Скрыть
73:0
73:2
73:5
73:6
73:8
73:10
73:11
73:12
73:14
73:16
73:19
73:20
73:23
Таджикский
Суруди таълимии Ософ. Чаро, эй Худо, моро ҷовидона партофтаӣ? Ва ғазаби Ту бар гӯсфандони чарогоҳат аланга гирифтааст?
Ҷамоати Худро, ки аз куҳан харидаӣ ва раҳо кардаӣ, то ки сибти мероси Ту гардад, ба ёд ор; кӯҳи Сионро низ, ки бар он сокин шудаӣ.
Пойҳои Худро сӯи харобаҳои абадӣ бардор: ҳар чиро, ки дар покгоҳ буд, душман несту нобуд кардааст.
Кинаҷӯёнат Бадхоҳонат дар дохили маҷлисгоҳи парастишгоҳи Ту наъра мезананд; парчамҳои худро ҳамчун нишонаҳо гузоштаанд;
Монанди касоне метофтанд буданд, ки табарҳоро бар шохаҳои ба ҳам печидаи дарахтон баланд мекунанд;
Ва ҳоло ҳамаи кандакориҳои онро бо табару тешаҳо шикастаанд;
Покгоҳи Туро оташ задаанд; манзили номи Туро то ба замин ҳаром кардаанд;
Дар дили худ гуфтаанд: «Онҳоро аз як сар нест мекунем», – ва ҳамаи куништҳои маҷлисгоҳҳои Худоро дар замин сӯзондаанд.
Нишонаҳои худро намебинем; дигар пайғамбаре нест, ва дар миёни мо касе нест, ки бидонад, то ба кай чунин хоҳад буд.
То ба кай, эй Худо, бадхоҳ таъна хоҳад зад? Ва душман номи Туро доим ҳақорат таҳқир паст хоҳад кард зад?
Чаро дасти Худро, ва дасти рости Худро қафо гардондаӣ? Онро аз бағали Худ бароварда, кори онҳоро тамом кун!
Ва Ту, эй Худо, аз куҳан подшоҳи ман ҳастӣ; Ту андаруни замин наҷотҳо ба амал меовардӣ.
Ту бо қуввати Худ баҳрро пора кардаӣ, сарҳои моронро аждаҳоёнро дар об шикастаӣ.
Ту сарҳои аждарро кӯфтаӣ, онро барои хӯроки биёбоннишинон додаӣ.
Ту чашма ва селоб кушодаӣ; Ту дарёҳои серобро хушконидаӣ.
Рӯз аз они Туст, шаб низ аз они Туст; Ту нурдиҳанда ва офтобро барқарор кардаӣ.
Ту тамоми ҳудуди заминро муқаррар намудаӣ; тобистон ва зимистонро Ту ба вуҷуд овардаӣ.
Инро ба ёд ор, ки душман Парвардигорро таъна мезанад, ва мардуми нокас номи Туро таҳқир мекунанд паст мезанад.
Ҷони фохтаи Худро ба дарранда насупор; ҳаёти бечорагони мискинони Худро барои ҳамеша ҷовидона фаромӯш накун.
Ба паймони Худ назар андоз; зеро ки тамоми торикистонҳои замин аз воҳаҳои зулм манзилҳои бадкирдорӣ пур шудаанд.
Бигзор зулмдида ҷафокаш бо хиҷолат шармандагӣ шармсор барнагардад; бечора ва камбағал номи Туро ситоиш кунанд.
Бархез, эй Худо, доди Худро бигир; ба ёд ор, ки нокасе ҳар рӯз Туро таъна мезанад.
Овози кинаҷӯёни бадхоҳони Худро фаромӯш накун, ва ғавғои мухолифони Худро, ки доим баланд мешавад.

Синодальный
1 Вспомни, Господи, народ, Тобою избранный, который теперь Ты отринул. 4 Враги всё уничтожили, всем завладели, разрушили святилище и места собраний, у нас нет пророка. 10 Доколе Ты будешь отклонять руку Твоей помощи? 13 Ты освободил их из рабства, охранял потом от гибели. В Твоей власти все моменты времени и вся земля. 18 Вспомни об угнетенном народе.
Учение Асафа.
Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, – эту гору Сион, на которой Ты вселился.
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
сказали в сердце своем: «разорим их совсем», – и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни, [Ефиопским];
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
Асаптын єйрљтєєсє. Кудайым, эмнеге бизден биротоло баш тарттыњ? Эмнеге Љз жайытыњдагы койлорго каарыњ кайнады?
Эзелтен бери Љзєњљ алган, Љзєњљ энчи кылып сатып алган элињди, Љзєњ жашаган Сион тоосун эсте!
Тєбљлєк урандыларды аралап љт. Душман ыйык жайдагы бардык нерселерди талкалады.
Ыйык чогулуш љтчє жерде душмандарыњ чуу салып жєрєшљт. Биздин белгилерибиздин ордуна љз белгилерин коюп алышкан.
Алар љздљрєн дарактардын чырмалышкан бутактарына балта кљтљргљндљрдљй кљрсљтєштє.
Азыр да Сенин єйєњдљгє оюм-чийимдерди балталар менен, балкалар менен бир заматта кыйратышты.
Алар Љзєњдєн ыйык жайыњды љрттљп жиберишти; Љзєњдєн ысымыњ турган єйдє таптакыр булгашты.
Алар жєрљктљрєндљ: «Буларды таптакыр талкалайбыз», – деп, Кудайдын жердеги ыйык жайларын бєт бойдон љрттљштє.
Биз љзєбєздєн белгилерибизди кљрбљй калдык, пайгамбарларыбыз да жок, арабызда бул канча убакытка созуларын билген киши да жок.
Кудай, Сага качанга чейин акарат келтире берет? Душман Сенин ысымыња дайыма эле тил тийгизе береби?
Эмне єчєн Љзєњдєн колуњду, Љзєњдєн оњ колуњду тартып алдыњ? Аларды Љзєњдєн жєрљгєњдљн сууруп алып, арабыздан жок кыл.
Кудайым, жер ортосуна куткарылуу алып келген кылымдардан берки Падышам!
Љз кєчєњ менен дењизди бљлдєњ, суудагы жыландардын баштарын талкаладыњ.
Сен лебийатандын башын талкалап, чљлдљгє адамдарга тамак кылып бердињ.
Булак чыгарып, љзљндљрдє агыздыњ, шаркырап аккан дарыяларды соолуттуњ.
Кєн да Сеники, тєн да Сеники. Айды, жылдыздарды жана кєндє Сен жараттыњ.
Жердин чек араларын бљлдєњ, кыш менен жайды жараттыњ.
Ошондуктан эстегин: душман Тењирге тил тийгизип, акылсыз адамдар Сенин ысымыњды жек кљрєп жатышат.
Љз кљгєчкљнєњдєн жанын жырткычтарга салып бербе, бечара элињди таптакыр унутуп койбо.
Љз келишимињди кара, анткени жердеги карањгы жерлердин баары зордук-зомбулук жайына толуп кетти.
Эзилген адам шылдыњ болуп кайтып келбесин, кедей менен жакыр Сенин ысымыњды дањктасын.
Оо Кудай, ордуњдан туруп, Љз ишињди корго, акылсыз адамдын Сени кєн сайын шылдыњдаганын эсте.
Душмандарыњдын кыйкырыгын унутпа. Сага каршы кљтљрєлгљндљрдєн ызы-чуусу тынымсыз кєчљп бара жатат.
Толкования стиха Скопировать ссылку Скопировать текст Добавить в избранное
Библ. энциклопедия Библейский словарь Словарь библ. образов Практическая симфония
Цитата из Библии каждое утро
TG: t.me/azbible
Viber: vb.me/azbible