29:1
29:2
29:4
29:5
29:6
29:7
29:8
29:9
29:10
29:11
29:13
29:17
см.:Притч.30:14;
29:18
29:21
29:22
29:23
29:24
29:25
וַיֹּסֶף אִיּוֹב שְׂאֵת מְשָׁלוֹ, וַיֹּאמַר׃
מִי־יִתְּנֵנִי כְיַרְחֵי־קֶדֶם; כִּימֵי, אֱלוֹהַּ יִשְׁמְרֵנִי׃
בְּהִלּוֹ נֵרוֹ עֲלֵי רֹאשִׁי; לְאוֹרוֹ אֵלֶךְ חֹשֶׁךְ׃
כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי בִּימֵי חָרְפִּי; בְּסוֹד אֱלוֹהַּ, עֲלֵי אָהֳלִי׃
בְּעוֹד שַׁדַּי עִמָּדִי; סְבִיבוֹתַי נְעָרָי׃
בִּרְחֹץ הֲלִיכַי בְּחֵמָה; וְצוּר יָצוּק עִמָּדִי, פַּלְגֵי־שָׁמֶן׃
בְּצֵאתִי שַׁעַר עֲלֵי־קָרֶת; בָּרְחוֹב, אָכִין מוֹשָׁבִי׃
רָאוּנִי נְעָרִים וְנֶחְבָּאוּ; וִישִׁישִׁים קָמוּ עָמָדוּ׃
שָׂרִים עָצְרוּ בְמִלִּים; וְכַף, יָשִׂימוּ לְפִיהֶם׃
קוֹל־נְגִידִים נֶחְבָּאוּ; וּלְשׁוֹנָם, לְחִכָּם דָּבֵקָה׃
כִּי אֹזֶן שָׁמְעָה וַתְּאַשְּׁרֵנִי; וְעַיִן רָאֲתָה, וַתְּעִידֵנִי׃
כִּי־אֲמַלֵּט עָנִי מְשַׁוֵּעַ; וְיָתוֹם, וְלֹא־עֹזֵר לוֹ׃
בִּרְכַּת אֹבֵד עָלַי תָּבֹא; וְלֵב אַלְמָנָה אַרְנִן׃
צֶדֶק לָבַשְׁתִּי וַיִּלְבָּשֵׁנִי; כִּמְעִיל וְצָנִיף, מִשְׁפָּטִי׃
עֵינַיִם הָיִיתִי לַעִוֵּר; וְרַגְלַיִם לַפִּסֵּחַ אָנִי׃
אָב אָנֹכִי לָאֶבְיוֹנִים; וְרִב לֹא־יָדַעְתִּי אֶחְקְרֵהוּ׃
וָאֲשַׁבְּרָה מְתַלְּעוֹת עַוָּל; וּמִשִּׁנָּיו, אַשְׁלִיךְ טָרֶף׃
וָאֹמַר עִם־קִנִּי אֶגְוָע; וְכַחוֹל, אַרְבֶּה יָמִים׃
שָׁרְשִׁי פָתוּחַ אֱלֵי־מָיִם; וְטַל, יָלִין בִּקְצִירִי׃
כְּבוֹדִי חָדָשׁ עִמָּדִי; וְקַשְׁתִּי, בְּיָדִי תַחֲלִיף׃
לִי־שָׁמְעוּ וְיִחֵלּוּ; וְיִדְּמוּ, לְמוֹ עֲצָתִי׃
אַחֲרֵי דְבָרִי לֹא יִשְׁנוּ; וְעָלֵימוֹ, תִּטֹּף מִלָּתִי׃
וְיִחֲלוּ כַמָּטָר לִי; וּפִיהֶם, פָּעֲרוּ לְמַלְקוֹשׁ׃
אֶשְׂחַק אֲלֵהֶם לֹא יַאֲמִינוּ; וְאוֹר פָּנַי, לֹא יַפִּילוּן׃
אֶבֲחַר דַּרְכָּם וְאֵשֵׁב רֹאשׁ וְאֶשְׁכּוֹן כְּמֶלֶךְ בַּגְּדוּד; כַּאֲשֶׁר אֲבֵלִים יְנַחֵם׃
Иов вспоминает свою прежнюю жизнь, её достоинство, благосклонность к нуждающимся и доверие к нему.
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, –
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
Бывало, улыбнусь им – они не верят; и света лица моего они не помрачали.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.
Испанский Reina-Valera 1995
Языки
- Добавить язык
- Церковнослав. (рус)
- Церковнослав. (цс)
- Рус. (Синодальный)
- Рус. (Синод. с ударе́-ми)
- Рус. (Юнгеров)
- Рус. (Аверинцев)
- Arab (AVD)
- Azerbaijani
- Armenian
- Bulgarian
- Chinese (simpl.)
- Croatian (S&D)
- English (NKJV)
- English (KJV)
- English (NRSV)
- Estonian
- Finnish (1992)
- French (LSG)
- Georgian
- German (MLU, 1912)
- German (GNB)
- Greek (Koine)
- Greek (TGV)
- Greek (LXX, Rahlfs)
- Hebrew
- Italian
- Kyrgyz
- Latin (Nova Vulgata)
- Romanian
- Polish
- Portuguese
- Serbian (synod.)
- Serbian
- Spanish (RVR 1995)
- Swedish (Folkbibeln)
- Tajik
- Ukrainian (Homenko)
- Ukrainian (Ogienko)
Volvió Job a reanudar su discurso y dijo:
«¡Quién me volviera como en los meses pasados,
como en los días en que Dios me guardaba,
como en los días en que Dios me guardaba,
cuando sobre mi cabeza hacía resplandecer su lámpara
y a su luz caminaba yo en la oscuridad!
y a su luz caminaba yo en la oscuridad!
¡Así fue en los días de mi juventud,
cuando el favor de Dios protegía mi morada;
cuando el favor de Dios protegía mi morada;
cuando aún estaba conmigo el Omnipotente
y mis hijos me rodeaban;
y mis hijos me rodeaban;
cuando yo lavaba mis pies con leche
y la piedra me derramaba ríos de aceite!
y la piedra me derramaba ríos de aceite!
Entonces yo salía a la puerta, a juicio,
y en la plaza hacía preparar mi asiento.
y en la plaza hacía preparar mi asiento.
Al verme, los jóvenes se escondían,
los ancianos se levantaban y permanecían en pie,
los ancianos se levantaban y permanecían en pie,
los príncipes dejaban de hablar
y se tapaban la boca con la mano,
y se tapaban la boca con la mano,
y la voz de los principales se apagaba
y se les pegaba la lengua al paladar.
y se les pegaba la lengua al paladar.
Entonces los que me oían me llamaban bienaventurado,
y los que me veían testimoniaban a favor mío,
y los que me veían testimoniaban a favor mío,
porque yo libraba al pobre que clamaba
y al huérfano que carecía de ayudador.
y al huérfano que carecía de ayudador.
La bendición venía sobre mí del que estaba a punto de perderse,
y al corazón de la viuda yo procuraba alegría.
y al corazón de la viuda yo procuraba alegría.
Iba yo vestido de justicia, cubierto con ella;
como manto y diadema era mi rectitud.
como manto y diadema era mi rectitud.
Yo era ojos para el ciego,
pies para el cojo
pies para el cojo
y padre para los necesitados.
De la causa que no entendía, me informaba con diligencia;
De la causa que no entendía, me informaba con diligencia;
y quebrantaba los colmillos del inicuo;
de sus dientes le hacía soltar la presa.
de sus dientes le hacía soltar la presa.
Decía yo: “En mi nido moriré.
Como arena multiplicaré mis días.”
Como arena multiplicaré mis días.”
Mi raíz estaba abierta junto a las aguas,
en mis ramas permanecía el rocío,
en mis ramas permanecía el rocío,
mi honra se renovaba en mí
y mi arco se fortalecía en mi mano.
y mi arco se fortalecía en mi mano.
»Los que me escuchaban,
esperaban callados mi consejo;
esperaban callados mi consejo;
tras mi palabra no replicaban,
pues mi razón destilaba sobre ellos.
pues mi razón destilaba sobre ellos.
Me esperaban como a la lluvia;
abrían su boca como a la lluvia tardía.
abrían su boca como a la lluvia tardía.
Si me reía con ellos, no se lo creían;
pero no dejaban que se apagara la luz de mi rostro.
pero no dejaban que se apagara la luz de mi rostro.
Yo les indicaba su camino y me sentaba entre ellos como el jefe.
Vivía como un rey en medio de su ejército,
o como el que consuela a los que lloran.
Vivía como un rey en medio de su ejército,
o como el que consuela a los que lloran.