Ве́тхий Заве́т:
Быт.
Исх.
Лев.
Чис.
Втор.
Нав.
Суд.
Руф.
1Цар.
2Цар.
3Цар.
4Цар.
1Пар.
2Пар.
1Езд.
Неем.
2Езд.
Тов.
Иудиф.
Есф.
Иов.
Пс.
Прит.
Еккл.
Песн.
Прем.
Сир.
Ис.
Иер.
Плч.
ПослИер.
Вар.
Иез.
Дан.
Ос.
Иоил.
Ам.
Авд.
Ион.
Мих.
Наум.
Авв.
Соф.
Аг.
Зах.
Мал.
1Мак.
2Мак.
3Мак.
3Езд.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Но́вый Заве́т: Мф. Мк. Лк. Ин. Деян. Иак. 1Пет. 2Пет. 1Ин. 2Ин. 3Ин. Иуд. Рим. 1Кор. 2Кор. Гал. Еф. Флп. Кол. 1Фес. 2Фес. 1Тим. 2Тим. Тит. Флм. Евр. Откр.
Скрыть
6:2
6:6
6:8
6:11
6:15
6:19
6:25
6:27
6:29
6:30
6:31
6:33
6:34
6:35
6:40
6:42
см.:2Цар.7:13:15;
Тогда́ рече́ Соломо́нъ: Госпо́дь рече́ обита́ти во мглѣ́,
а́зъ же созда́хъ до́мъ и́мени твоему́ святы́й тебѣ́, и угото́ванъ е́же обита́ти тебѣ́ во вѣ́ки.
И обрати́ ца́рь лице́ свое́ и благослови́ все́ собра́нiе Изра́илево, и все́ собра́нiе Изра́илево предстоя́ше, и рече́:
благослове́нъ Госпо́дь Бо́гъ Изра́илевъ, я́коже глаго́ла у́сты́ свои́ми ко дави́ду отцу́ моему́, и рука́ми свои́ми соверши́, глаго́ля:
от дне́, въ о́ньже изведо́хъ лю́ди моя́ от земли́ Еги́петскiя, не избра́хъ гра́да от всѣ́хъ колѣ́нъ Изра́илевыхъ, да сози́ждется въ не́мъ до́мъ и́мени моему́ ту́, ниже́ избра́хъ му́жа бы́ти вожде́мъ надъ людьми́ мои́ми во Изра́или:
но избра́хъ Иерусали́ма, да бу́детъ и́мя мое́ въ не́мъ, и избра́хъ дави́да бы́ти надъ людьми́ мои́ми Изра́илемъ:
и бы́сть на се́рдцы дави́да отца́ моего́ созда́ти до́мъ и́мени Го́спода Бо́га Изра́илева:
и рече́ Госпо́дь ко дави́ду отцу́ моему́: поне́же бы́сть на се́рдцы твое́мъ созда́ти до́мъ и́мени моему́, до́брѣ сотвори́лъ еси́, я́ко бы́сть на се́рдцы твое́мъ,
оба́че ты́ не сози́ждеши мнѣ́ до́му, но сы́нъ тво́й, и́же изы́детъ изъ чре́слъ твои́хъ, то́й сози́ждетъ до́мъ и́мени моему́:
и соверши́ Госпо́дь сло́во сiе́, е́же глаго́ла, и бы́хъ вмѣ́сто дави́да отца́ моего́, и сѣдо́хъ на престо́лѣ Изра́илевѣ, я́коже глаго́ла Госпо́дь, и созда́хъ до́мъ и́мени Го́спода Бо́га Изра́илева,
и поста́вихъ въ не́мъ киво́тъ, въ не́мже е́сть завѣ́тъ Госпо́день, его́же завѣща́ Изра́илю.
И ста́ предъ олтаре́мъ Госпо́днимъ, предъ всѣ́мъ мно́жествомъ Изра́илевымъ, и простре́ руцѣ́ свои́:
сотвори́ бо Соломо́нъ стоя́ло мѣ́дяно и поста́ви его́ посредѣ́ двора́ святи́лища, пя́ть лако́тъ долгота́ его́ и пя́ть лако́тъ широта́ его́ и три́ ла́кти высота́ его́: и ста́ на не́мъ, и паде́ на колѣ́на своя́ предъ всѣ́мъ мно́жествомъ Изра́илевымъ, и простре́ ру́ки своя́ на не́бо и рече́:
Го́споди Бо́же Изра́илевъ, нѣ́сть подо́бенъ тебѣ́ Бо́гъ на небеси́ и на земли́, сохраня́яй завѣ́тъ и ми́лость съ рабы́ твои́ми, и́же хо́дятъ предъ тобо́ю всѣ́мъ се́рдцемъ свои́мъ,
я́же сохрани́лъ еси́ рабу́ твоему́ дави́ду отцу́ моему́, ели́ка ре́клъ еси́ ему́ глаго́ля, и глаго́лалъ еси́ у́сты́ твои́ми и рука́ми твои́ми соверши́лъ еси́, я́коже де́нь се́й:
и ны́нѣ, Го́споди Бо́же Изра́илевъ, сохрани́ рабу́ твоему́ дави́ду отцу́ моему́, я́же ре́клъ еси́ ему́ глаго́ля, и глаго́лалъ еси́ у́сты́ твои́ми и испо́лнилъ еси́ я́коже въ де́нь се́й, глаго́ля: не оскудѣ́етъ тебѣ́ му́жъ от лица́ моего́ сѣдя́й на престо́лѣ Изра́илевѣ, то́кмо а́ще сохраня́тъ сы́нове твои́ пути́ моя́ ходи́ти въ зако́нѣ мое́мъ, я́коже ходи́лъ еси́ предо мно́ю:
и ны́нѣ, Го́споди Бо́же Изра́илевъ, да укрѣпи́тся сло́во твое́, е́же глаго́лалъ еси́ рабу́ твоему́ дави́ду:
у́бо и́стинно ли Бо́гъ обита́ти бу́детъ съ человѣ́ки на земли́? а́ще небо и небо небесе́ не довлѣ́ютъ ти́, и кольми́ па́че до́мъ се́й, его́же созда́хъ?
и при́зри на моле́нiе раба́ твоего́ и на моли́тву мою́, Го́споди Бо́же мо́й, е́же услы́шати моли́твы моя́ и моле́нiе, и́мже ра́бъ тво́й мо́лится предъ тобо́ю дне́сь,
е́же бы́ти очесе́мъ твои́мъ отве́рстымъ на до́мъ се́й де́нь и но́щь, на мѣ́сто сiе́, о не́мже глаго́лалъ еси́, да призове́тся и́мя твое́ та́мо, е́же услы́шати моли́тву, е́юже ра́бъ тво́й мо́лится на мѣ́стѣ се́мъ:
и послу́шати мольбу́ раба́ твоего́ и люді́й твои́хъ Изра́иля, ели́ка а́ще помо́лятся на мѣ́стѣ се́мъ и ты́ услы́шиши на мѣ́стѣ жили́ща твоего́ съ небесе́, и услы́шиши, и ми́лостивъ бу́деши:
а́ще согрѣши́тъ му́жъ ко и́скреннему своему́ и прiи́метъ на него́ кля́тву е́же кля́сти его́, и прiи́детъ и проклене́тъ предъ олтаре́мъ въ дому́ се́мъ,
и ты́ услы́ши от небесе́ и суди́ рабо́мъ твои́мъ, е́же возда́ти беззако́нному, и возда́ти пути́ его́ на главу́ его́, и оправди́ти пра́веднаго, воздая́ ему́ по пра́вдѣ его́:
и а́ще одолѣ́ни бу́дутъ лю́дiе твои́ Изра́иль от вра́гъ, а́ще согрѣша́тъ тебѣ́ и обратя́тся, и исповѣ́дятся и́мени твоему́, и помо́лятся предъ тобо́ю въ хра́мѣ се́мъ,
и ты́ услы́ши съ небесе́ и ми́лостивъ бу́ди грѣхо́мъ люді́й твои́хъ Изра́иля и возврати́ и́хъ въ зе́млю, ю́же да́лъ еси́ и́мъ и отце́мъ и́хъ:
егда́ заключи́ши не́бо, и не бу́детъ дождя́, я́ко согрѣша́тъ тебѣ́, и помо́лятся на мѣ́стѣ се́мъ, и восхва́лятъ и́мя твое́, и обратя́тся от грѣ́хъ свои́хъ, егда́ смири́ши и́хъ,
и ты́ услы́ши съ небесе́ и ми́лостивъ бу́ди грѣхо́мъ рабо́въ и люді́й твои́хъ Изра́иля, я́ко яви́ши и́мъ пу́ть бла́гъ, по нему́же по́йдутъ, и да́ждь до́ждь на зе́млю твою́, ю́же да́лъ еси́ лю́демъ твои́мъ въ наслѣ́дiе:
гла́дъ а́ще бу́детъ на земли́, губи́телство а́ще бу́детъ, возду́ха растлѣ́нiе и и́ктеръ, пру́зи и гу́сеницы а́ще бу́дутъ, и а́ще оскорби́тъ и́хъ вра́гъ предъ гра́дами и́хъ, вся́кою я́звою и вся́кою болѣ́знiю,
и вся́ка моли́тва, и вся́ко моле́нiе, е́же а́ще бу́детъ вся́кому человѣ́ку и всѣ́мъ лю́демъ твои́мъ Изра́илю, а́ще позна́етъ человѣ́къ я́зву свою́ и грѣ́хъ сво́й и простре́тъ ру́цѣ свои́ въ дому́ се́мъ,
и ты́ услы́ши съ небесе́ от гото́ваго жили́ща твоего́, и очести, и да́ждь коему́ждо по путе́мъ его́, я́коже вѣ́си по се́рдцу его́, ты́ бо еди́нъ вѣ́си сердца́ сыно́въ человѣ́ческихъ,
я́ко да боя́тся тебе́, е́же ходи́ти бо всѣ́хъ путе́хъ твои́хъ вся́ дни́, въ ня́же живу́тъ на лицы́ земли́ ю́же да́лъ еси́ отце́мъ на́шымъ:
и вся́къ чужді́и, и́же нѣ́сть от люді́й твои́хъ Изра́иля, и прiи́детъ от земли́ да́льнiя ра́ди и́мене твоего́ вели́каго и ра́ди руки́ твоея́ си́льныя и мы́шцы твоея́ высо́кiя, и прiи́детъ и помо́лится на мѣ́стѣ се́мъ,
и ты́ услы́ши съ небесе́ от гото́ваго жили́ща твоего́, и сотвори́ши по всему́, ели́ко призове́тъ тя́ чужді́й, да увѣ́дятъ вси́ лю́дiе земли́ и́мя твое́ и убоя́тся тебе́, я́коже лю́дiе твои́ Изра́иль, и позна́ютъ, я́ко и́мя твое́ при́звано е́сть на до́мъ се́й, его́же созда́хъ:
а́ще же изы́дутъ лю́дiе твои́ на бра́нь проти́ву супоста́тъ свои́хъ по пути́, и́мже по́слеши и́хъ, и помо́лятся тебѣ́ по пути́ гра́да сего́, его́же избра́лъ еси́ себѣ́, и до́му, его́же созда́хъ и́мени твоему́,
да услы́шиши съ небесе́ моли́тву и́хъ и моле́нiе и́хъ, и сотвори́ши оправда́нiе и́хъ:
зане́ согрѣша́тъ тебѣ́, я́ко нѣ́сть человѣ́къ, и́же не согрѣши́тъ, и порази́ши и́хъ, и преда́си и́хъ въ ру́ки враго́въ и́хъ, и плѣня́тъ и́хъ плѣня́ющiи въ зе́млю враго́въ, въ зе́млю да́льнюю или́ бли́жнюю,
и обратя́тъ се́рдце свое́ въ земли́ и́хъ, въ ню́же плѣне́ни бу́дутъ, и та́мо обратя́тся, и помо́лятся тебѣ́ въ плѣне́нiи свое́мъ, глаго́люще: согрѣши́хомъ, беззако́нновахомъ, непра́вдовахомъ,
и обратя́тся къ тебѣ́ всѣ́мъ се́рдцемъ свои́мъ и все́ю душе́ю свое́ю въ земли́ плѣни́вшихъ я́, идѣ́же плѣни́ша и́хъ, и помо́лятся путе́мъ земли́ своея́, ю́же да́лъ еси́ отце́мъ и́хъ, и гра́да, его́же избра́лъ еси́, и до́му, его́же созда́хъ и́мени твоему́:
да услы́шиши съ небесе́ от гото́ваго жили́ща твоего́ моли́тву и́хъ и моле́нiе и́хъ, и сотвори́ши су́дъ, и ми́лостивъ бу́ди лю́демъ твои́мъ согрѣши́вшымъ ти́:
и ны́нѣ, Го́споди, да бу́дутъ отве́рстѣ о́чи твои́, и у́ши твои́ вня́тнѣ къ моле́нiю мѣ́ста сего́:
и ны́нѣ воста́ни, Го́споди Бо́же, въ поко́й тво́й, ты́ и киво́тъ крѣ́пости твоея́: свяще́нницы твои́, Го́споди Бо́же, да облеку́тся во спасе́нiе, и преподо́бнiи твои́ возвеселя́тся во благи́хъ:
Го́споди Бо́же, да не отврати́ши лица́ христа́ твоего́, помяни́ щедро́ты дави́да раба́ твоего́.
אָז אָמַר שְׁלֹמֹה; יְהוָה אָמַר, לִשְׁכּוֹן בָּעֲרָפֶל׃
וַאֲנִי בָּנִיתִי בֵית־זְבֻל לָךְ; וּמָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ עוֹלָמִים׃
וַיַּסֵּב הַמֶּלֶךְ אֶת־פָּנָיו, וַיְבָרֶךְ אֵת כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל; וְכָל־קְהַל יִשְׂרָאֵל עוֹמֵד׃
וַיֹּאמֶר, בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּפִיו, אֵת דָּוִיד אָבִי; וּבְיָדָיו מִלֵּא לֵאמֹר׃
מִן־הַיּוֹם, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶת־עַמִּי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, לֹא־בָחַרְתִּי בְעִיר, מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל, לִבְנוֹת בַּיִת, לִהְיוֹת שְׁמִי שָׁם; וְלֹא־בָחַרְתִּי בְאִישׁ, לִהְיוֹת נָגִיד עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃
וָאֶבְחַר בִּירוּשָׁלִַם, לִהְיוֹת שְׁמִי שָׁם; וָאֶבְחַר בְּדָוִיד, לִהְיוֹת עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃
וַיְהִי עִם־לְבַב דָּוִיד אָבִי; לִבְנוֹת בַּיִת, לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־דָּוִיד אָבִי, יַעַן, אֲשֶׁר הָיָה עִם־לְבָבְךָ, לִבְנוֹת בַּיִת לִשְׁמִי; הֱטִיבוֹתָ, כִּי הָיָה עִם־לְבָבֶךָ׃
רַק אַתָּה, לֹא תִבְנֶה הַבָּיִת; כִּי בִנְךָ הַיּוֹצֵא מֵחֲלָצֶיךָ, הוּא־יִבְנֶה הַבַּיִת לִשְׁמִי׃
וַיָּקֶם יְהוָה, אֶת־דְּבָרוֹ אֲשֶׁר דִּבֵּר; וָאָקוּם תַּחַת דָּוִיד אָבִי וָאֵשֵׁב עַל־כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה, וָאֶבְנֶה הַבַּיִת, לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
וָאָשִׂים שָׁם אֶת־הָאָרוֹן, אֲשֶׁר־שָׁם בְּרִית יְהוָה; אֲשֶׁר כָּרַת עִם־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
וַיַּעֲמֹד, לִפְנֵי מִזְבַּח יְהוָה, נֶגֶד כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל; וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו׃
כִּי־עָשָׂה שְׁלֹמֹה כִּיּוֹר נְחֹשֶׁת, וַיִּתְּנֵהוּ בְּתוֹךְ הָעֲזָרָה, חָמֵשׁ אַמּוֹת אָרְכּוֹ, וְחָמֵשׁ אַמּוֹת רָחְבּוֹ, וְאַמּוֹת שָׁלוֹשׁ קוֹמָתוֹ; וַיַּעֲמֹד עָלָיו, וַיִּבְרַךְ עַל־בִּרְכָּיו נֶגֶד כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל, וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו הַשָּׁמָיְמָה׃
וַיֹּאמַר, יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין־כָּמוֹךָ אֱלֹהִים, בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ; שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד, לַעֲבָדֶיךָ הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכָל־לִבָּם׃
אֲשֶׁר שָׁמַרְתָּ, לְעַבְדְּךָ דָּוִיד אָבִי, אֵת אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ לוֹ; וַתְּדַבֵּר בְּפִיךָ וּבְיָדְךָ מִלֵּאתָ כַּיּוֹם הַזֶּה׃
וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, שְׁמֹר לְעַבְדְּךָ דָוִיד אָבִי אֵת אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לּוֹ לֵאמֹר, לֹא־יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מִלְּפָנַי, יוֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל; רַק אִם־יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ אֶת־דַּרְכָּם, לָלֶכֶת בְּתוֹרָתִי, כַּאֲשֶׁר הָלַכְתָּ לְפָנָי׃
וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל; יֵאָמֵן דְּבָרְךָ, אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לְעַבְדְּךָ לְדָוִיד׃
כִּי הַאֻמְנָם, יֵשֵׁב אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עַל־הָאָרֶץ; הִנֵּה שָׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלוּךָ, אַף כִּי־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃
וּפָנִיתָ אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תְּחִנָּתוֹ יְהוָה אֱלֹהָי; לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה, אֲשֶׁר עַבְדְּךָ מִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ׃
לִהְיוֹת עֵינֶיךָ פְתֻחוֹת אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה יוֹמָם וָלַיְלָה, אֶל־הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר אָמַרְתָּ, לָשׂוּם שִׁמְךָ שָׁם; לִשְׁמוֹעַ אֶל־הַתְּפִלָּה, אֲשֶׁר יִתְפַּלֵּל עַבְדְּךָ, אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה׃
וְשָׁמַעְתָּ אֶל־תַּחֲנוּנֵי עַבְדְּךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר יִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה; וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִמְּקוֹם שִׁבְתְּךָ מִן־הַשָּׁמַיִם, וְשָׁמַעְתָּ וְסָלָחְתָּ׃
אִם־יֶחֱטָא אִישׁ לְרֵעֵהוּ, וְנָשָׁא־בוֹ אָלָה לְהַאֲלֹתוֹ; וּבָא, אָלָה לִפְנֵי מִזְבַּחֲךָ בַּבַּיִת הַזֶּה׃
וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִן־הַשָּׁמַיִם, וְעָשִׂיתָ וְשָׁפַטְתָּ אֶת־עֲבָדֶיךָ, לְהָשִׁיב לְרָשָׁע, לָתֵת דַּרְכּוֹ בְּרֹאשׁוֹ; וּלְהַצְדִּיק צַדִּיק, לָתֶת לוֹ כְּצִדְקָתוֹ׃ ס
וְאִם־יִנָּגֵף עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אוֹיֵב כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ; וְשָׁבוּ וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ, וְהִתְפַּלְלוּ וְהִתְחַנְּנוּ לְפָנֶיךָ בַּבַּיִת הַזֶּה׃
וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִן־הַשָּׁמַיִם, וְסָלַחְתָּ, לְחַטַּאת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל; וַהֲשֵׁיבוֹתָם אֶל־הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר־נָתַתָּה לָהֶם וְלַאֲבֹתֵיהֶם׃ פ
בְּהֵעָצֵר הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ; וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ, מֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם׃
וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם, וְסָלַחְתָּ לְחַטַּאת עֲבָדֶיךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל, כִּי תוֹרֵם אֶל־הַדֶּרֶךְ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ; וְנָתַתָּה מָטָר עַל־אַרְצְךָ, אֲשֶׁר־נָתַתָּה לְעַמְּךָ לְנַחֲלָה׃ ס
רָעָב כִּי־יִהְיֶה בָאָרֶץ, דֶּבֶר כִּי־יִהְיֶה שִׁדָּפוֹן וְיֵרָקוֹן אַרְבֶּה וְחָסִיל כִּי יִהְיֶה, כִּי יָצַר־לוֹ אוֹיְבָיו בְּאֶרֶץ שְׁעָרָיו; כָּל־נֶגַע וְכָל־מַחֲלָה׃
כָּל־תְּפִלָּה כָל־תְּחִנָּה, אֲשֶׁר יִהְיֶה לְכָל־הָאָדָם, וּלְכֹל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל; אֲשֶׁר יֵדְעוּ, אִישׁ נִגְעוֹ וּמַכְאֹבוֹ, וּפָרַשׂ כַּפָּיו אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה׃
וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִן־הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתֶּךָ וְסָלַחְתָּ, וְנָתַתָּה לָאִישׁ כְּכָל־דְּרָכָיו, אֲשֶׁר תֵּדַע אֶת־לְבָבוֹ; כִּי אַתָּה לְבַדְּךָ יָדַעְתָּ, אֶת־לְבַב בְּנֵי הָאָדָם׃
לְמַעַן יִירָאוּךָ, לָלֶכֶת בִּדְרָכֶיךָ, כָּל־הַיָּמִים, אֲשֶׁר־הֵם חַיִּים עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה; אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבֹתֵינוּ׃ ס
וְגַם אֶל־הַנָּכְרִי, אֲשֶׁר לֹא מֵעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל הוּא, וּבָא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה, לְמַעַן שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְיָדְךָ הַחֲזָקָה, וּזְרוֹעֲךָ הַנְּטוּיָה; וּבָאוּ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה׃
וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִן־הַשָּׁמַיִם מִמְּכוֹן שִׁבְתֶּךָ, וְעָשִׂיתָ כְּכֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא אֵלֶיךָ הַנָּכְרִי; לְמַעַן יֵדְעוּ כָל־עַמֵּי הָאָרֶץ אֶת־שְׁמֶךָ, וּלְיִרְאָה אֹתְךָ כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל, וְלָדַעַת כִּי־שִׁמְךָ נִקְרָא, עַל־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃
כִּי־יֵצֵא עַמְּךָ לַמִּלְחָמָה עַל־אוֹיְבָיו, בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵם; וְהִתְפַּלְלוּ אֵלֶיךָ, דֶּרֶךְ הָעִיר הַזֹּאת אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהּ, וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִיתִי לִשְׁמֶךָ׃
וְשָׁמַעְתָּ מִן־הַשָּׁמַיִם, אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנָּתָם; וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם׃
כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ, כִּי אֵין אָדָם אֲשֶׁר לֹא־יֶחֱטָא, וְאָנַפְתָּ בָם, וּנְתַתָּם לִפְנֵי אוֹיֵב; וְשָׁבוּם שׁוֹבֵיהֶם אֶל־אֶרֶץ רְחוֹקָה אוֹ קְרוֹבָה׃
וְהֵשִׁיבוּ אֶל־לְבָבָם, בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ־שָׁם; וְשָׁבוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ, בְּאֶרֶץ שִׁבְיָם לֵאמֹר, חָטָאנוּ הֶעֱוִינוּ וְרָשָׁעְנוּ׃
וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ, בְּכָל־לִבָּם וּבְכָל־נַפְשָׁם, בְּאֶרֶץ שִׁבְיָם אֲשֶׁר־שָׁבוּ אֹתָם; וְהִתְפַּלְלוּ, דֶּרֶךְ אַרְצָם אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבוֹתָם, וְהָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ, וְלַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִיתִי לִשְׁמֶךָ׃
וְשָׁמַעְתָּ מִן־הַשָּׁמַיִם מִמְּכוֹן שִׁבְתְּךָ, אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנֹּתֵיהֶם, וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם; וְסָלַחְתָּ לְעַמְּךָ אֲשֶׁר חָטְאוּ־לָךְ׃
עַתָּה אֱלֹהַי, יִהְיוּ־נָא עֵינֶיךָ פְּתֻחוֹת, וְאָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת; לִתְפִלַּת הַמָּקוֹם הַזֶּה׃ ס
וְעַתָּה, קוּמָה יְהוָה אֱלֹהִים לְנוּחֶךָ, אַתָּה וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ; כֹּהֲנֶיךָ יְהוָה אֱלֹהִים יִלְבְּשׁוּ תְשׁוּעָה, וַחֲסִידֶיךָ יִשְׂמְחוּ בַטּוֹב׃
יְהוָה אֱלֹהִים, אַל־תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶיךָ; זָכְרָה לְחַסְדֵי דָּוִיד עַבְדֶּךָ׃ פ
Киргизский
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (NRSV)
- English (KJV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (NT Byz)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Ошондо Сулайман: «Тењир карањгылыкта жашоону кааларын айткан.
Мен болсо Сен жашай турган єй курдум, Сен тєбљлєк болуп турушуњ єчєн жай даярдадым», – деди.
Анан падыша љзєнєн алдында турган бардык ысрайылдыктарга бурулуп, мындай деп батасын берди:
«Менин атам Дљљткљ айткан сљзєн азыр Љз колу менен орундаткан ысрайылдыктардын Кудай-Тењирине дањк! Ал мындай деп айткан эле:
“Мен Љз элимди Мисир жеринен алып чыккан кєндљн тартып, Љзємдєн ысымым тура турган єйдє куруш єчєн, Ысрайыл тукумунан бир да шаарды тандап алган эмесмин жана Љзємдєн Ысрайыл элимди башкара турган адамды да тандап алган эмесмин.
Бирок Љзємдєн ысымым болуп туруш єчєн, Иерусалимди тандап алдым жана Љз элим Ысрайылды башкарыш єчєн, Дљљттє тандап алдым”.
Менин атам Дљљттєн Ысрайылдын Кудай-Тењиринин ысымына арнап єй курам деген ою бар эле.
Бирок Тењир менин атам Дљљткљ мындай деген: “Сенин Менин ысымыма арнап ийбадаткана курайын деген оюњ бар, жєрљгєњдљ мындай ойдун болгону жакшы.
Бирок ийбадаткананы сен курбайсыњ, Менин ысымыма арнап ийбадаткананы сенин тукумуњан чыккан уулуњ курат”.
Тењир Љз оозунан чыккан сљздє аткарды: Тењир айткандай, Дљљт атамдын ордуна мен келдим, Ысрайылдын тагына отурдум жана ысрайылдыктардын Кудай-Тењиринин ысымына арнап єй курдум.
Ал єйгљ Тењирдин Ысрайыл уулдары менен тєзгљн келишими салынган Тењирдин келишим сандыгын койдум».
Сулайман Тењирдин курмандык чалынуучу жайынын жанында, бєткєл Ысрайыл жыйынынын алдында туруп, колдорун асманга кљтљрдє.
Ал жезден узундугу беш чыканак, туурасы беш чыканак, бийиктиги єч чыканак болгон секиче жасап, короонун дал ортосуна орноткон. Ошонун єстєндљ туруп, бєткєл Ысрайыл жамаатынын алдында тизе бєгєп, колдорун асманга кљтљрдє.
Анан мындай деди: «Тењир, ысрайылдыктардын Кудайы! Асманда да, жерде да Сендей Кудай жок. Сенин алдыњда чын жєрљктљн жєргљн кулдарыња ырайым кыласыњ, келишимињди сактайсыњ.
Сен Љз кулуња, менин атам Дљљткљ, айткан убадањды орундаттыњ. Љз оозуњан чыккан убаданы бєгєн Љз колуњ менен аткардыњ.
Тењир, Ысрайылдын Кудайы! Љз кулуњ, менин атам Дљљткљ: “Сен Менин алдымда Менин мыйзамдарым боюнча кандай жєрсљњ, сенин уулдарыњ да ошондой жєрсљ, сенин тукумуњдан Менин кљз алдымда Ысрайылдын тагында отурган адам єзєлбљйт”, – деп айткан убадањды эми аткара кљр.
Эми Тењирим, Ысрайылдын Кудайы, Љз кулуњ Дљљткљ айткан сљзєњ ордунан чыксын!
Чындыгында, Кудай адамдар менен жерде жашамак беле? Сени асман, асмандардын асманы батыра албайт! Анан мен курган ийбадаткана батыра алмак беле!
Бирок Тењирим, Кудайым, Љз кулуњдун сыйынуусуна, суранычына назар сал. Сенин алдыњда сыйынып жаткан кулуњдун сыйынуусуна жана љтєнєчєнљ кулак сал.
Љз ысымыњды орнотом деп убада берген ушул ийбадатканадан кєн-тєн дебей кљзєњдє алба. Ушул жерден сыйынган кулуњдун сыйынуусун ук.
Љз кулуњдун, Љз элињ Ысрайылдын ушул жерде сыйынган сыйынуусуна кулак сал. Љзєњ турган жерден, асмандан кулак сал, кулак сала кљр, ырайым кыла кљр!
Ким љз жакынына каршы кєнљљ кылса, аны ант бер деп талап кылышса, ал Сенин ушул ийбадатканањда, курмандык чалынуучу жайдын алдында ант берсе,
Сен асмандан угуп, Љз кулдарыња љкєм чыгар, айыптууну кылган кєнљљсєнљ жараша жазала, айыпсызды актыгына жараша акта.
Сенин элињ Ысрайыл Сенин алдыњда кылган кєнљљсє єчєн душман тарабынан талкаланганда, Сага кайрылып, Сенин алдыњда кєнљљлљрєн мойнуна алып, ушул ийбадатканада Сага жалынып сыйынганда,
асмандан алардын єнєн угуп, Љз элињ Ысрайылдын кєнљљсєн кечир, аларды љздљрєнљ, ата-бабаларына Љзєњ берген жерге кайра алып кел.
Сенин алдыњда кылган кєнљљсє єчєн асман жабылып, жамгыр жаабай калганда, Сен аларды моюн сундургандыктан, алар ушул жерде Сенин алдыњда кєнљљлљрєн мойнуна алышканда, кєнљљлљрєнљн баш тартышканда,
Сен асмандан уга кљр, Љз кулдарыњ менен Љз элињ Ысрайылдын кєнљљсєн кечир, алар баса турган жакшы жолду кљрсљтєп бер, элиње Љзєњ мурас кылып берген жерге жамгыр жаадыр.
Жер єстєн ачарчылык, же жугуштуу оору, же ысык шамал, же коњур дат оорусу, же чегиртке, же курт-кумурска каптаганда, же душман аларды љз жеринде кысымга алганда, же кырсык, же кандайдыр бир дарт каптаганда,
бир киши же бєткєл Ысрайыл эли башына тєшкљн кырсык менен кайгысын сезип, бул ийбадаткана жакка колдорун сунуп сыйынган ар бир сыйынуусун, ар бир љтєнєчєн
асмандан – Љзєњ турган жерден ук, кєнљљсєн кечир, ар кимге жєргљн жолуна жараша тиешесин бер, анткени Сен алардын жєрљгєн жакшы билесињ, адам баласынын жєрљгєн билесињ.
Ата-бабаларыбызга Сен берген жерде жашап турганда, љмєрє љткљнчљ Сенден коркушсун, Сенин жолуњ менен жєрєшсєн.
Атєгєл, Љз элињ Ысрайылдан болбогон бљтљн жерлик адам да Сенин улуу ысымыњ єчєн, Сенин сунулган колуњ єчєн, Сенин кєчтєє билегињ єчєн алыскы жерден келип, ушул ийбадатканада сыйынганда,
Љзєњ турган асмандан ук, бљтљн жерлик адамдын Сенден сураганынын баарын аткар, Сенин ысымыњды жер жєзєндљгє бєт эл билсин, Љз элињ Ысрайыл Сенден корккондой, Сенден бардыгы корксун, мен курган єй Сенин ысымыњ менен аталганын бардыгы билсин.
Сенин элињ Љзєњ кљрсљткљн жол менен душманга каршы чыкканда, Сен тандаган ушул шаарды жана Сенин ысымыња арнап мен тургузган ийбадаткана жакты карап сыйынганда,
Сен асмандан алардын сыйынуусун, љтєнєчєн ук, аларга керектєєсєн бер.
Алар Сенин алдыњда кєнљљ кылганда (анткени кєнљљ кылбаган адам болбойт), Сен аларга каарданып, душмандарынын колуна салып бергенде, аларды алыс же жакын жерлерге туткундап кетишкенде,
алар туткунда жєргљн жеринде кєнљљсєн тєшєнєп, Љзєњљ кайрылып: “Биз мыйзамсыздык кылып кєнљљ кетирдик, биз айыптуубуз”, – деп сыйынганда,
алар туткунда жєргљн жеринде чын жєрљгєнљн, жан-дилинен Сага кайрылып жалынганда, Сен алардын ата-бабаларына берген жерге, Сен тандап алган шаарга, Сенин ысымыња арнап мен курган бул ийбадаткана жакка кайрылып сыйынышканда,
ошондо Сен асмандан, Љзєњ турган жайдан алардын сыйынуусун, сураган љтєнєчєн ук, аларга керектєєсєн бер, Љз элињдин Сенин алдыњда кылган кєнљљсєн кечир.
Оо Кудайым! Ушул жерден кљзєњдє алба, ушул жерде сыйынган сыйынууларга кулак сал.
Эми, Кудай-Тењир, Љзєњдєн єйєњљ, Сенин кудуреттєєлєгєњдє кљрсљткљн келишим сандыгыњ турган жерге кел. Кудай-Тењир, Сенин ыйык кызмат кылуучуларыњ куткарылууну кийишсин, Сенин ыйыктарыњ Сенин ырайымыња кубанышсын.
Кудай-Тењир! Љзєњ майлаган адамдан жєзєњдє бурба, Љз кулуњ Дљљткљ ырайым кыл».