꙋтсѧ храни̑лища ᲂу҆́тварей ва́шихъ, и҆ ѡ҆ста́нешисѧ є҆ди́на и҆ ѡ҆ зе́млю ᲂу҆да́рена бꙋ́деши.
Глава третья.
1. Вот Владыка, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иудеи мощного и мощную79, подкрепление хлебом и подкрепление водою,
2. Исполина и крепкого, и человека воинственного, и судью, и пророка, и прозорливого, и старца,
3. И пятидесятника, и дивного советника, и мудрого строителя, и разумного слушателя80.
4. И поставлю юношей князьями у них, и обманщики81 будут господствовать над ними.
5. И в народе будут угнетать один другого, каждый ближнего своего, юноша будет оскорблять старца, бесчестный – честного.
6. И возьмется человек за брата своего, а в семействе – за отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и пища моя будет пред тобою.
7. А он в тот день скажет в ответ: не буду твоим вождем, потому что в дому моем нет ни хлеба, ни одежды, не буду вождем этого народа.
8. Ибо оставлен Иерусалим и пала Иудея, язык их беззаконен; они непокорны Господу.
9. Посему ныне унижена слава их, и стыд лица их свидетельствует против них, и о грехе своем, как в Содоме, они рассказывают открыто. Горе душе их, потому что на себя самих замыслили лукавый совет,
10. Говоря: свяжем праведного, потому что он непотребен нам. Посему они вкусят плоды дел своих.
11. Горе беззаконнику: бедствия постигнут его по делам рук его.
12. Народ Мой! Начальники ваши82 обирают83 вас, истязатели84 господствуют над вами. Народ Мой! Ублажающие вас обольщают вас и стези ног ваших извращают.
13. Но ныне восстанет Господь на суд и поставит на суд народ Свой.
14. Сам Господь придет на суд со старейшинами народа и с начальниками его: почему вы сожгли виноградник Мой и награбленное у бедного – в домах ваших?
15. За что вы обижаете народ Мой и лицо бедных срамите? говорит Господь Саваоф.
16. Так говорит Господь: за то, что дочери Сиона величаются и ходят, подняв шею и обольщая взорами и ступанием ног, в длинном85 платье, играя86 при этом ногами,
17. Смирит Господь знатных дочерей Сиона и откроет Господь срамоту их
18. В тот день. И отнимет Господь: славу одежд их, и украшения их, и золотые вплетения (на голове)87, бахромы на платье и луночки (металлические)88,
19. И тонкие сорочки, и украшение89 лица их, весь красивый убор их: ожерелья, перстни, шейные цепочки, браслеты и ушные серьги,
20. Драгоценную верхнюю одежду и нижнюю90 и утварь домашнюю,
21. Светлые91 лаконские одеяния и виссонные, гиацинтовые и пурпуровые,
22. И виссон, сотканный с золотом и гиацинтом, и летние платья, перебранные золотом92.
23. И будет: вместо благовония – смрад, и вместо пояса – веревкой опояшешься, и вместо золотого украшения на голове будешь иметь плешь за дела свои, вместо багряной одежды вретище наденешь.
24. И прекраснейший сын твой, которого ты любишь, падет от меча, и сильные ваши падут от меча и унизятся.
25. И восплачут хранилища нарядов ваших. И останешься одинокой93и будешь на землю низвергнута.
* * *
Сильного мужчину и сильную женщину (Злат.).
ἀκροατής – слушающий, понимающий и разьясняющий другим читаемое (ср. Иак.1:22–25; Рим.2:13).
ὑβριστής – обманщик, так Златоуст разъясняет это слово; слав. ругатели – неясно.
πράκτορες – собирающие подати.
καλαμῶνται – слав. пожинают, т. е. обирают дочиста ваше имущество, как жнецы на жатве собирают хлеб.
ἀπαιτοῦντες – жадные заимодавцы.
Слав. по долу оскобл., потому что нет для него отдельного греческого слова, но слово σύρουσαι – влекущие – предполагает длинное платье, расстилающееся по земле.
παίζουσαι ποσίν – может быть имеется в виду особый способ женского кокетства или похвальбы походкою, а также: «неумеренные игры» (Вас. Вел.) и бесстыдные танцы (Кир. Алекс.). Еврейский текст допускает как кокетство походкою, так и ножные украшения: «цепочки на ногах» (ср. синод. пер.).
Оскобл. в слав. переводе на главе, нет соотв. в греч. т., но слово ἐμπλόκια – убор волос на голове ––предполагает вполне естественным это дополнение.
μηνίσκους –– маленькие металлические украшения, полукруглые, похожие на луну [греч. μήν].
Т. е. красками, румянами, и т. п. (Вас. Вел.).
περιπόρφυρα καὶ μεσοπόρφυρα, т. е. сотканную из дорогой багряной материи одежду.
διαφανῆ – прозрачные, летние, легкие.
θέριστρα κατάκλιτα – букв. летние ложа. По изъяснению Вас. Вел., имеются ввиду летние постельные дорогие покрывала. В слав. пер. преиманы златом – соотв. греч. κατάκλειστα τοῦ χρυσίου – в 36, 228, в компл. и альд.; в алек. и син. – χρυσίῳ.
Разумеется Иерусалим – столица Иудейская, уподобляемая вдове, лишенной мужа и детей, сидящей в скорби на земле.