Анекдот: стоит на обочине шоссе батюшка с плакатом: «Вы все падете в бездну». Машины проносятся мимо, водители не обращают внимания. Подходит его супруга и осторожно спрашивает: «Может быть, написать просто "Впереди разрушенный мост"?»
Думаю православные христиане всем людям желают только добра. Правильно? к Коринфянам 13:4-7. Тогда вот что пишет
Андрей Десницкий -
Однозначного ответа, пожалуй, нет и быть не может. Но, чтобы не ограничиваться лишь критикой чужих высказываний, я приведу и ту позицию, которую сам разделяю. Как полагает архимандрит Зинон Теодор, “вопрос о переводе богослужебных текстов на русский язык рано или поздно все равно встанет. Во всяком случае, “подвижные” части службы (стихиры, паремии, каноны), вероятно, переводить придется, если мы хотим, чтобы их не “отбывали”, а молитвенно понимали. По-русски же надо читать Апостол и Евангелие, чтобы они не казались “памятниками”, а говорили прямо сердцу и уму современного человека”.
Действительно, некоторые ключевые, из раза в раз повторяющиеся
молитвы и песнопения (“Отче наш”, Херувимская) можно оставить без перевода; вернее – не вводить их перевод в богослужение, оставив его в справочных изданиях с параллельным текстом. Непонятные слова могут быть легко растолкованы еще на самом начальном этапе вхождения человека в Церковь, и, не создавая языкового барьера, эти песнопения донесут до него красоту и глубину подлинного славянского слова.
Но тексты, которые звучат редко, должны быть понятными. В особенности это касается песнопений, относящихся к наиболее любимым в народе праздникам, прежде всего к Пасхе – они звучат, когда в храмах появляется огромное количество “захожан”, вовсе не склонных к какому-то церковному самообразованию; а также к тому, что поется и читается на требах (венчании, крестинах, отпевании), куда приходят люди, совершенно далекие от Церкви.
Для них такой “случайный” поход в храм может стать началом долгого пути, и нелепо выставлять на нем с самого начала мощный языковой барьер.
https://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Desnickij/bogosluzhebnyj-jazyk-rossijskoj-tserkvi/