Скрыть
21:1
21:2
21:3
21:4
21:6
21:8
21:10
21:11
21:13
21:19
21:20
21:22
21:23
21:24
21:25
21:27
21:28
21:29
21:31
21:32
21:33
Церковнославянский (рус)
Отвѣща́въ же и́овъ, рече́:
послу́шайте, послу́шайте слове́съ мо­и́хъ, да не бу́детъ ми́ от­ ва́съ сiе́ утѣше́нiе:
потерпи́те ми́, а́зъ же воз­глаго́лю, та́же не посмѣе́темися.
Что́ бо? еда́ человѣ́ческо ми́ обличе́нiе? или́ почто́ не воз­ъярю́ся?
Воззрѣ́в­шiи на мя́ удиви́теся, ру́ку поло́жше на лани́тѣ.
А́ще бо воспомяну́, ужасну́ся: обдержа́тъ бо пло́ть мою́ болѣ́зни.
Почто́ нечести́вiи живу́тъ, обетша́ша же въ бога́т­ст­вѣ?
Сѣ́мя и́хъ по души́, ча́да же и́хъ предъ очи́ма.
До́мове и́хъ оби́лнiи су́ть, стра́хъ же нигдѣ́, ра́ны же от­ Го́спода нѣ́сть на ни́хъ.
Говя́до и́хъ не изве́рже: спасе́на же бы́сть и́хъ иму́щая во чре́вѣ и не лиши́ся.
Пребыва́ютъ же я́ко о́вцы вѣ́чныя, дѣ́ти же и́хъ предъигра́ютъ,
взе́мше псалти́рь и гу́сли, и веселя́т­ся гла́сомъ пѣ́сни.
Сконча́ша во благи́хъ житiе́ свое́, въ поко́и же а́довѣ успо́ша.
Глаго́лютъ же Го́сподеви: от­ступи́ от­ на́съ, путі́й тво­и́хъ вѣ́дѣти не хо́щемъ:
что́ досто́инъ, я́ко да порабо́таемъ ему́? и ка́я по́льза, я́ко да взы́щемъ его́?
Въ рука́хъ бо и́хъ бя́ху блага́я, дѣ́лъ же нечести́выхъ не надзира́етъ.
Оба́че же и нечести́выхъ свѣти́лникъ уга́снетъ, на́йдетъ же и́мъ развраще́нiе, болѣ́зни же и́хъ объи́мутъ от­ гнѣ́ва:
бу́дутъ же а́ки пле́вы предъ вѣ́тромъ, или́ я́коже пра́хъ, его́же взя́ ви́хръ.
Да оскудѣ́ютъ сыно́мъ имѣ́нiя его́: воз­да́стъ проти́ву ему́, и уразумѣ́етъ.
Да у́зрятъ о́чи его́ свое́ убiе́нiе, от­ Го́спода же да не спасе́т­ся.
Я́ко во́ля его́ съ ни́мъ въ дому́ его́, и чи́сла ме́сяцей его́ раздѣли́шася.
Не Госпо́дь ли е́сть науча́яй ра́зуму и хи́трости? то́йже му́дрыхъ разсужда́етъ.
То́й у́мретъ въ си́лѣ простоты́ сво­ея́, всецѣ́лъ же благоду́ше­ст­вуяй и благо­успѣва́яй,
утро́ба же его́ испо́лнена ту́ка, мо́згъ же его́ разлива́ет­ся.
О́въ же умира́етъ въ го́рести души́, не яды́й ничто́же бла́га.
Вку́пѣ же на земли́ спя́тъ, гни́лость же и́хъ покры́.
Тѣ́мже вѣ́мъ ва́съ, я́ко де́рзостiю належите́ ми,
я́ко рече́те: гдѣ́ есть до́мъ кня́жь? и гдѣ́ есть покро́въ селе́нiй нечести́выхъ?
Вопроси́те мимоходя́щихъ путе́мъ, и зна́менiя и́хъ не чу́жда сотвори́те.
Я́ко на де́нь па́губы соблюда́ет­ся нечести́вый, и въ де́нь гнѣ́ва его́ от­веде́нъ бу́детъ.
Кто́ воз­вѣсти́тъ предъ лице́мъ его́ пу́ть его́, и е́же то́й сотвори́, кто́ воз­да́стъ ему́?
И то́й во гро́бъ от­несе́нъ бы́сть, и на гроби́щихъ побдѣ́.
Услади́ся ему́ дро́бное ка́менiе пото́ка, и вслѣ́дъ его́ вся́къ человѣ́къ отъи́детъ, и предъ ни́мъ безчи́слен­нiи.
Ка́ко же мя́ утѣша́ете су́етными? а е́же бы мнѣ́ почи́ти от­ ва́съ, ничто́же.
Греческий [Greek (NT Byz)]
В этом переводе выбранная книга отсутствует
Еврейский
וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר׃
שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ מִלָּתִי; וּתְהִי־זֹאת, תַּנְחוּמֹתֵיכֶם׃
שָׂאוּנִי וְאָנֹכִי אֲדַבֵּר; וְאַחַר דַּבְּרִי תַלְעִיג׃
הֶאָנֹכִי לְאָדָם שִׂיחִי; וְאִם־מַדּוּעַ, לֹא־תִקְצַר רוּחִי׃
פְּנוּ־אֵלַי וְהָשַׁמּוּ; וְשִׂימוּ יָד עַל־פֶּה׃
וְאִם־זָכַרְתִּי וְנִבְהָלְתִּי; וְאָחַז בְּשָׂרִי, פַּלָּצוּת׃
מַדּוּעַ רְשָׁעִים יִחְיוּ; עָתְקוּ, גַּם־גָּבְרוּ חָיִל׃
זַרְעָם נָכוֹן לִפְנֵיהֶם עִמָּם; וְצֶאֱצָאֵיהֶם, לְעֵינֵיהֶם׃
בָּתֵּיהֶם שָׁלוֹם מִפָּחַד; וְלֹא שֵׁבֶט אֱלוֹהַּ עֲלֵיהֶם׃
שׁוֹרוֹ עִבַּר וְלֹא יַגְעִל; תְּפַלֵּט פָּרָתוֹ, וְלֹא תְשַׁכֵּל׃
יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם; וְיַלְדֵיהֶם, יְרַקֵּדוּן׃
יִשְׂאוּ כְּתֹף וְכִנּוֹר; וְיִשְׂמְחוּ, לְקוֹל עוּגָב׃
יְבַלּוּ (יְכַלּוּ) בַטּוֹב יְמֵיהֶם; וּבְרֶגַע, שְׁאוֹל יֵחָתּוּ׃
וַיֹּאמְרוּ לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ; וְדַעַת דְּרָכֶיךָ, לֹא חָפָצְנוּ׃
מַה־שַׁדַּי כִּי־נַעַבְדֶנּוּ; וּמַה־נּוֹעִיל, כִּי נִפְגַּע־בּוֹ׃
הֵן לֹא בְיָדָם טוּבָם; עֲצַת רְשָׁעִים, רָחֲקָה מֶנִּי׃
כַּמָּה נֵר־רְשָׁעִים יִדְעָךְ, וְיָבֹא עָלֵימוֹ אֵידָם; חֲבָלִים, יְחַלֵּק בְּאַפּוֹ׃
יִהְיוּ, כְּתֶבֶן לִפְנֵי־רוּחַ; וּכְמֹץ, גְּנָבַתּוּ סוּפָה׃
אֱלוֹהַּ, יִצְפֹּן־לְבָנָיו אוֹנוֹ; יְשַׁלֵּם אֵלָיו וְיֵדָע׃
יִרְאוּ עֵינוֹ (עֵינָיו) כִּידוֹ; וּמֵחֲמַת שַׁדַּי יִשְׁתֶּה׃
כִּי מַה־חֶפְצוֹ בְּבֵיתוֹ אַחֲרָיו; וּמִסְפַּר חֳדָשָׁיו חֻצָּצוּ׃
הַלְאֵל יְלַמֶּד־דָּעַת; וְהוּא, רָמִים יִשְׁפּוֹט׃
זֶה, יָמוּת בְּעֶצֶם תֻּמּוֹ; כֻּלּוֹ, שַׁלְאֲנַן וְשָׁלֵיו׃
עֲטִינָיו מָלְאוּ חָלָב; וּמֹחַ עַצְמוֹתָיו יְשֻׁקֶּה׃
וְזֶה, יָמוּת בְּנֶפֶשׁ מָרָה; וְלֹא־אָכַל, בַּטּוֹבָה׃
יַחַד עַל־עָפָר יִשְׁכָּבוּ; וְרִמָּה, תְּכַסֶּה עֲלֵיהֶם׃
הֵן יָדַעְתִּי מַחְשְׁבוֹתֵיכֶם; וּמְזִמּוֹת, עָלַי תַּחְמֹסוּ׃
כִּי תֹאמְרוּ, אַיֵּה בֵית־נָדִיב; וְאַיֵּה, אֹהֶל מִשְׁכְּנוֹת רְשָׁעִים׃
הֲלֹא שְׁאֶלְתֶּם עוֹבְרֵי דָרֶךְ; וְאֹתֹתָם, לֹא תְנַכֵּרוּ׃
כִּי לְיוֹם אֵיד יֵחָשֶׂךְ רָע; לְיוֹם עֲבָרוֹת יוּבָלוּ׃
מִי־יַגִּיד עַל־פָּנָיו דַּרְכּוֹ; וְהוּא־עָשָׂה, מִי יְשַׁלֶּם־לוֹ׃
וְהוּא לִקְבָרוֹת יוּבָל; וְעַל־גָּדִישׁ יִשְׁקוֹד׃
מָתְקוּ־לוֹ, רִגְבֵי נָחַל וְאַחֲרָיו כָּל־אָדָם יִמְשׁוֹךְ; וּלְפָנָיו, אֵין מִסְפָּר׃
וְאֵיךְ תְּנַחֲמוּנִי הָבֶל; וּתְשׁוּבֹתֵיכֶם, נִשְׁאַר־מָעַל׃ ס
Respondens autem Iob dixit:
«Audite, quaeso, sermones meos, et sint haec consolationes vestrae.
Sustinete me, et ego loquar; et post verba mea ridebitis.
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam impatiens fieri?
Attendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro.
Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Quare ergo impii vivunt, senuerunt confortatique sunt divitiis?
Semen eorum permanet coram eis, et progenies eorum in conspectu eorum.
Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos.
Bos eorum concepit et non abortivit, vacca peperit et non est privata fetu suo.
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exsultant lusibus.
Tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi.
Ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt.
Qui dixerant Deo: "Recede a nobis! Scientiam viarum tuarum nolumus.
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei, et quid nobis prodest, si oraverimus illum?".
Sint in manu eorum bona sua; consilium vero impiorum longe sit a me.
Quam saepe lucerna impiorum exstinguitur, et superveniet eis pernicies, et dolores dividet in furore suo?
Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla, quam turbo dispergit.
"Servabitne Deus filiis iniquitatem eius?". Retribuat illi, ut sciat.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium eius recidetur?
Numquid Deum docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix;
viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur.
Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus;
et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas.
Dicitis enim: "Ubi est domus principis, et ubi tabernacula impiorum?".
Nonne interrogastis quemlibet de viatoribus et signa eorum non agnovistis?
Quia in diem perditionis servatur malus et ad diem furoris abducetur.
Quis arguet coram eo viam eius, et, quae fecit, quis reddet illi?
Ipse ad sepulcra ducetur, et super tumulum vigilabunt.
Dulces erunt ei glebae vallis, et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles.
Quomodo igitur consolamini me frustra, et responsionis vestrae restat perfidia?».
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible