Скрыть
18:2
18:3
18:4
18:8
18:10
18:12
18:13
18:18
Церковнославянский (рус)
Отвѣща́въ же Валда́дъ Савхе́йскiй, рече́:
доко́лѣ не преста́неши? пожди́, да и мы́ воз­глаго́лемъ.
И почто́ а́ки четвероно́жная умолча́хомъ предъ тобо́ю?
Пребы́сть ти́ гнѣ́въ. что́ бо? а́ще ты́ у́мреши, не населе́н­на ли бу́детъ поднебе́сная? или́ превратя́т­ся го́ры изъ основа́нiй?
И свѣ́тъ нечести́выхъ уга́снетъ, и не про­изы́детъ и́хъ пла́мень:
свѣ́тъ его́ тма́ въ жили́щи, свѣти́лникъ же въ не́мъ уга́снетъ:
да уловя́тъ ме́ншiи имѣ́нiя его́, погрѣши́тъ же его́ совѣ́тъ:
вве́ржена же бы́сть нога́ его́ въ пру́гло, мре́жею да повiе́т­ся:
да прiи́дутъ же на́нь пру́гла, укрѣпи́тъ на́нь жа́ждущихъ:
скры́ся въ земли́ у́же его́, и я́тiе его́ на стези́.
О́крестъ да погубя́тъ его́ болѣ́зни: мно́зи же о́крестъ но́гъ его́ объи́дутъ во гла́дѣ тѣ́снѣмъ:
паде́нiе же ему́ угото́вано вели́ко.
Пояде́ны же да бу́дутъ плесны́ но́гъ его́, кра́сная же его́ да поя́стъ сме́рть.
Отто́ржено же бу́ди от­ житiя́ его́ изцѣле́нiе, да и́метъ же его́ бѣда́ вино́ю ца́рскою.
Да всели́т­ся въ хра́минѣ его́ въ нощи́ его́, посы́пана да бу́дутъ лѣ́потная его́ жу́пеломъ:
подъ ни́мъ коре́нiя его́ да изсо́хнутъ, свы́ше же нападе́тъ пожа́тiе его́.
Па́мять его́ да поги́бнетъ от­ земли́, и [не] бу́детъ и́мя его́ на лицы́ внѣ́шнемъ:
да от­ри́нетъ его́ от­ свѣ́та во тму́:
не бу́детъ зна́емь въ лю́дехъ его́, ниже́ спасе́нъ въ поднебе́снѣй до́мъ его́:
но въ сво­и́хъ ему́ поживу́тъ ині́и, надъ ни́мъ воз­дохну́ша послѣ́днiи, пе́рвыхъ же объя́ чу́до.
Сі́и су́ть до́мове непра́ведныхъ, сiе́ же мѣ́сто невѣ́дущихъ Бо́га.
Рус. (Бируковы)
В этом переводе выбранная книга отсутствует
Рус. (Аверинцев)
И отвечал Билдад из Шуаха, и сказал:
«Когда вы положите речам конец? Сначала подумайте – говорите потом!
Зачем считаться нам за скотов и терпеть унижение в своих же глазах?
Ты, раздирающий себя в гневе своем! Из-за тебя ли опустеет земля и скала с места своего сойдет?
Да, у виновного потухнет свет, и не заблещет пламя его огня;
сияние померкнет в шатре его, и светильник его угаснет над ним!
Сократятся шаги силы его, от своего же умысла он падет;
запутается в сеть его нога, и по тенетам – его путь;
вервие за пяту схватит его, и петля уловит его;
разложены по земле силки для него, и по дороге – на него западни!
Отовсюду ужасы пугают его, понуждают кидаться туда и сюда.
Истощится от голода его мощь, и погибель встанет рядом с ним.
По частям его кожу съест, съест Первенец Смерти члены его.
Из шатра надежды извергнут его, и к Царю Ужасов он сойдет;
останется без жителя шатер его, и серой посыплют его двор!
Внизу отсохнут корни его, а вверху увянут ветви его!
Память о нем исчезнет с земли, и на стогнах его не помянут.
Изгонят его из света во мрак и сотрут его с лица земли;
не оставит он потомков в народе своем, и не будет последыша в жилищах его!
На западе ужаснутся о его дне, на востоке с трепетом услышат о нем.
Да, так кончит беззаконного дом и место того, кому неведом Бог!»
Ва Билдоди Шуҳӣ ҷавоб гардонда, гуфт:
«То ба кай ба суханон идома хоҳӣ дод? Аввал мулоҳиза кунед, ва баъд сухан хоҳем ронд.
Чаро мисли чорпое ҳисоб ёбем ва дар назари шумо кундзеҳн намоем?
Эй, ки ҷони худро дар ғазаби худ медарӣ! Наход ки барои ту замин хароб шавад, ва кӯҳпора аз ҷояш кӯч кунад?
Бо вуҷуди ин, нури бадкорон хомӯш хоҳад шуд, ва шарораи оташи онҳо рӯшноӣ нахоҳад дод.
Дар хаймаи ӯ нур тира хоҳад гардид, ва чароғаш бар ӯ хомӯш хоҳад шуд.
Қадамҳои пурзӯри ӯ танг хоҳанд шуд, ва машвараташ ӯро вожгун сарнагун хоҳад кард.
Зеро ки бо пойҳояш дар дом хоҳад афтод, ва бар рӯи тӯр роҳ хоҳад рафт.
Тала Дом пошнаи ӯро хоҳад гирифт қапид, ва қапқон ӯро сахт нигоҳ хоҳад дошт.
Ҷела барояш бар замин ниҳон аст, ва чапарак барояш дар сари роҳ.
Аз ҳар тараф даҳшатҳо ӯро хоҳанд тарсонид, ва дар ҳар қадамаш ӯро дунболагирӣ таъқиб хоҳанд кард.
Насли ӯ гуруснагӣ хоҳад кашид, ва ҳалокат барои афтодани ӯ тайёр аст;
Узвҳои бадани ӯро хоҳад хӯрд: нахустзодаи марг узвҳои ӯро хоҳад хӯрд.
Аз хаймаи ӯ, ки паноҳгоҳи ӯст, ронда хоҳад шуд, ва сӯи подшоҳи даҳшатҳо бурда хоҳад шуд.
Дар хаймаи ӯ, ки дигар аз они ӯ набошад, даҳшатҳо сокин хоҳанд шуд; бар манзили ӯ кибрит боронида хоҳад шуд.
Решаҳои ӯ аз зер хушк хоҳанд шуд, ва шоху барги ӯ аз боло бурида хоҳанд шуд.
Зикри ӯ аз замин нобуд хоҳад шуд, ва номи ӯро бар рӯи саҳро касе нахоҳад хонд.
Ӯро аз рӯшноӣ ба торикӣ хоҳанд ронд, ва аз дунё дур хоҳанд кард.
Дар оилаи ӯ на писаре ӯро хоҳад буд ва на наберае; ва дар манзилҳои ӯ касе боқӣ нахоҳад монд.
Аз рӯи ӯ ғарбиён ҳайрон хоҳанд монд, ва шарқиён ба даҳшат хоҳанд афтод.
Ба ростӣ чунинанд манзилҳои каси ноинсоф, ва ҳамин аст макони касе ки Худоро намешиносад».

Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible